]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/fr.po
Fix preferences for jack (avoid the double 'pace' text)
[vlc] / po / fr.po
index f70d05e3b7abebd28f2ece12293005ec9cf1dae2..a89c8020869f78c8190751f7e29bd4b8b21239ee 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:29+0200\n"
 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:29+0200\n"
 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
+#: include/vlc_common.h:889
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -32,146 +32,165 @@ msgstr ""
 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
 
 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Préférences de VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Préférences de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Paramètres des interfaces"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Paramètres des interfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
 
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:45
 msgid "Settings for the main interface"
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paramètres de l'interface principale"
+msgstr "Paramètres de linterface principale"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de contrôle"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de contrôle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Paramètres des raccourcis"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Paramètres des raccourcis"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
+#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Paramètres audio"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Paramètres audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paramètres audio généraux"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paramètres audio généraux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:436
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:414
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
 
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisations"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisations"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualisations audio"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualisations audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "Modules de sortie"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Modules de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
 
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Paramètres et modules audio divers."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Paramètres et modules audio divers."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
+#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
 
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
 
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Sous-titres/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Sous-titres/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:90
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
-"Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
+"Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les "
 "incrustations."
 
 "incrustations."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Lecture / Codecs"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Lecture / Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:100
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
-"décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
+"décodage dans VLC. Les paramètres dencodage sont également ici."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
 msgstr "Module d’accès"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "Module d’accès"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -180,61 +199,61 @@ msgstr ""
 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
 "des tampons."
 
 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
 "des tampons."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
 msgstr "Filtres d’accès"
 
 msgid "Access filters"
 msgstr "Filtres d’accès"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
-"Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
-"de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
+"Les filtres d’accès permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau "
+"de lentrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
 "ce que vous faites."
 
 "ce que vous faites."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Démultiplexeurs"
 
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Démultiplexeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
 
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codecs vidéo"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codecs vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
 
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codecs audio"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codecs audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
 
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Autres codecs"
 
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Autres codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
 
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
 
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Stream output"
 msgstr "Flux de sortie"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -244,58 +263,58 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
+"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC dagir comme serveur de "
 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
-"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
-"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
-"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…).\n"
+"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant "
+"soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
+"HTTP, RTP/RTSP…).\n"
 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
 "flux (transcodage, duplication…)."
 
 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
 "flux (transcodage, duplication…)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexeurs"
 
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
+"Les multiplexeurs gèrent les différents formats dencapsulation utilisés "
 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
-"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
+"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce nest probablement pas "
 "souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
 "multiplexeur."
 
 "souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
 "multiplexeur."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
 msgstr "Modules de sortie"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Modules de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Les modules de sorties contrôlent l'envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
-"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est probablement "
+"Les modules de sorties contrôlent lenvoi des flux multiplexés. Ce réglage "
+"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce nest probablement "
 "pas souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
 "sortie."
 
 "pas souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
 "sortie."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaqueteurs"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaqueteurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -304,14 +323,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
 msgstr ""
 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
-"n'est probablement pas souhaitable.\n"
+"nest probablement pas souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
 
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Flux de sortie"
 
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -322,32 +341,39 @@ msgstr ""
 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
 "pour chaque module de flux de sortie ici."
 
 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
 "pour chaque module de flux de sortie ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
-"SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
+"SAP est une méthode permettant dannoncer publiquement des flux envoyés par "
 "UDP ou RTP multicast."
 
 "UDP ou RTP multicast."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Vidéo à la demande"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Vidéo à la demande"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
 msgid "Playlist"
 msgstr "Liste de lecture"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Liste de lecture"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -356,15 +382,15 @@ msgstr ""
 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
 
 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Découverte de services"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Découverte de services"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -372,19 +398,19 @@ msgstr ""
 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
 "à la liste de lecture."
 
 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
 "à la liste de lecture."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
 
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
 msgstr "Capacités CPU"
 
 msgid "CPU features"
 msgstr "Capacités CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:197
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
@@ -392,58 +418,60 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
 "probablement pas modifier ceci."
 
 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
 "probablement pas modifier ceci."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Options avancées"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Options avancées"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Autres options avancées"
 
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Autres options avancées"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
+"Ces modules fournissent les fonctions daccès au réseau à tous les autres "
 "modules de VLC."
 
 "modules de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr ""
 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
 
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr ""
 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
 
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Paramètres des encodeurs"
 
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Paramètres des encodeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
 
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
 
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
 
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -451,243 +479,242 @@ msgstr ""
 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
 
 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "Aucune aide disponible"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Aucune aide disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
 "invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et "
 "lancez « vlc -I wx ».\n"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
 "invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et "
 "lancez « vlc -I wx ».\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
 msgid "Quick &Open File..."
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+msgstr "&Ouvrir un fichier…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Options avancées…"
+msgstr "O&uvrir…)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
 
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Méta-données"
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "Informations sur le média…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "Informations"
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "Informations sur les codecs…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "Messages..."
-msgstr "Messages…"
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Messages…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Paramètres des encodeurs"
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "Paramètres étendus…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Aller directement à un temps spécifié"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bookmarks..."
+msgid "&Bookmarks..."
 msgstr "Signets"
 
 msgstr "Signets"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-msgid "VLM Configuration..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "&VLM Configuration..."
 msgstr "Configuration de VLM"
 
 msgstr "Configuration de VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "&About..."
+msgstr "À &propos..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
 msgid "Play"
 msgstr "Lire"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Lire"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Méta-données"
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Récupérer des informations"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
 msgid "Information..."
 msgid "Information..."
-msgstr "Informations"
+msgstr "Information"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
 msgid "Sort"
 msgid "Sort"
-msgstr "&Tri"
+msgstr "Trier"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add node"
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Add Node"
 msgstr "Ajouter une branche"
 
 msgstr "Ajouter une branche"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 msgid "Stream..."
 msgid "Stream..."
-msgstr "Flux"
+msgstr "Diffuser…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "Enregistrer &sous…"
+msgstr "Enregistrer…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Ouvrir un répertoire…"
 
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Ouvrir un répertoire…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Tout répéter"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Tout répéter"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Répéter un morceau"
 
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Répéter un morceau"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "No repeat"
 msgstr "Ne pas répéter"
 
 msgid "No repeat"
 msgstr "Ne pas répéter"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
 msgid "Random"
 msgstr "Aléatoire"
 
 msgid "Random"
 msgstr "Aléatoire"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
 msgid "Random off"
 msgid "Random off"
-msgstr "Aléatoire Off"
+msgstr "Non Aléatoire"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
 
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Add to media library"
 msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
 
 msgid "Add to media library"
 msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Add file..."
 msgstr "Ajouter un fichier..."
 
 msgid "Add file..."
 msgstr "Ajouter un fichier..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Advanced open..."
 msgid "Advanced open..."
-msgstr "Options avancées…"
+msgstr "Ouvrir…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
 
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
+msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
 
 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "Charger une liste de lecture…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Search"
 msgstr "Chercher"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Chercher"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Search filter"
+msgid "Search Filter"
 msgstr "Filtre de recherche"
 
 msgstr "Filtre de recherche"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Additional sources"
+msgid "Additional &Sources"
 msgstr "Sources supplémentaires"
 
 msgstr "Sources supplémentaires"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr "Des options sont cachés. Cochez « Options avancées » pour les voir."
 
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr "Des options sont cachés. Cochez « Options avancées » pour les voir."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clone"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clone"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Permet de cloner l’image"
+msgstr "Cloner l’image"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 msgid "Magnification"
 msgstr "Grossissement"
 
 msgid "Magnification"
 msgstr "Grossissement"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
-"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image à "
+"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de limage à "
 "grossir."
 
 "grossir."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondes"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondes"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
+msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
 
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Inversion des couleurs"
 
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Inversion des couleurs"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Sépare l'image pour en faire un mur d'images"
+msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
@@ -695,7 +722,7 @@ msgstr ""
 "Crée un \"jeu de puzzle\" avec la vidéo.\n"
 "La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
 
 "Crée un \"jeu de puzzle\" avec la vidéo.\n"
 "La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
@@ -703,20 +730,20 @@ msgstr ""
 "Effet de déformation vidéo \"Détection des bords\".\n"
 "Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
 
 "Effet de déformation vidéo \"Détection des bords\".\n"
 "Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
-"Effet de \"Détection des couleurs\". L'image est entiérement en noir et "
+"Effet de \"Détection des couleurs\". Limage est entiérement en noir et "
 "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
 "réglages."
 
 "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
 "réglages."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
@@ -743,497 +770,583 @@ msgid ""
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:167
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Méta-données"
-
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Codec"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Description du codec"
-
-#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
-#: src/audio_output/filters.c:221
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtres audio"
+msgstr "Le filtrage audio a échoué"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
-#: src/audio_output/filters.c:222
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
 
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
 
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Analyseur de spectre 2"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Analyseur de spectre 2"
 
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscilloscope"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscilloscope"
 
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Analyseur de spectre"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Analyseur de spectre"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Filtres vidéo"
+
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Égaliseur"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Égaliseur"
 
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres audio"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres audio"
 
-#: src/audio_output/input.c:178
+#: src/audio_output/input.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Type de gain"
 
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Type de gain"
 
-#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canaux audio"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canaux audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: src/audio_output/output.c:131
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stéréo inversé"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stéréo inversé"
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "Touche"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "Booléen"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
+msgid "integer"
+msgstr "Entier"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
+msgid "float"
+msgstr "Flottant"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
+msgid "string"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:144
 msgid "Media Library"
 msgstr "Bibliothèque"
 
 #: src/extras/getopt.c:633
 msgid "Media Library"
 msgstr "Bibliothèque"
 
 #: src/extras/getopt.c:633
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:658
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:663
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
-#, c-format
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
 
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
 
 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:740
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:820
-#, c-format
+#: src/extras/getopt.c:823
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
 
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:838
-#, c-format
+#: src/extras/getopt.c:841
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
 
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
 
-#: src/input/control.c:310
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Signet %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Signet %i"
 
-#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
+#: src/input/decoder.c:111
+msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
 
 msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
 
-#: src/input/decoder.c:107
+#: src/input/decoder.c:112
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"."
 msgstr ""
 "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"."
-"Malheureusement il n'y a rien à faire."
+"Malheureusement il ny a rien à faire."
 
 
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
 
 
-#: src/input/decoder.c:160
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr ""
 
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage"
+msgstr "VLC na pas pu ouvrir le module de décodage"
 
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Piste %i"
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
 
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:672
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s.[%s.%d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s.[%s.%d]"
 
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Program"
 msgstr "Programme"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Programme"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
+#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr ""
 
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1414
+#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr ""
 
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1415
+#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr ""
 
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1416
+#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr ""
 
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
 msgid "Channels"
 msgstr "Canaux"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Canaux"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+msgstr "Fréquence déchantillonage"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2003
+#: src/input/es_out.c:2060
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2066
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits par échantillon"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits par échantillon"
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Débit"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Débit"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
+#: src/input/es_out.c:2072
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2083
 msgid "Resolution"
 msgstr "Résolution"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Résolution"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2089
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Résolution d’affichage"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Résolution d’affichage"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Débit d’images"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Débit d’images"
 
-#: src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2106
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sous-titres"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sous-titres"
 
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2211
+#, fuzzy
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Votre entrée ne peut être ouverte"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Votre entrée ne peut être ouverte"
 
-#: src/input/input.c:2230
-#, c-format
+#: src/input/input.c:2212
+#, fuzzy, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
-"VLC ne peut pas ouvrir '%s'. Vérifiez les messages pour plus de détails."
+"VLC ne peut pas ouvrir '%s. Vérifiez les messages pour plus de détails."
 
 
-#: src/input/input.c:2325
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l'entrée"
+#: src/input/input.c:2310
+#, fuzzy
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l’entrée"
 
 
-#: src/input/input.c:2326
-#, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+#: src/input/input.c:2311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le format de '%s' n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
+"Le format de '%s’ n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
 "détails."
 
 "détails."
 
-#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:54
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/input/meta.c:47
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:57
 msgid "Track number"
 msgid "Track number"
-msgstr "Piste"
+msgstr "Numéro de Piste"
 
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Rating"
 msgstr "Note"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Note"
 
-#: src/input/meta.c:50
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: src/input/meta.c:51
+#: src/input/meta.c:61
 msgid "Setting"
 msgstr "Paramètre"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Paramètre"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Actuellement"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Actuellement"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
 msgid "Publisher"
 msgstr "Publicateur"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Publicateur"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Encodé par"
 
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Encodé par"
 
-#: src/input/meta.c:57
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
 msgid "Artwork URL"
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL de la couverture"
 
 
-#: src/input/meta.c:58
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID Piste"
 
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID Piste"
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:149
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Signet"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Signet"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
 msgid "Programs"
 msgstr "Programmes"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programmes"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
 msgid "Chapter"
 msgstr "Chapitre"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Chapitre"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
+#: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
 msgid "Video Track"
 msgstr "Piste vidéo"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Piste vidéo"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Piste audio"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Piste audio"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Piste de sous-titres"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Piste de sous-titres"
 
-#: src/input/var.c:260
+#: src/input/var.c:271
 msgid "Next title"
 msgstr "Titre suivant"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Titre suivant"
 
-#: src/input/var.c:265
+#: src/input/var.c:276
 msgid "Previous title"
 msgstr "Titre précédent"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Titre précédent"
 
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:299
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titre %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titre %i"
 
-#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Chapitre %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Chapitre %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Chapitre suivant"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Chapitre suivant"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Chapitre précédent"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Chapitre précédent"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Média: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Média: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
+#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
+#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
+msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
 msgstr "Ok"
 
-#: src/interface/interface.c:220
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Changer d’interface"
-
-#: src/interface/interface.c:247
+#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Ajouter une interface"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Ajouter une interface"
 
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:208
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
+
+#: src/interface/interface.c:211
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Interface Telnet"
 
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Interface Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:256
+#: src/interface/interface.c:214
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interface Web"
 
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interface Web"
 
-#: src/interface/interface.c:259
+#: src/interface/interface.c:217
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Enregistrement des messages"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Enregistrement des messages"
 
-#: src/interface/interface.c:262
+#: src/interface/interface.c:220
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mouvements de la souris"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mouvements de la souris"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
 msgid "C"
 msgstr "Fr"
 
 msgid "C"
 msgstr "Fr"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "Options de l’aide"
-
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
-msgid "string"
-msgstr "Chaîne"
-
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
-msgid "integer"
-msgstr "Entier"
+#: src/libvlc.c:1168
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
-msgid "float"
-msgstr "Flottant"
+#: src/libvlc.c:1313
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc.c:1645
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (activé par défaut)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (activé par défaut)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc.c:1646
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (désactivé par défaut)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (désactivé par défaut)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
+#: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
+msgid "Note:"
+msgstr "Note:"
+
+#: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1913
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
+#: src/libvlc.c:1914
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc.c:1916
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilateur: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilateur: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+#: src/libvlc.c:1918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
 
 msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc.c:1954
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1241,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
 
 "\n"
 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc.c:1974
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1249,135 +1362,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
 
 "\n"
 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1/4"
+
+#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1/2"
+
+#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "Taille normale"
+
+#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "Taille double"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc-module.c:80
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid "American English"
 msgstr "Anglais américain"
 
 msgid "American English"
 msgstr "Anglais américain"
 
-#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:89
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugais brésilien"
 
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugais brésilien"
 
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "British English"
 msgstr "Anglais britannique"
 
 msgid "British English"
 msgstr "Anglais britannique"
 
-#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalan"
 
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalan"
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinois Traditionnel"
 
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinois Traditionnel"
 
-#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Tchèque"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "Tchèque"
 
-#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danois"
 
 msgid "Danish"
 msgstr "Danois"
 
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Néerlandais"
 
 msgid "Dutch"
 msgstr "Néerlandais"
 
-#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finnois"
 
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finnois"
 
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Français"
 
 msgid "French"
 msgstr "Français"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Galician"
 msgstr "Galicien"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "Galicien"
 
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgstr "Géorgien"
 
 msgid "Georgian"
 msgstr "Géorgien"
 
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Allemand"
 
 msgid "German"
 msgstr "Allemand"
 
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hébreu"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hébreu"
 
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongrois"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongrois"
 
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italien"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Italien"
 
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malais"
 
 msgid "Malay"
 msgstr "Malais"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitan"
 
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitan"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Persan"
 
 msgid "Persian"
 msgstr "Persan"
 
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonais"
 
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonais"
 
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
+
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumain"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumain"
 
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Russe"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "Russe"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:113
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chinois simplifié"
 
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chinois simplifié"
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovaque"
 
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovaque"
 
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovène"
 
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovène"
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espagnol"
 
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espagnol"
 
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suédois"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suédois"
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: src/libvlc-module.c:130
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1385,13 +1527,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
 "sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
 msgstr ""
 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
 "sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
-"définir de multiples options s'y rapportant."
+"définir de multiples options sy rapportant."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:134
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid "Interface module"
 msgstr "Module d’interface"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Module d’interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:136
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1399,11 +1541,11 @@ msgstr ""
 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement "
 "par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interfa ce."
 
 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement "
 "par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interfa ce."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1415,15 +1557,15 @@ msgstr ""
 "des virgules (les valeurs courantes sont \"rc\" (commande à distance), \"http"
 "\", \"gestures\")."
 
 "des virgules (les valeurs courantes sont \"rc\" (commande à distance), \"http"
 "\", \"gestures\")."
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1431,24 +1573,24 @@ msgstr ""
 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
 "messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
 
 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
 "messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ne rien afficher"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ne rien afficher"
 
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:167
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr ""
 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr ""
 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
 
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Default stream"
 msgstr "Flux par défaut"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Flux par défaut"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1456,11 +1598,11 @@ msgstr ""
 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
 
 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Color messages"
 msgstr "Messages en couleur"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Messages en couleur"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1468,11 +1610,11 @@ msgstr ""
 "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal "
 "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
 
 "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal "
 "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Afficher les options avancées"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Afficher les options avancées"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1480,32 +1622,31 @@ msgstr ""
 "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
 "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
 
 "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
 "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran "
+"Montrer l’interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l’écran "
 "(en plein écran)."
 
 "(en plein écran)."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Interface interaction"
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Interaction avec l'utilisateur"
+msgstr "Interaction avec lutilisateur"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:187
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Quand cette option est activée, l'interface affichera une boite de dialogue "
-"chaque fois que l'utilisateur doit entrer des données."
+"Quand cette option est activée, linterface affichera une boite de dialogue "
+"chaque fois que lutilisateur doit entrer des données."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1517,11 +1658,11 @@ msgstr ""
 "spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « "
 "filtres audio »."
 
 "spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « "
 "filtres audio »."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Module de sortie audio"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Module de sortie audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1529,11 +1670,12 @@ msgstr ""
 "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de "
 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
 "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de "
 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Activer l’audio"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Activer l’audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1541,28 +1683,28 @@ msgstr ""
 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
 
 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forcer la sortie mono"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forcer la sortie mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:225
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume audio par défaut"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume audio par défaut"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1570,22 +1712,22 @@ msgstr ""
 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
 "« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
 
 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
 "« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
 
-#: src/libvlc-module.c:227
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pas de réglage du volume"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pas de réglage du volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
 
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:243
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1593,11 +1735,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1607,11 +1749,11 @@ msgstr ""
 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
 "sera utilisé à la place."
 
 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
 "sera utilisé à la place."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1619,11 +1761,11 @@ msgstr ""
 "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut "
 "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
 
 "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut "
 "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1633,11 +1775,12 @@ msgstr ""
 "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
 "audio à jouer)."
 
 "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
 "audio à jouer)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1645,11 +1788,12 @@ msgstr ""
 "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
 "de même que le flux audio en train d’être joué."
 
 "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
 "de même que le flux audio en train d’être joué."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1657,81 +1801,75 @@ msgid ""
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
-"mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas effectivement "
-"encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut améliorer les "
-"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d'effet "
+"mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement "
+"encodé avec Dolby Surround, lusage de cette option peut améliorer les "
+"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre deffet "
 "\"casque\"."
 
 "\"casque\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "Oui"
 
 msgid "On"
 msgstr "Oui"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualisations audio "
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualisations audio "
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Type de gain"
 
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Type de gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:287
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid "Replay preamp"
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Jouer le flux"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:301
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
-msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:292
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Default replay gain"
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Flux par défaut"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:296
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid "Peak protection"
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Résolution de bruit"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr ""
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
-msgid "Track"
-msgstr "Piste"
-
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1745,11 +1883,11 @@ msgstr ""
 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
 
 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Video output module"
 msgstr "Module de sortie vidéo"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Module de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1757,11 +1895,12 @@ msgstr ""
 "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
 "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Activer la vidéo"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Activer la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1769,11 +1908,13 @@ msgstr ""
 "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
 "effectué, afin d’économiser du temps processeur."
 
 "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
 "effectué, afin d’économiser du temps processeur."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Largeur de la vidéo"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Largeur de la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1781,11 +1922,13 @@ msgstr ""
 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
 "la vidéo."
 
 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
 "la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1793,45 +1936,45 @@ msgstr ""
 "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
 "de la vidéo."
 
 "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
 "de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Position Y de la vidéo"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Position Y de la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Position Y de la vidéo"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Position Y de la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video title"
 msgstr "Titre de la vidéo"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Titre de la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:361
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
-"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n'est pas intégrée "
+"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci nest pas intégrée "
 "dans le contrôleur)."
 
 "dans le contrôleur)."
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alignement vidéo"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alignement vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1842,47 +1985,79 @@ msgstr ""
 "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
 "haut à droite)."
 
 "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
 "haut à droite)."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Centré"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centré"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Haut-Gauche"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Haut-Gauche"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Haut-Droite"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Haut-Droite"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Bas-Gauche"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Bas-Gauche"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Bas-Droite"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Bas-Droite"
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:380
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1890,98 +2065,128 @@ msgstr ""
 "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
 "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
 
 "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
 "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
 
-#: src/libvlc-module.c:369
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vidéo intégrée"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vidéo intégrée"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale"
 
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Démarrer en plein écran"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Démarrer en plein écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"L'overlay est la capacité d'accélération matérielle de la carte vidéo "
-"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l'utiliser par "
+"L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo "
+"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de lutiliser par "
 "défaut."
 
 "défaut."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Toujours au-dessus"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:400
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Show media title on video."
-msgstr "Overlay/Sous-titres"
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Incruster le titre dans la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:388
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
+msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-msgid "Show video title for x miliseconds."
+#: src/libvlc-module.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Show video title for x miliseconds"
 msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
 
 msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
 "(5 secs)."
 
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
 "(5 secs)."
 
-#: src/libvlc-module.c:394
-msgid "Position of video title."
+#: src/libvlc-module.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Position of video title"
 msgstr "Position du titre de la vidéo"
 
 msgstr "Position du titre de la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
 
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr ""
+"Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
+"(5 secs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
+"(5 secs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Disable screensaver"
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
+msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:404
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
+msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que "
+"l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité."
+
+#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Décorations de fenêtres"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Décorations de fenêtres"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d'avoir "
+"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet davoir "
 "une fenêtre \"minimale\"."
 
 "une fenêtre \"minimale\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Video output filter module"
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1990,12 +2195,11 @@ msgstr ""
 "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
 "vidéo."
 
 "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
 "vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Module de filtre vidéo"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Module de filtre vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
@@ -2004,61 +2208,85 @@ msgstr ""
 "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
 "vidéo."
 
 "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
 "vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Répertoire des captures"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Répertoire des captures"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Répertoire où les captures d'écran seront stockées."
+msgstr "Répertoire où les captures décran seront stockées."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Préfix des captures d’écran"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Préfix des captures d’écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format des captures d’écran"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format des captures d’écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran."
+msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Prévisualisation de la capture"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Prévisualisation de la capture"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:461
+#, fuzzy
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d'écran sur la vidéo."
+msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture décran sur la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure"
+msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et lheure"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
-"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure pour "
-"enregistrer les captures d'écran"
+"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et lheure pour "
+"enregistrer les captures décran"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:467
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Largeur des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr "Forcer la hauteur de la capture d’écran. 320 pixels par défaut."
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Hauteur des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr "Forcer la hauteur de la capture d’écran. 320 pixels par défaut."
+
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Rognage"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Rognage"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
-"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l'aspect global de l'image."
+"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Format d’écran de la source"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Format d’écran de la source"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2070,35 +2298,33 @@ msgstr ""
 "être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC "
 "lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats "
 "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
 "être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC "
 "lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats "
 "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
-"(1.25, 1.3333, etc.)."
+"(1,25, 1,3333, etc.)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:458
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Boucler entre les aspects"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:463
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Boucler entre les aspects"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2109,38 +2335,38 @@ msgstr ""
 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
 "standard nécessitant les 1088 lignes."
 
 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
 "standard nécessitant les 1088 lignes."
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Format des pixels de l'écran"
+msgstr "Format des pixels de lécran"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
+"Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
 "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
 "afin de préserver les proportions."
 
 "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
 "afin de préserver les proportions."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Sauter des images"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Sauter des images"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
-"d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
+"Ceci active la suppression dimages sur les flux MPEG-2. La suppression "
+"d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Suppression d'images"
+msgstr "Suppression dimages"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2148,19 +2374,19 @@ msgstr ""
 "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
 "à laquelle elles auraient dû être affichées)."
 
 "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
 "à laquelle elles auraient dû être affichées)."
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Synchronisation silencieuse"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Synchronisation silencieuse"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
-"vidéo n'apparaissent dans le journal."
+"vidéo napparaissent dans le journal."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2170,19 +2396,11 @@ msgstr ""
 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
 "titres."
 
 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
 "titres."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-"Si vous habitez en France, vous n'avez pas le droit de contourner des "
-"mesures de restrictions numérique (DRM). Bouh c'est pas bien !"
-
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2190,24 +2408,24 @@ msgstr ""
 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
 
 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
-"synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
+"Cette option vous permet dactiver ou de désactiver le méchanisme de "
+"synchronisation dhorloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
 "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
 
 "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronisation réseau"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronisation réseau"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2215,124 +2433,133 @@ msgstr ""
 "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
 "sont dans Avancé / Synchronisation"
 
 "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
 "sont dans Avancé / Synchronisation"
 
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Prédéfini"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Prédéfini"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Port UDP"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "Port UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de l’interface réseau"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de l’interface réseau"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:568
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En "
-"Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
+"Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
+"En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Temps de vie (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Temps de vie (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:575
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
-"valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)."
+"valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système "
+"d’exploitation)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interface de sortie multicast"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interface de sortie multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
+"Indiquez linterface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
 "table de routage."
 
 "table de routage."
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast"
+msgstr "Adresse IPv4 de linterface de sortie multicast"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
-"Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast  Ce réglage passe "
+"Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast  Ce réglage passe "
 "outre la table de routage."
 
 "outre la table de routage."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N'utilisez "
-"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par "
+"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. Nutilisez "
+"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel quun flux DVB, par "
 "exemple)."
 
 "exemple)."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
-"séparés par des virgules. N'utilisez cette option que pour lire un flux "
-"multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par exemple)."
+"séparés par des virgules. Nutilisez cette option que pour lire un flux "
+"multiprogramme (tel quun flux DVB, par exemple)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
 msgstr "Piste audio"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Piste audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Piste de sous-titres"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Piste de sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Audio language"
 msgstr "Langue audio"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Langue audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2340,11 +2567,11 @@ msgstr ""
 "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
 "codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
 "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
 "codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Langue des sous-titres"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Langue des sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2352,61 +2579,59 @@ msgstr ""
 "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
 "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de la piste audio"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de la piste audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de la piste de sous-titres"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de la piste de sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Répétitions de l’entrée"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Répétitions de l’entrée"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Start time"
 msgstr "Temps de début"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Temps de début"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Stop time"
 msgid "Stop time"
-msgstr "Temps d'arrêt"
+msgstr "Temps darrêt"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes."
+msgstr "Le flux sarrêtera à cette position, en secondes."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Run time"
 msgid "Run time"
-msgstr "Rundi"
+msgstr "Temps de lecture"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
+msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "Input list"
 msgstr "Liste des entrées"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Liste des entrées"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2414,11 +2639,11 @@ msgstr ""
 "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
 "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
 
 "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
 "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2428,11 +2653,11 @@ msgstr ""
 "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
 "flux séparés par des \"#\""
 
 "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
 "flux séparés par des \"#\""
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Liste des signets pour un flux"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Liste des signets pour un flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2441,7 +2666,7 @@ msgstr ""
 "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
 "facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
 
 "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
 "facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2454,11 +2679,11 @@ msgstr ""
 "subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
 "ici."
 
 "subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
 "ici."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2466,21 +2691,24 @@ msgstr ""
 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
 
 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Incrustations"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Incrustations"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr ""
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr ""
-"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des "
+"Il est possible de désactiver totalement la possibilité dajouter des "
 "incrustations."
 
 "incrustations."
 
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2488,47 +2716,46 @@ msgstr ""
 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
 "appelée OSD (On Screen Display)."
 
 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
 "appelée OSD (On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Module de rendu du texte"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Module de rendu du texte"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
-"vous laisse la possibilité d'utilisé SVG par exemple."
+"vous laisse la possibilité dutilisé SVG par exemple."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid "Subpictures filter module"
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Module d'incrustations"
+msgstr "Module dincrustations"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:665
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
-"Ajouter des \"filtres d'incurstations\". Ces filtres ajoutent des images ou "
-"du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)."
+"Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
+"du texte sur la vidéo (tels quun logo, du texte, ...)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
 
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2547,11 +2774,11 @@ msgstr ""
 "caractères supplémentaires\n"
 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
 
 "caractères supplémentaires\n"
 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Répertoires des sous-titres"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Répertoires des sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2559,22 +2786,23 @@ msgstr ""
 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
 
 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
 
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "DVD device"
 msgstr "Périphérique DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Périphérique DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:728
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2582,15 +2810,16 @@ msgstr ""
 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
 
 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "VCD device"
 msgstr "Périphérique VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Périphérique VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:738
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2598,15 +2827,16 @@ msgstr ""
 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Lecteur de CD audio"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Lecteur de CD audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:748
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2614,39 +2844,39 @@ msgstr ""
 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Temps d’expiration TCP"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Temps d’expiration TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "serveur SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "serveur SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2654,87 +2884,87 @@ msgstr ""
 "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
 "utilisé pour toutes les connexions TCP."
 
 "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
 "utilisé pour toutes les connexions TCP."
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
+msgstr "Nom dutilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Mot de passe SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Mot de passe SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titre"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titre"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Auteur"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Auteur"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Artiste"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Artiste"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Description"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Description"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Date"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Date"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2744,11 +2974,11 @@ msgstr ""
 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Liste de décodeurs préférés."
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Liste de décodeurs préférés."
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2758,26 +2988,26 @@ msgstr ""
 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2785,11 +3015,11 @@ msgstr ""
 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
 "système de flux de sortie."
 
 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
 "système de flux de sortie."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2799,57 +3029,57 @@ msgstr ""
 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
 
 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser le flux vidéo."
 
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser le flux vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser les flux audio."
 
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser les flux audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Diffuser les sous-titres"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Diffuser les sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
 
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2859,53 +3089,51 @@ msgstr ""
 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
 "regroupement » si non spécifié)."
 
 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
 "regroupement » si non spécifié)."
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Configuration du flux de sortie "
+msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:849
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+"Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. "
+"Cette valeur est en millisecondes."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Mux module"
 msgstr "Module de multiplexage"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Module de multiplexage"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Access output module"
 msgstr "Module de sortie"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Module de sortie"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Réguler le débit SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Réguler le débit SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2913,11 +3141,11 @@ msgstr ""
 "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
 "voulez faire des annonces sur le MBone."
 
 "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
 "voulez faire des annonces sur le MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2925,7 +3153,7 @@ msgstr ""
 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
 "le délai entre les annonces SAP."
 
 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
 "le délai entre les annonces SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2933,22 +3161,22 @@ msgstr ""
 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est "
 "conseillé de toujours laisser ces options activées."
 
 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est "
 "conseillé de toujours laisser ces options activées."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Activer le support FPU"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Activer le support FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgstr ""
 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
 
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgstr ""
 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2956,11 +3184,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2968,11 +3196,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2980,11 +3208,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2992,11 +3220,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -3004,11 +3232,11 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3016,7 +3244,7 @@ msgstr ""
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
 "profiter."
 
 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
 "profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3024,11 +3252,11 @@ msgstr ""
 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
 
 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Module de copie mémoire"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Module de copie mémoire"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3036,52 +3264,53 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
 
 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Access module"
 msgstr "Module d’accès"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Module d’accès"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
-"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
+"Ceci vous permet de forcer un module daccès. Utilisez ceci si le module "
+"correct nest pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
 "option sans savoir ce que vous faites."
 
 "option sans savoir ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Module de filtre d’accès"
 
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Module de filtre d’accès"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
-"Les filtres d'accès permettent de modifier le flux en train d'être lu. Ceci "
+"Les filtres d’accès permettent de modifier le flux en train d’être lu. Ceci "
 "est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
 
 "est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Demux module"
 msgstr "Module de démultiplexage"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Module de démultiplexage"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n'est pas "
+"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct nest pas "
 "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
 "ce que vous faites."
 
 "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
 "ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:982
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3093,11 +3322,11 @@ msgstr ""
 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
 
 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustement de priorité"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustement de priorité"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3107,87 +3336,106 @@ msgstr ""
 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
 
 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimiser le nombre de threads"
 
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimiser le nombre de threads"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
 
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid ""
+"(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
+"live stream."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Chemin de recherche des modules"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Chemin de recherche des modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:1011
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr "Chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher."
 
 msgstr "Chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Fichier de configuration VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Fichier de configuration VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utiliser le cache de modules"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utiliser le cache de modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
 "VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
 "VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Collecter des statistiques"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Collecter des statistiques"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Collecter diverses statistiques."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Collecter diverses statistiques."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
 "de fond)."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
 "de fond)."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Log to file"
 msgstr "Logguer dans un fichier"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Logguer dans un fichier"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Logguer vers Syslog"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Logguer vers Syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1044
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3202,7 +3450,7 @@ msgstr ""
 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
 "à le file."
 
 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
 "à le file."
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1052
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
@@ -3217,31 +3465,31 @@ msgstr ""
 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
-"à le file."
+"à en file. Cette option requiert que le démon DBus de session soit actif."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "VLC is started from file association"
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé"
+msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
-"Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier "
-"par le système d'exploitation"
+"Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier "
+"par le système dexploitation"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1065
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1067
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3257,11 +3505,11 @@ msgstr ""
 "le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait "
 "nécessiter un redémarrage de votre machine."
 
 "le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait "
 "nécessiter un redémarrage de votre machine."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3269,7 +3517,7 @@ msgstr ""
 "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
 "les éléments en queue dans la liste de lecture"
 
 "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
 "les éléments en queue dans la liste de lecture"
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3278,11 +3526,11 @@ msgstr ""
 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
 "lecture."
 
 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
 "lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Recherche des métadonnées"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Recherche des métadonnées"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3290,31 +3538,31 @@ msgstr ""
 "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
 "de lecture."
 
 "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
 "de lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Téléchargement manuel seulement"
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Téléchargement manuel seulement"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Modules de découverte de services"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Modules de découverte de services"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3322,50 +3570,47 @@ msgstr ""
 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
 
 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Aléatoire"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Aléatoire"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Répéter l’élément actuel"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Répéter l’élément actuel"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Lire un seul élément"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Lire un seul élément"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Lire un seul élément"
+msgstr "Lire un seul élément puis quitter"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+msgstr "Utilier la bibliothèque"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3373,553 +3618,575 @@ msgstr ""
 "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que "
 "vous relancez VLC."
 
 "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que "
 "vous relancez VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Élement suivant"
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours au-dessus"
-
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Réverbération"
-
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Leave fullscreen"
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Remplir l’écran"
+msgstr "Quitter le plein écran"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein "
+"écran."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Lecture/Pause"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Lecture/Pause"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
 "pause."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
 "pause."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pause seulement"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pause seulement"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Play only"
 msgstr "Jouer seulement"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Jouer seulement"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
+#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
 msgid "Faster"
 msgstr "Avance rapide"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Avance rapide"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
+#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
 msgid "Slower"
 msgstr "Ralenti"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Ralenti"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "suivant de la liste de lecture."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "suivant de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "précédent de la liste de lecture."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "précédent de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Très court saut arrière"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Très court saut arrière"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "très court."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "très court."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Saut arrière court"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Saut arrière court"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "court."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "court."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Saut arrière"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Saut arrière"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Saut arrière long"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Saut arrière long"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "long."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
 "long."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Saut avant très court"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Saut avant très court"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
 "très court."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
 "très court."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Saut avant court"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Saut avant court"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Saut avant"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Saut avant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Saut avant long"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Saut avant long"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
 "long."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
 "long."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longueur du très court saut"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longueur du très court saut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes."
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longueur du court saut"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longueur du court saut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longueur du saut"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longueur du saut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longueur du saut, en secondes"
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longueur du saut, en secondes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Taille du saut avant long"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Taille du saut avant long"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Aller vers le haut"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Aller vers le haut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "haut dans les menus DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "haut dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Aller vers le bas"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Aller vers le bas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "bas dans les menus DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
 "bas dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Aller vers la gauche"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Aller vers la gauche"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "gauche dans les menus DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "gauche dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Aller vers la droite"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Aller vers la droite"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "droite dans les menus DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
 "droite dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Activate"
 msgstr "Activer"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Activer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
 "sélectionné du menu DVD."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
 "sélectionné du menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Aller au menu DVD"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Aller au menu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Titre DVD précédent"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Titre DVD précédent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
 "précédent du DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
 "précédent du DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Titre DVD suivant"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Titre DVD suivant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
 "suivant du DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
 "suivant du DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Chapitre DVD précédent"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Chapitre DVD précédent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
 "chapitre précédent du DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
 "chapitre précédent du DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
 "chapitre suivant du DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
 "chapitre suivant du DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Volume up"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baisser le volume"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baisser le volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
 msgid "Mute"
 msgstr "Muet"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Muet"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l'audio."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper laudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Retarder les sous-titres"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Retarder les sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
 "des sous-titres."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
 "des sous-titres."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Avancer les sous-titres"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Avancer les sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
 "des sous-titres."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
 "des sous-titres."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Retarder l’audio"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Retarder l’audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
-"de l'audio."
+"de laudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Avancer l’audio"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Avancer l’audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
-"l'audio."
+"laudio."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Lire le favori n°1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Lire le favori n°1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Lire le favori n°2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Lire le favori n°2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Lire le favori n°3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Lire le favori n°3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Lire le favori n°4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Lire le favori n°4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Lire le favori n°5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Lire le favori n°5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Lire le favori n°6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Lire le favori n°6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Lire le favori n°7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Lire le favori n°7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Lire le favori n°8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Lire le favori n°8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Lire le favori n°9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Lire le favori n°9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Lire le favori n°10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Lire le favori n°10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Régler le favori n°1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Régler le favori n°1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Régler le favori n°2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Régler le favori n°2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Régler le favori n°3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Régler le favori n°3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Régler le favori n°4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Régler le favori n°4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Régler le favori n°5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Régler le favori n°5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Régler le favori n°6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Régler le favori n°6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Régler le favori n°7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Régler le favori n°7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Régler le favori n°8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Régler le favori n°8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Régler le favori n°9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Régler le favori n°9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Régler le favori n°10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Régler le favori n°10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favori n°1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favori n°1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favori n°2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favori n°2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favori n°3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favori n°3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favori n°4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favori n°4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favori n°5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favori n°5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favori n°6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favori n°6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favori n°7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favori n°7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favori n°8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favori n°8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favori n°9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favori n°9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favori n°10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favori n°10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Précédent (historique)"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Précédent (historique)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3927,11 +4194,11 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "précédent de l’historique de navigation."
 
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "précédent de l’historique de navigation."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Suivant (historique)"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Suivant (historique)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3939,220 +4206,218 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "suivant de l’historique de navigation."
 
 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
 "suivant de l’historique de navigation."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Défiler les pistes audio"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Défiler les pistes audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Boucler entre les aspects"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Boucler entre les aspects"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d'écran."
+msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats décran."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Boucler entre les rognages"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Boucler entre les rognages"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Boucler le désentrelacement"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Boucler le désentrelacement"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Show interface"
 msgstr "Afficher l’interface"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Afficher l’interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Masquer l’interface"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Masquer l’interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Prendre une capture d’écran"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Prendre une capture d’écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
 msgid "Dump"
-msgstr "Aller à"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Un-Zoom"
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Dézoomer"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
 
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
 
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
 
 #, fuzzy
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgstr ""
 "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche "
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgstr ""
 "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche "
-"seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l'instant."
+"seulement avec le module de sortie vidéo directx pour linstant."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr ""
 
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr ""
 
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr ""
 
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr ""
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr ""
 
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr ""
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr ""
 
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr ""
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr ""
 
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr ""
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select current widget"
 msgstr ""
 
 msgid "Select current widget"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr ""
 
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
@@ -4181,11 +4446,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Usage : %s [options] [flux] ...\n"
 "Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n"
 msgstr ""
 "Usage : %s [options] [flux] ...\n"
 "Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n"
@@ -4194,8 +4459,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Styles des options :\n"
 "  --option  Une option globale.\n"
 "\n"
 "Styles des options :\n"
 "  --option  Une option globale.\n"
-"   -option   La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
-"   :option   Une option qui ne s'applique qu'au flux le précédent\n"
+"   -option   La version à lettre unique dune --option globale.\n"
+"   :option   Une option qui ne s’applique qu’au flux le précédent\n"
 "                et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
 "\n"
 "Syntaxe des flux (MRL) :\n"
 "                et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
 "\n"
 "Syntaxe des flux (MRL) :\n"
@@ -4203,181 +4468,228 @@ msgstr ""
 "option=valeur ...]\n"
 "\n"
 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
 "option=valeur ...]\n"
 "\n"
 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
-"  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
+"  quoptions spécifiques à une MRL.\n"
 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
 "\n"
 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
 "\n"
-"Syntaxe pour l'URL :\n"
+"Syntaxe pour lURL :\n"
 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
-"  screen://                      Capture d'écran\n"
+"  screen://                      Capture décran\n"
 "  dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
 "  vcd://[périphérique]           VCD\n"
 "  cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
 "  dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
 "  vcd://[périphérique]           VCD\n"
 "  cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
-"  udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
+"  udp://[adresse source][@[adresse dattache][:port]]\n"
 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
-"                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
+"                Dans le cas dun flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
 "  vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
 "  vlc:quit                       Quitter VLC\n"
 
 "  vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
 "  vlc:quit                       Quitter VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Capture d’écran"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Capture d’écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1586
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Incrustations"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Incrustations"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sous-titres"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr "Overlays"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Overlays"
 
-#: src/libvlc-module.c:1550
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
-
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1619
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paramètres de la piste"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paramètres de la piste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1649
 msgid "Playback control"
 msgstr "Contrôle de lecture"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Contrôle de lecture"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Default devices"
 msgstr "Périphériques par défaut"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Périphériques par défaut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1679
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paramètres réseau"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paramètres réseau"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy SOCKS"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Metadata"
 msgstr "Métadonnées"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Métadonnées"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Decoders"
 msgstr "Décodeurs"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Décodeurs"
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "Entrée"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Entrée"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1777
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:1810
 msgid "CPU"
 msgstr "Processeur"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "Processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:1832
 msgid "Special modules"
 msgstr "Modules spéciaux"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Modules spéciaux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Plugins"
 msgstr "Modules"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1847
 msgid "Performance options"
 msgstr "Options de performance"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Options de performance"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:1997
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Combinaisons de touches"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Combinaisons de touches"
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
+#: src/libvlc-module.c:2394
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tailles des sauts"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tailles des sauts"
 
-#: src/libvlc-module.c:2354
-msgid "main program"
-msgstr "Programme principal"
-
-#: src/libvlc-module.c:2364
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2471
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
+msgstr ""
+"Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced et --help-verbose)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2474
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2476
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
-"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2375
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
+"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced "
+"et --help-verbose)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2479
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2481
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2483
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
+msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2485
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgstr ""
-"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
+"Afficher l’aide d’un module spécifique (peut être combiné avec --advanced et "
+"--help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2488
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2490
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr ""
 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr ""
 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2492
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Remet à zéro la configuration"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Remet à zéro la configuration"
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2494
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2496
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2498
 msgid "print version information"
 msgstr "Affiche le numéro de version"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "Affiche le numéro de version"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
-msgid "boolean"
-msgstr "Booléen"
+#: src/libvlc-module.c:2555
+msgid "main program"
+msgstr "Programme principal"
 
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
-msgid "key"
-msgstr "Touche"
+#: src/misc/update.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Masquer l’interface"
+
+#: src/misc/update.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Sélection invalide"
+
+#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1619
+#, fuzzy
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Masquer l’interface"
+
+#: src/misc/update.c:1620
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was VLC deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fichier en cours de lecture"
+
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr ""
 
 
-#: src/playlist/tree.c:61
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indéfini"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indéfini"
 
@@ -4753,10 +5065,6 @@ msgstr "Pendjabi"
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugais"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pachto"
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pachto"
@@ -4766,9 +5074,8 @@ msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
 msgstr "Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
 msgid "Original audio"
-msgstr "Activer l’audio"
+msgstr "Bande son originale"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
@@ -4786,10 +5093,6 @@ msgstr "Sango"
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskrit"
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskrit"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbe"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croate"
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croate"
@@ -4946,12227 +5249,20309 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zoulou"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zoulou"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Désentrelacer"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Désentrelacer"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Négliger"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Négliger"
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Fondu"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Fondu"
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Linéaire"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Linéaire"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1/4"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1/2"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "Taille normale"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "Taille double"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
+#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "Rogner"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Rogner"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
+#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Aspect"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Aspect"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Séquentiel"
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Taille du cache en ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Taille du cache en ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Carte à paramétrer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en "
-#~ "millisecondes."
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
+"où n>=0"
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Carte à paramétrer"
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter"
-#~ "[n] où n>=0"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Mode d’inversion"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Mode d’inversion"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Mode « budget »"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Mode « budget »"
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identifieur réseau"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Paramètres réseau"
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltage LNB"
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltage LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Haut voltage LNB"
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
+"option n’est pas suportée par tous les adaptateurs."
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Haut voltage LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Signal à 22 kHz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
-#~ "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Signal à 22 kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC du transpondeur"
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC du transpondeur"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Type de modulation"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Type de modulation"
 
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr "16"
 
 
-#~ msgid "128"
-#~ msgstr "128"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr "32"
 
 
-#~ msgid "256"
-#~ msgstr "256"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr "64"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr "128"
 
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr "256"
 
 
-#~ msgid "2/3"
-#~ msgstr "2/3"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre haute priorité"
 
 
-#~ msgid "3/4"
-#~ msgstr "3/4"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "5/6"
-#~ msgstr "5/6"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#~ msgid "7/8"
-#~ msgstr "7/8"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "FEC terrestre basse priorité"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Bande passante terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre basse priorité"
 
 
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Bande passante terrestre"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalle de garde terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
 
-#~ msgid "1/4"
-#~ msgstr "1/4"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#~ msgid "1/8"
-#~ msgstr "1/8"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#~ msgid "1/16"
-#~ msgstr "1/16"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#~ msgid "1/32"
-#~ msgstr "1/32"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalle de garde terrestre"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Mode de transmission terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "2k"
-#~ msgstr "2k"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#~ msgid "8k"
-#~ msgstr "8k"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Mode de transmission terrestre"
 
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Entrée satellite"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Entrée satellite"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Entrée satellite"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Normalisation du volume"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontale"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Verticale"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrée DirectShow"
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Entrée satellite"
 
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "La lecture du CD a échoué"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Entrée satellite"
 
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Entrée satellite"
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Entrée satellite"
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Entrée satellite"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Normalisation du volume"
 
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Port CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Normalisation du volume"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontale"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD Audio - Piste "
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "CD Audio - Piste %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "Aucun"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "moyen"
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "Complet"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrée DVB DirectShow"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
-#~ "informations           1\n"
-#~ "évènements             2\n"
-#~ "MRL                    4\n"
-#~ "appels externes        8\n"
-#~ "tous les appels (10)  16\n"
-#~ "LSN             (20)  32\n"
-#~ "Déplacement     (40)  64\n"
-#~ "libcdio         (80) 128\n"
-#~ "libcddb        (100) 256\n"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "La lecture du CD a échoué"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
-#~ "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le "
-#~ "démarrage. Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus "
-#~ "de 25."
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
-#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
-#~ "sont : \n"
-#~ "   %a : Artiste\n"
-#~ "   %A : Informations sur l’album\n"
-#~ "   %C : Catégorie\n"
-#~ "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
-#~ "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : MRL en cours\n"
-#~ "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
-#~ "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
-#~ "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
-#~ "   %T : Numéro de piste\n"
-#~ "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
-#~ "   %S : Durée du CD en secondes\n"
-#~ "   %t : Titre\n"
-#~ "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
-#~ "   %% : un signe % \n"
+#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
-#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
-#~ "sont : \n"
-#~ "   %M : MRL actuel\n"
-#~ "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
-#~ "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
-#~ "   %T : Numéro de piste\n"
-#~ "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
-#~ "   %S : Durée en secondes du CD\n"
-#~ "   %% : un signe % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Activer CD paranoia"
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "CD audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
-#~ "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
-#~ "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
-#~ "recommandée.\n"
-#~ "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus "
-#~ "lent.\n"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Serveur CDDB"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "CD Audio"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "CD audio"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Débogage supplémentaire"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Taille du cache en microsecondes"
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "CD Audio - Piste "
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD Audio - Piste %i"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "Aucun"
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "moyen"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "Complet"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"informations           1\n"
+"évènements             2\n"
+"MRL                    4\n"
+"appels externes        8\n"
+"tous les appels (10)  16\n"
+"LSN             (20)  32\n"
+"Déplacement     (40)  64\n"
+"libcdio         (80) 128\n"
+"libcddb        (100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
+"augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. "
+"Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25."
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"   %a : Artiste\n"
+"   %A : Informations sur l’album\n"
+"   %C : Catégorie\n"
+"   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
+"   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : MRL en cours\n"
+"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+"   %n : Nombre de pistes du CD\n"
+"   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
+"   %T : Numéro de piste\n"
+"   %s : Durée de la piste en secondes\n"
+"   %S : Durée du CD en secondes\n"
+"   %t : Titre\n"
+"   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
+"   %% : un signe % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"   %M : MRL actuel\n"
+"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+"   %n : Nombre de pistes du CD\n"
+"   %T : Numéro de piste\n"
+"   %s : Durée en secondes de la piste\n"
+"   %S : Durée en secondes du CD\n"
+"   %% : un signe % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Activer CD paranoia"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n"
+"none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
+"overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
+"recommandée.\n"
+"full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "CD audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Débogage supplémentaire"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Taille du cache en microsecondes"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
+"la liste de lecture."
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments "
-#~ "de la liste de lecture."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Recherches CDDB"
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Recherches CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
+"en utilisant CDDB."
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront "
-#~ "recherchées en utilisant CDDB."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Serveur CDDB"
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Serveur CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Port du serveur CDDB"
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Port du serveur CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr ""
+"Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
+"utilisant le protocole HTTP CDDB."
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
-#~ "utilisant le protocole HTTP CDDB."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Timeout du serveur CDDB"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Timeout du serveur CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
+"elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "Disque"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Piste %i"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
-#~ "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "entrée dc1394"
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disque"
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportement des sous-répertoires"
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Durée"
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
+"aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
+"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
+"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "refermer"
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistes"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "développer"
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensions ignorées"
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Numéro de piste"
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec "
+"ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile "
+"si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par exemple."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Pas d’entrée"
+#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Répertoire"
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportement des sous-répertoires"
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Lecture d’un répertoire"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
-#~ "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
-#~ "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
-#~ "lecture.\n"
-#~ "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Câble"
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "refermer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antenne"
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "développer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Extensions ignorées"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers "
-#~ "avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est "
-#~ "utile si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par "
-#~ "exemple."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
 
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Répertoire"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Lecture d’un répertoire"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Câble"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nom du périphérique vidéo"
 
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antenne"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
+"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
 
 
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nom du périphérique audio"
 
 
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Radio FM"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
+"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
 
 
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Radio AM"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+msgid "Video size"
+msgstr "Taille de la vidéo"
 
 
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne "
+"spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Chroma vidéo"
 
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
+"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
-#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Débit d’images par secondes"
 
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde "
+"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29,97, 50, "
+"59,94, etc.)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
-#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriétés du périphérique"
 
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Taille de la vidéo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
+"du flux."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne "
-#~ "spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriétés du tuner"
 
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Chroma vidéo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma "
-#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Chaine du tuner TV"
 
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Débit d'images par secondes"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
-#~ "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
-#~ "59.94, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Code pays du tuner"
 
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Propriétés du périphérique"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et "
+"les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le "
-#~ "début du flux."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Type d’entrée du tuner"
 
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Propriétés du tuner"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
 
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les "
-#~ "canaux)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Patte d’entrée vidéo"
 
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Chaine du tuner TV"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
+"paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
+"réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces "
+"nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
 
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Patte d’entrée audio"
 
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Code pays du tuner"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux "
-#~ "et les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Patte de sortie vidéo"
 
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Type d’entrée du tuner"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
 
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Patte de sortie audio"
 
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Patte d'entrée vidéo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
-#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
-#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
-#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
-
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Patte d'entrée audio"
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Mode analyse"
 
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de la source audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Patte de sortie vidéo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Nombre de canaux"
 
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Patte de sortie audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
 
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de la sortie audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Mode analyse"
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits par échantillon"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Entrée DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Rafraîchir la liste"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrée DirectShow"
 
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurer"
 
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "La capture a échoué"
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
-#~ "spécifique aux cartes DVB."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Mot de passe HTTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
+"spécifique aux cartes DVB."
 
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "ACL HTTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ."
-#~ "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
-#~ "serveur HTTP interne."
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
 
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Fichier certificat"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Mot de passe HTTP"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Fichier de clé privée"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL HTTP"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ."
+"hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
+"serveur HTTP interne."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Fichier certificat"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Fichier de clé privée"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Fichier CA"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "Fichier CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Serveur HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:732
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Fichier CA"
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Polarisation illégale"
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Fichier CRL"
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Serveur HTTP"
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Angle DVD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Normalisation du volume"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Angle DVD par défaut."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
 
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Commencer directement au menu"
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes "
+"les introductions inutiles d’avertissements."
 
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Angle DVD"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD avec menus"
 
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Angle DVD par défaut."
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrée DVDnav"
 
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
+#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Échec de la lecture"
 
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Commencer directement au menu"
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+"VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas "
+"déchiffrer le disque entièrement."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer "
-#~ "toutes les introductions inutiles d’avertissements."
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
 
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD avec menus"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
+"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
+"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
+"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
+"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
+"chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
+"d’un titre.\n"
+"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
+"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
+"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
+"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
+"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
+"utilisée par libcss.\n"
+"La méthode par défaut est: key."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "Titre"
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Entrée DVDnav"
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Touche"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Lecture"
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sans menus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
-#~ "disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu'il ne pourra pas "
-#~ "déchiffrer le disque entièrement."
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
+#: modules/access/dvdread.c:251
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "DVDRead: impossible d’ouvrir le disque « %s »."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
-#~ "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs "
-#~ "encryptés du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec "
-#~ "le lecteur DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de "
-#~ "titre, et celà peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est "
-#~ "vérifiée qu’au début de chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu "
-#~ "si la clé change au milieu d’un titre.\n"
-#~ "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de "
-#~ "titres peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier "
-#~ "souvent.\n"
-#~ "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les "
-#~ "clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le "
-#~ "décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est "
-#~ "celle qui était utilisée par libcss.\n"
-#~ "La méthode par défaut est: key."
+#: modules/access/dvdread.c:511
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d."
 
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Titre"
+#: modules/access/dvdread.c:573
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
 
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Touche"
+#: modules/access/eyetv.m:54
+#, fuzzy
+msgid "Channel number"
+msgstr "Nom du canal"
 
 
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD sans menus"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
+#: modules/access/eyetv.m:60
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Module d’accès EyeTV"
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-#~ msgstr "DVDRead: impossible d'ouvrir le disque \"%s\"."
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not read block %d."
-#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d."
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Débit d’images"
 
 
-#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Module d’accès"
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être "
+"utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
 
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Débit d’images"
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Durée (ms)"
 
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est "
+"illimité"
+
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Factice"
+
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrée factice"
+
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Lecture de fichiers"
+
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
+msgid "File reading failed"
+msgstr "La lecture du fichier a échoué"
+
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier."
+
+#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
 
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
-#~ "être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Durée (ms)"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
+msgid "Bandwidth"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est "
-#~ "illimité"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Factice"
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Imposer l’utilisation de module «timeshift»"
 
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Entrée factice"
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Taille maximum d’un fichier temporaire (Mo)"
 
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
-#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Répertoire d’enregistrement"
 
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Lecture de fichiers"
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Répertoire de sauvegarde de l’enregistrement."
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fichier"
+#: modules/access_filter/record.c:303
+msgid "Recording"
+msgstr "Enregistrement"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
+#: modules/access_filter/record.c:305
+msgid "Recording done"
+msgstr "Enregistrement effectué"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not read file."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier \"%s\"."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularité en différé"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
 
 
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\"."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Imposer l’utilisation de module «timeshift»"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Taille maximum d'un fichier temporaire (Mo)"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Différé"
 
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Répertoire d’enregistrement"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Répertoire de sauvegarde de l'enregistrement."
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Decodage"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Ratio d’enregistrement"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Mot de passe FTP"
 
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularité en différé"
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Compte FTP"
 
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
 
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrée FTP"
 
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
+#: modules/access/ftp.c:90
+msgid "FTP upload output"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Différé"
+#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "L’interaction réseau a échoué"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
 
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Votre compte a été rejeté."
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Mot de passe FTP"
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
 
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Compte FTP"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrée GnomeVFS"
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Entrée FTP"
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
 
 
+#: modules/access/http.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:motdepasse]"
+"@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
+"d’environnement http_proxy sera utilisée."
 
 
+#: modules/access/http.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Mot de passe HTTP"
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter au serveur spécifié."
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-#~ msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
+#: modules/access/http.c:76
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "Your account was rejected."
-#~ msgstr "Votre compte a été rejeté."
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
 
 
-#~ msgid "Your password was rejected."
-#~ msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
 
 
-#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-#~ msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
+#: modules/access/http.c:83
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconnexion automatique"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
+#: modules/access/http.c:85
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
 
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Flux continu"
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Serveur proxy HTTP"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
+"image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
+"globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
 
 
+#: modules/access/http.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:"
-#~ "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la "
-#~ "variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "En avant"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrée HTTP"
 
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Reconnexion automatique"
+#: modules/access/http.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
+#: modules/access/http.c:449
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Authentification HTTP"
 
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Flux continu"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/jack.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
-#~ "une image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
-#~ "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
+msgid "Pace"
+msgstr "Dance"
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Entrée HTTP"
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
 
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Connexion automatique"
 
 
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "Authentification HTTP"
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrée audio JACK"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrée JACK"
 
 
+#: modules/access/mmap.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Reconnexion automatique"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "Sortie audio JACK"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/mmap.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Entrée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
-
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
-#~ "différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
-
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Débit maximum"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous "
-#~ "de cette limite."
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
+"différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie inutile"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Débit maximum"
 
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Inutile"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr ""
+"Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de "
+"cette limite."
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Ajouter au fichier"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:motdepasse]"
+"@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
+"d’environnement http_proxy sera utilisée."
 
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+#, fuzzy
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Délai d’expiration"
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Sortie vers un fichier"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
 
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Flux de sortie inutile"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Inutile"
 
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Ajouter au fichier"
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "MIME"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Sortie vers un fichier"
 
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
-#~ "entrer si vous n'en n'avez pas."
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
-#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
-#~ "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
 
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Annoncer avec Bonjour"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
 
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie HTTP"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
 
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Nom"
+#: modules/access_output/http.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
+"si vous n’en n’avez pas."
 
 
+#: modules/access_output/http.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
+"HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
 
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Description du flux"
+#: modules/access_output/http.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
+"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas"
 
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Annoncer avec Bonjour"
 
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Diffuser en MP3"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
-#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie HTTP"
 
 
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Description du flux"
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Connexion automatique"
 
 
-#~ msgid "Genre of the content. "
-#~ msgstr "Genre du contenu."
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Description"
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Flux de sortie RTP"
 
 
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Description du flux"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
 
 
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
-#~ msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Diffuser en MP3"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option "
+"vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Flux de sortie"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Description du genre"
 
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Sortie IceCAST"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genre du contenu."
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Taille du cache en ms"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Description de l’URL"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. "
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Groupe les paquets"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par "
-#~ "groupes. Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés "
-#~ "en même temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes "
-#~ "surchargés."
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Réduction automatique"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé."
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie UDP"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nombre de canaux"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé."
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Périphérique"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
 
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé."
 
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Périphérique radio"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Diffuser publiquement"
 
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Périphérique radio PVR."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norme"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Sortie IceCAST"
 
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Taille du cache en ms"
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Largeur"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Groupe les paquets"
 
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Hauteur"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
+"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
+"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Flux de sortie UDP"
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Fréquence"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Périphérique vidéo"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Périphérique radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Périphérique radio PVR."
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid "Norm"
+msgstr "Norme"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalle d’images-clé"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Images B"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
+"cette option pour en régler le nombre."
 
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
 
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Débit en pointe"
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalle d’images-clé"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
 
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Mode de débit"
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Images B"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
-#~ "cette option pour en régler le nombre."
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Masque de bits audio"
 
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
+"par la partie audio de la carte."
 
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Débit en pointe"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Mode de débit"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
 
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Masque de bits audio"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
 
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
-#~ "utilisés par la partie audio de la carte."
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatique"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Quicktime"
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+#, fuzzy
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
 
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrée FTP"
 
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+msgid "Connection failed"
+msgstr "La connexion a échoué"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Fichier de configuration"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à \"%s:%d\"."
 
 
-#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter à \"%s:%d\"."
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+msgid "Session failed"
+msgstr "La session a échoué"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Courriel de session"
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes."
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Débit d’images pour la capture."
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Débit d’images pour la capture."
 
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Taille des fragments capturés"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Taille des fragments capturés"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
-#~ "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
-#~ "désactivé)."
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
+"prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
+"désactivé)."
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Module de capture d’écran"
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Tolérance U"
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Écran"
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ecran %d"
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Mot de passe SMB"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Domaine SMB"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Entrée SMB"
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Module de capture d’écran"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Entrée TCP"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Mot de passe SMB"
 
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domaine SMB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L'entrée RTP attendra "
-#~ "les paquets ayant un retard inférieur au délai d'expiration spécifié ici "
-#~ "(en millisecondes)."
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrée SMB"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Entrée UDP/RTP"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
-#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé."
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrée TCP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun "
-#~ "périphérique audio ne sera utilisé."
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
+#: modules/access/udp.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrée UDP/RTP"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom du périphérique"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
-#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Méthode de sortie"
-
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Capture audio en stéréo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-#~ "48000)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, "
-#~ "44100)."
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, /dev/video0 "
+"sera utilisé."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "READ"
-#~ msgstr "RAW"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Lecture Video4Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
-#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrée audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
-#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "IO Method"
+msgstr "Méthode d’entrée/sortie"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillance"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillance de l’image."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillance"
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Teinte"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillance de l’image."
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Teinte de l’image."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Couleur"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la vidéo"
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Couleur de l’image."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Saturation de l’éntrée vidéo."
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Contraste de la vidéo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Tuner"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Black level"
+msgstr "Niveau maximal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, "
-#~ "44100)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Décimation"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Qualité"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Qualité du flux."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Lecture Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Lecture VCD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automatique"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Entrée"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Gain"
+msgstr "Gradient"
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segments"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segment"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontale"
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Format VCD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Verticale"
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Application"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Préparateur"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Horizontale"
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Vol #"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Vol max #"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Décalage vertical"
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Identifiant système"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous n’entrez rien, /dev/dsp sera "
+"utilisé"
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Entrées"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous n’entrez rien, /dev/dsp sera "
+"utilisé"
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Premier point d’entrée"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio method"
+msgstr "Menu audio"
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Dernier point d’entrée"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "type"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fin"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Balance"
+msgstr "Dance"
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "Liste de sélection étendue"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Liste de sélection"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Basse"
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "Type inconnu"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "Identifiant de liste"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Treble"
+msgstr "Activer"
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capture audio en stéréo."
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11025, 22050, 44100, "
+"48000)."
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
-#~ "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Contrôles v4l2"
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste "
-#~ "plutôt que celle d'une entrée."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Tuner"
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
-#~ "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle "
-#~ "de lecture."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Codec audio"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un "
-#~ "ensemble de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque "
-#~ "stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la "
-#~ "musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et "
-#~ "moins fatigant.\n"
-#~ "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
-#~ "mono, 7.1 ou autre."
-
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Dimension caractéristique"
-
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Compenser le délai"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
-#~ "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
-#~ "latence."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. "
-#~ "Il n'est pas recommandé d'activer ceci."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Effet casque"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrée Video4Linux2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Gauche"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrée vidéo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Droite"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
-
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Mixeur de canaux simple"
-
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Mixeur de canaux trivial"
-
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compression dynamique A/52"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux "
-#~ "plus forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
-#~ "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
-#~ "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
-#~ "une chambre d’écoute."
-
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Active algorithme d'encodage entrelacé (non recommandé)."
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
-
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compression dynamique DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2"
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
 
 
+#: modules/access/v4l.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
+"périphérique vidéo ne sera utilisé."
 
 
+#: modules/access/v4l.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun "
+"périphérique audio ne sera utilisé."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur MPEG audio"
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
+"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brillance de l’image."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Teinte de l’image."
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Couleur de l’image."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste de la vidéo"
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, 44100)."
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Décimation"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
+
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Qualité du flux."
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Lecture Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Lecture VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
+#: modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrée"
 
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur."
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segments"
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Gain des différentes bandes"
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
+#: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
+#: modules/demux/mkv.cpp:5436
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
-#~ "devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme "
-#~ "\"0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"."
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Deux passes"
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format VCD"
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l'effet"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Gain global"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Préparateur"
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Égaliseur 10 bandes"
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol max #"
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Plat"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Volume"
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Classique"
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Identifiant système"
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Entrées"
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Premier point d’entrée"
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Graves"
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Dernier point d’entrée"
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Graves et aigües"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Aigües"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "type"
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Casque"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "fin"
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Grand Hall"
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "Liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Live"
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Liste de sélection étendue"
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Fête"
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "Liste de sélection"
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "Type inconnu"
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:319
+msgid "List ID"
+msgstr "Identifiant de liste"
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Doux"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Soft Rock"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
+"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Nombre de tampons audio"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
+"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance "
-#~ "sera effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse "
-#~ "du filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de "
-#~ "petites variations."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
+"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
+"que celle d’une entrée."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
-#~ "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante "
-#~ "positif. Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normaliseur de volume"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans "
+"Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
+"lecture."
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Égaliseur paramétrique"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence basse (Hz)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Décodeur Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence haute (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Décodeur Dolby Surround"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
+"de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
+"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
+"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
+"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
+"mono, 7.1 ou autre."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimension caractéristique"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compenser le délai"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la "
+"synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
+"latence."
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il "
+"n’est pas recommandé d’activer ceci."
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Q de la fréquence 1"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Effet casque"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
-
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Q de la fréquence 2"
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Sélectionner les canaux à conserver"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Q de la fréquence 3"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Left rear"
+msgstr "Arrière Gauche"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Right rear"
+msgstr "Arrière Droit"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur trivial"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr "Avant Gauche"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur basique"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatial"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Mixeur de canaux simple"
 
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mixeur audio float32"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "mixeur de canaux simple"
 
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mixeur S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Mixeur de canaux trivial"
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mixeur audio trivial"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compression dynamique A/52"
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "prédéfini"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
+"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
+"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
+"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
+"une chambre d’écoute."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio ALSA"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)."
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Périphérique audio"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compression dynamique DTS"
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sur S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Périphérique audio"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Patte de sortie audio"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Décodeur MPEG audio"
 
 
-#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-#~ msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
 
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Carte son inconnue"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio aRts"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Gain des différentes bandes"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
-#~ "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
-#~ "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
+"devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme \"0 "
+"2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Deux passes"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Gain global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Égaliseur 10 bandes"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Plat"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Classique"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves et aigües"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Aigües"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Casque"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Grand Hall"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Fête"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Doux"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Nombre de tampons audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
+"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
+"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
+"variations."
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Niveau maximal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre "
-#~ "programme."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
+"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
+"Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normaliseur de volume"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Égaliseur paramétrique"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Fréquence basse (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Fréquence haute (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 1"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 2"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 3"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur trivial"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur basique"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
-
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (sortie encodée)"
-
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Périphérique de sortie"
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Echelle"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
-#~ "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
-#~ "autre numéro)."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie "
-#~ "audio haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien "
-#~ "supporté par toutes les cartes son)."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio DirectX"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Search Length"
+msgstr "Chercher"
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio EsounD"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Serveur esound"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+msgid "spatializer"
+msgstr "spatialiseur"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mixeur audio float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mixeur S/PDIF"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mixeur audio trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "prédéfini"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Sortie audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sur S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Pas de périphérique audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Format de sortie"
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "La sortie audio a échoué"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
-#~ "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)."
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous "
-#~ "pouvez restreindre le nombre de canaux ici."
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Carte son inconnue"
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "Sortie audio aRts"
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
-#~ "fichier."
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
+"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
+"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Fichier de sortie"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre "
+"programme."
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré"
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (sortie encodée)"
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio JACK"
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Périphérique de sortie"
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
+"périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
+"autre numéro)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons "
-#~ "internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de "
-#~ "ces drivers, vous devez activer cette option."
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
+"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
+"toutes les cartes son)."
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Périphérique audio OSS"
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Sortie audio DirectX"
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
+#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio Portaudio"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Sortie audio EsounD"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Serveur esound"
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortie"
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be», « "
+"s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Parseur A/52"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio A/52"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
+"restreindre le nombre de canaux ici."
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio ADPCM"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
+"fichier."
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Fichier de sortie"
 
 
+#: modules/audio_output/file.c:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "CDG video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG"
-
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Sortie audio vers un fichier"
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Qualité d’encodage"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Sortie audio JACK"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
+"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
+"vous devez activer cette option."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Périphérique audio OSS"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Sortie audio Portaudio"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Parseur DTS"
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Sortie audio vers un fichier"
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio DTS"
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio"
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Position Y au décodage"
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Périphériques par défaut"
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Position du sous-titre"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, "
-#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces "
-#~ "valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)."
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Position X à l'encodage"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Parseur A/52"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio A/52"
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Position Y à l'encodage"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio ADPCM"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Non-ref"
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Extensions ignorées"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Non-key"
 
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Fichier d’image"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Fichier d’image"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
 
-#~ msgid "Reload image file every n seconds."
-#~ msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut "
+"(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et "
+"d’autres codecs"
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+#, fuzzy
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Conserver les proportions"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodage"
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Étirement du fond d’écran"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
-#~ "carrés)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Rendu direct"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Résilience d’erreur"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Module de désentrelacement"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
+"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
+"peut produire une floppée d’erreurs.\n"
+"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Module de désentrelacement"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Contournement de bugs"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Chroma"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Essayer de corriger certains problèmes\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
+"\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Hâter"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
+"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
+"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
 
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo factice"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Sauter des images (defaut = 0)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Sauter des images"
 
 
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu trouver l'encodeur \"%s\"."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the encoder."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'encoder"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Masque de déboggage"
 
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Non-ref"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
 
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Non-key"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant "
+"les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces "
+"valeurs :\n"
+"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
+"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
+"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
+"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Décodage à faible résolution"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance."
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tous"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
+"qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Ratio d’images clés"
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "simple"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Bilinéaire rapide"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Ratio d’images B"
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilinéaire"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Expérimental"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Encodage entrelacé"
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Zone"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gaussien"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
+"nécessitera plus de puissance."
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Courbe bicubique"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
-#~ "DV, MJPEG and other codecs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut "
-#~ "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et "
-#~ "d'autres codecs"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
+"permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Decodage"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Encodage"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple "
+"1,0 => même quantisation pour les images I et P)."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Résolution de bruit"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée "
+"d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage "
+"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
+"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Niveau de qualité"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
+"considérablement ralentir l’encodage)."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Découpage  ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, "
+"si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout "
+"d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit "
+"des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de "
+"réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantisation treillis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients "
+"des blocs)."
 
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Echelle de quantisation fixe"
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Rendu direct"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont "
+"0,01 à 255,0."
 
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Résilience d’erreur"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Respect strict des standards"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
-#~ "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) "
-#~ "cela peut produire une floppée d’erreurs.\n"
-#~ "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
+"acceptées sont -1, 0 et 1."
 
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Contournement de bugs"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Masquage de luminance"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer de corriger certains problèmes\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
-#~ "\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Hâter"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
+"0,0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des "
-#~ "images lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour "
-#~ "les processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Masquage d’obscurité"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip frame (default=0)"
-#~ msgstr "Sauter des images"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0,0)."
 
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Qualité de post-traitement"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Masquage de mouvement"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
-#~ "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
-#~ "donnent de meilleures images."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
+"important (par défaut: 0,0)."
 
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Masque de déboggage"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Masquage de bordure"
 
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par "
+"défaut: 0,0)."
 
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Elimination de luminance"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible d'afficher les vecteurs de déplacement (flèches "
-#~ "illustrant les déplacements) sur l'image. Cette valeur est un masque basé "
-#~ "sur ces valeurs :\n"
-#~ "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
-#~ "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
-#~ "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
-#~ "Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que "
+"peu changé (par défaut: 0,0). La spécification H264 recommande une valeur de "
+"-4."
 
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Décodage à faible résolution"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Elimination de chrominance"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que "
+"peu changé (par défaut: 0,0). La spécification H264 recommande une valeur de "
+"7."
 
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#, fuzzy
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr ""
+"Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
-#~ "qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo."
 
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Ratio d’images clés"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio."
 
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Nombre d'images codées pour une seule image-clé."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu trouver l’encodeur \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Ratio d’images B"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encoder"
 
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
+#: modules/codec/cdg.c:86
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo CDG"
 
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Encodage entrelacé"
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
 
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
 
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
+#: modules/codec/csri.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Encodeur de sous-titres"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
-#~ "nécessitera plus de puissance."
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
 
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
 
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualité d’encodage"
 
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Qualité entre 1,0 (basse) et 10,0 (haute)."
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
-#~ "permettra un meilleur contrôle, au prix d'une latence du flux."
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
 
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Parseur DTS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par "
-#~ "exemple 1.0 => même quantisation pour les images I et P)."
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio DTS"
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Résolution de bruit"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la "
-#~ "durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Position Y au décodage"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour "
-#~ "l’encodage MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, "
-#~ "tout en restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
 
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Niveau de qualité"
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Position du sous-titre"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
-#~ "considérablement ralentir l’encodage)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
+"par exemple 6 = haut-droite)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de "
-#~ "l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci "
-#~ "désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la "
-#~ "distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin "
-#~ "augmentera le seuil de réduction de bruit afin de faciliter la tâche de "
-#~ "l’encodeur."
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Position X à l’encodage"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Position Y à l’encodage"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
 
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Quantisation treillis"
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les "
-#~ "coefficients des blocs)."
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe"
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extension AAC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées "
-#~ "sont 0.01 à 255.0."
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Fichier d’image"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Recharger le fichier d’image"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes."
+
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largeur de la vidéo."
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Hauteur de la vidéo."
+
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Conserver les proportions"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Étirement du fond d’écran"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Respect strict des standards"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Désentrelacer la vidéo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
-#~ "acceptées sont -1, 0 et 1."
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Masquage de luminance"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Module de désentrelacement"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
-#~ "0.0)."
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Module de désentrelacement"
 
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Masquage d'obscurité"
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Chroma utilisé."
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: "
-#~ "0.0)."
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
+"est I420."
 
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Masquage de mouvement"
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo factice"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
-#~ "important (par défaut: 0.0)."
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Flac"
 
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Masquage de bordure"
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Flac"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l'image (par "
-#~ "défaut: 0.0)."
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Flac"
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Elimination de luminance"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a "
-#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une "
-#~ "valeur de -4."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Elimination de chrominance"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a "
-#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une "
-#~ "valeur de 7."
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formatage des sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Mode de redimensionnement"
+#: modules/codec/kate.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
+"partiellement."
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Mode de redimensionnement"
+#: modules/codec/kate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Kate"
+msgstr "Date"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:114
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Post-traitement"
+#: modules/codec/kate.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Commentaires Speex"
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (La plus faible)"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (La plus haute)"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
 
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio Flac"
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio Flac"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio Flac"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo PNG"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Décodeur QuickTime"
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Décodeur RealAudio"
 
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG"
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+#, fuzzy
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Décodeur RealAudio"
 
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Décodeur QuickTime"
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Theora"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Décodeur RealAudio"
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Speex"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Speex"
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Speex"
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio Speex"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Commentaires Speex"
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio Speex"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio Speex"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Commentaires Speex"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mode"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Encodage des sous-titres texte"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justification des sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Encodage des sous-titres texte"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Justification des sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justification des sous-titres"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de "
+"sous-titres."
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Justification des sous-titres"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
+"partiellement."
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer la détection automatique de l'encodage UTF-8 dans les fichiers de "
-#~ "sous-titres."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Impossible de convertir l’encodage des sous-titres.\n"
+"Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d’ouvrir le "
+"fichier."
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Formatage des sous-titres"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC "
-#~ "implémente partiellement."
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#, fuzzy
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de convertir l'encodage des sous-titres.\n"
-#~ "Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d'ouvrir le "
-#~ "fichier."
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Encodeur de texte T.140"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "T.140 text encoder"
-#~ msgstr "Rendu du texte"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Activer le déboggage"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Activer la vidéo"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres SVCD"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Sous-titres SVCD"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Décodeur Tarkin"
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Décodeur Tarkin"
 
 
+#: modules/codec/telx.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Remplacer"
+msgid "Override page"
+msgstr "Remplacer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/telx.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Contournement de bugs"
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
-#~ "lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
-#~ "variable."
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France"
 
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
+#: modules/codec/telx.c:73
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte"
 
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo Theora"
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
+"lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
+"variable."
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Commentaires Theora"
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Theora"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 (haute) et 50.0 "
-#~ "(basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux "
-#~ "à débit variable."
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
 
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Mode Stéréo"
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo Theora"
 
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Commentaires Theora"
 
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "Mode VBR (débit variable)"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0,0 (haute) et 50,0 (basse), "
+"au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
+"variable."
 
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est "
-#~ "utilisé."
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Mode Stéréo"
 
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Modèle psycho-acoustique"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
 
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Mode VBR (débit variable)"
 
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Dual Mono"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé."
 
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Stéréo jointe"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modèle psycho-acoustique"
 
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio libtwolame"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Débit maximum d’encodage"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual Mono"
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Stéréo jointe"
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Débit minimum d’encodage"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio libtwolame"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Débit minimum en kbits. Utile pour l'encodage pour un canal de taille "
-#~ "fixe."
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Débit maximum d’encodage"
 
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
 
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Débit minimum d’encodage"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio Vorbis"
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe."
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Commentaires Vorbis"
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Taille maximale du GOP"
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs "
-#~ "économisent de l'espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit "
-#~ "égal, au prix d'une perte de précision de la recherche."
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Taille minimale du GOP"
+#: modules/codec/vorbis.c:646
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Commentaires Vorbis"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
-#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
-#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi "
-#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux "
-#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
-#~ "à une image précédant l'image IDR. \n"
-#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
-#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Taille maximale du GOP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agressivité des images I"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent "
+"de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix "
+"d’une perte de précision de la recherche."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec "
-#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
-#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
-#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
-#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
-#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I "
-#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement "
-#~ "des artefacts d'encodage."
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Taille minimale du GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
+"délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être "
+"prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il "
+"n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les "
+"images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image "
+"précédant l’image IDR. \n"
+"Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
+"toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agressivité supplémentaire des images I"
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de "
+"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
+"dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
+"meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
+"d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
+"de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à "
+"la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
+"d’encodage. La valeur va de 1 à 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Images B entre images I et P."
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Images B entre images I et P."
 
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Utilisation adaptative d'images B"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
-#~ "avant une image I. "
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Utilisation d'images B"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement "
+"avant une image I. "
 
 
+#: modules/codec/x264.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives "
-#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. "
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Utilisation d’images B"
+
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
+"augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent. "
 
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Garder des images B en références"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Garder des images B en références"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorise l'utilisation d'images B pour prédire d'autres images. Cette "
-#~ "option garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme "
-#~ "références, et réordonne l'image en conséquence."
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option "
+"garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et "
+"réordonne l’image en conséquence."
 
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage "
-#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et "
+"le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
 
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Nombre d'images de référence"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre d’images de référence"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:107
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
-#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
-#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
-#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
+"efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
+"différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
+"traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Pas de filtre de boucle"
+
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
 
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Pas de filtre de boucle"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Niveau maximal"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:130
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Module d’interface"
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Module d’interface"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Mode de désentrelacement"
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Mode de désentrelacement"
 
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "QP"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
-#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
-#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte."
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent "
+"la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. "
+"0 signifie que l’encodage sera sans perte."
 
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "VBR par qalité"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR par qalité"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
 
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "QP minimum"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP minimum"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:145
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
 
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "QP max"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP max"
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Quantisateur maximal"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Quantisateur maximal"
 
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Saut de QP maximum"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Saut de QP maximum"
 
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
 
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
 
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Débit maximum local"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Débit maximum local"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:159
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
 
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Buffer VBV"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:162
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
 
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:166
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
-#~ "taille du tampon."
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+"taille du tampon."
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P."
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Méthode de diffusion"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Facteur de QP entre I et P"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B."
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Facteur de QP entre I et P."
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Facteur de QP entre P et B"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
+#: modules/codec/x264.c:189
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Facteur de QP entre P et B."
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:194
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Contrôle strict du débit"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Compression dynamique de QP"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compression dynamique de QP"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:201
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compression de la courbe de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
 
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Partitions à considérer"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partitions à considérer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitions à utiliser en mode d'analyse: \n"
-#~ " - aucune : \n"
-#~ " - rapide : i4x4\n"
-#~ " - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
-#~ " - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n"
+" - aucune : \n"
+" - rapide : i4x4\n"
+" - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
+" - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
+"(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:223
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
 
 
+#: modules/codec/x264.c:226
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
 
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Méthode d'estimation des mouvements"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne l'algorithme d'estimation de mouvement:\n"
-#~ " - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
-#~ " - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
-#~ " - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
-#~ " - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
-#~ "tests)\n"
+#: modules/codec/x264.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement:\n"
+" - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
+" - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
+" - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
+" - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
+"tests)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement:\n"
+" - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
+" - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
+" - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
+" - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
+"tests)\n"
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Distance maximale de recherche"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Distance maximale de recherche"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:254
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir "
-#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
-#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
-#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des "
+"positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des "
+"séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de "
+"24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Distance maximale de recherche"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:265
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Distance maximale de recherche"
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimiser le nombre de threads"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:266
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Minimiser le nombre de threads"
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Minimiser le nombre de threads"
 
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualité de l'estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
-#~ "partition"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
+"partition"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:274
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+"rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:279
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+"rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:284
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+"rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:289
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:290
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
 
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Décider des références pour chaque partition"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Décider des références pour chaque partition"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de "
-#~ "référence, à l'inverse d'une seule référence par macrobloc."
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, "
+"à l’inverse d’une seule référence par macrobloc."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:298
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement"
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
 
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
+#: modules/codec/x264.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
 
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
 
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
 
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
 
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Quantisation treillis RD"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisation treillis RD : \n"
-#~ "- 0 : désactivé\n"
-#~ "- 1 : activé seulement à l'encodage final d'un macrobloc\n"
-#~ "- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
-#~ "Ceci nécessite CABAC."
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantisation treillis RD"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantisation treillis RD : \n"
+"- 0 : désactivé\n"
+"- 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n"
+"- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
+"Ceci nécessite CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:325
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:329
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:330
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:333
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:334
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Facteur de quantization I"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimisations CPU"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimisations CPU"
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:352
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Domaine SMB"
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Domaine SMB"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:356
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Domaine SMB"
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Domaine SMB"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:360
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Mode « budget »"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Mode « budget »"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:361
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Mode « budget »"
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Mode « budget »"
 
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistiques"
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
 
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:372
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Filtres d’accès"
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Filtres d’accès"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:373
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Filtres d’accès"
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Filtres d’accès"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rapide"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "rapide"
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lent"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "tous"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "tous"
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "spatial"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "spatial"
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264"
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264"
 
 
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teletext page"
-#~ msgstr "Selectionner l'angle"
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Selectionner l’angle"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teletext alignment"
-#~ msgstr "Selectionner l'angle"
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Selectionner l’angle"
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
-#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison "
-#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position de l’heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
+"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teletext text subtitles"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Interfaces de contrôle"
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
+#: modules/control/dbus.c:111
+#, fuzzy
+msgid "dbus"
+msgstr "Ajuster"
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
+#: modules/control/dbus.c:114
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de contrôle"
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Bouton de souris"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Milieu"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Bouton de souris"
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Mouvements"
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Milieu"
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Régler les favoris"
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Mouvements"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Raccourcis"
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Interface de combinaisons de touches"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Régler les favoris"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Piste audio : %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Raccourcis"
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Piste de sous-titres : %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de combinaisons de touches"
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Périphérique audio"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Ratio d'aspect : %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Piste audio : %s"
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Rognage : %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Piste de sous-titres : %s"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Désentrelacement : %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:516
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Zoom"
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Ratio d’aspect : %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Retarder les sous-titres"
+#: modules/control/hotkeys.c:597
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Rognage : %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Retarder l’audio"
+#: modules/control/hotkeys.c:625
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Désentrelacement : %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volume : %d%%"
+#: modules/control/hotkeys.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom"
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adresse de l’hôte"
+#: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retarder les sous-titres"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface "
-#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
-#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
-#~ "127.0.0.1"
+#: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retarder l’audio"
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Répertoire source"
+#: modules/control/hotkeys.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume : %d%%"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Encodage"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte"
 
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
+"écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
+"l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+"127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Prise en charge d'extensions"
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Répertoire source"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
-#~ "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Prise en charge d’extensions"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
+"programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Fichier de configuration"
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Veuillez fournir l'un des paramètres suivants :"
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
+#: modules/control/lirc.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Position"
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Fichier de configuration"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance"
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Maître"
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Adresse IP du client maître"
+#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
+#: modules/control/rc.c:1954
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
-#~ "mode esclave)."
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Synchronisation réseau"
+#: modules/control/motion.c:78
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Position"
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
+#: modules/control/motion.c:80
+#, fuzzy
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance"
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Installer le service et quitter."
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Maître"
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Désinstaller le service et quitter."
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Afficher le nom du service"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Adresse IP du client maître"
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Changer le nom du service."
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
+"mode esclave)."
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Options de configuratoin"
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Synchronisation réseau"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple "
-#~ "--foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l'installation du "
-#~ "service."
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
-#~ "spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
-#~ "configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
-#~ "valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Installer le service et quitter."
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Service NT"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Désinstaller le service et quitter."
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Montrer la position dans le flux"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Afficher le nom du service"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Changer le nom du service."
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "TTY factice"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Options de configuratoin"
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --"
+"foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service."
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
+"spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
+"configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
+"valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Service NT"
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. "
-#~ "Vous pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
+#: modules/control/rc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Initializing"
+msgstr "Italien"
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
+#: modules/control/rc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opening"
+msgstr "Ouvrir thème"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
-#~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
-#~ "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+#: modules/control/rc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance"
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de "
-#~ "l’aide."
+#: modules/control/rc.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "&Retour arrière"
+
+#: modules/control/rc.c:80
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Montrer la position dans le flux"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
+
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY factice"
+
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
+"pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
+
+#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux "
+"si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance"
+
+#: modules/control/rc.c:350
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
+#: modules/control/rc.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . .  ajoute XYZ à la playlist et le lit"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . .  ajoute XYZ à la playlist et le lit"
 
 
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist"
 
 
-#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . .  afficher les éléments de la playlist"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  afficher les éléments de la playlist"
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
 
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
 
 
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| repeat [on|off]. . . .  basculer le mode « répéter »"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off]. . . .  basculer le mode « répéter »"
 
 
+#: modules/control/rc.c:867
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-#~ msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
 
 
+#: modules/control/rc.c:868
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-#~ msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
 
 
+#: modules/control/rc.c:869
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . .  vider la liste de lecture"
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . .  vider la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
 
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
 
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
 
 
-#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
 
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . . . . modifier/afficher le chapitre"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . . modifier/afficher le chapitre"
 
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
 
 
-#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
 
 
-#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
 
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
 
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
 
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner"
 
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
 
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
 
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
 
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein-écran"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein-écran"
 
 
-#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . . . . .  informations sur le flux courant"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . .  informations sur le flux courant"
 
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . . temps parcouru depuis le début du flux"
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . . temps parcouru depuis le début du flux"
 
 
-#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
 
 
-#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . . .  afficher le titre du flux courant"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . .  afficher le titre du flux courant"
 
 
-#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
 
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
 
 
+#: modules/control/rc.c:894
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
 
 
+#: modules/control/rc.c:895
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
 
 
+#: modules/control/rc.c:896
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
 
+#: modules/control/rc.c:897
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
 
 
+#: modules/control/rc.c:898
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
 
+#: modules/control/rc.c:899
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
 
+#: modules/control/rc.c:900
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
-#~ "titre"
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr ""
+"| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
+"titre"
 
 
+#: modules/control/rc.c:901
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
 
+#: modules/control/rc.c:902
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
 
 
+#: modules/control/rc.c:903
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
 
+#: modules/control/rc.c:904
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
 
 
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:906
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
 
 
+#: modules/control/rc.c:911
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
 
 
+#: modules/control/rc.c:912
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
 
 
+#: modules/control/rc.c:913
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
 
 
+#: modules/control/rc.c:914
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
 
 
+#: modules/control/rc.c:915
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
 
 
+#: modules/control/rc.c:916
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
 
 
+#: modules/control/rc.c:917
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
 
 
+#: modules/control/rc.c:918
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
 
 
+#: modules/control/rc.c:920
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
 
 
+#: modules/control/rc.c:921
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
 
 
+#: modules/control/rc.c:922
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
 
 
+#: modules/control/rc.c:923
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
 
 
+#: modules/control/rc.c:924
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
 
 
+#: modules/control/rc.c:926
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
 
 
+#: modules/control/rc.c:927
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
 
 
+#: modules/control/rc.c:928
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
 
 
+#: modules/control/rc.c:929
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
 
 
+#: modules/control/rc.c:930
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
 
 
+#: modules/control/rc.c:931
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
 
 
+#: modules/control/rc.c:932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
 
 
+#: modules/control/rc.c:933
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
 
 
+#: modules/control/rc.c:934
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
 
 
+#: modules/control/rc.c:935
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
 
 
+#: modules/control/rc.c:936
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
 
 
+#: modules/control/rc.c:937
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
 
 
+#: modules/control/rc.c:938
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/control/rc.c:939
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
 
 
+#: modules/control/rc.c:942
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
 
 
+#: modules/control/rc.c:943
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
 
 
+#: modules/control/rc.c:944
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
 
 
+#: modules/control/rc.c:945
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
+#: modules/control/rc.c:947
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
 
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
+#: modules/control/rc.c:1062
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
 
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer."
+#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
+#: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1927
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Liste de lecture vide"
+#: modules/control/rc.c:1413
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Seuil"
+#: modules/control/rc.c:1424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Liste de lecture vide"
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
+#: modules/control/rc.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Carte son inconnue"
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Hôte"
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Encodage"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse d'écoute pour l'interface ttelnet. Par défaut, l'interface écoute "
-#~ "sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l'interface "
-#~ "telnet ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
+#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr "Port TCP d'écoute de l'interface. 4212 par défaut."
+#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mot de passe d'administration utilisé pour protéger l'interface. La "
-#~ "valeur par défaut est \"admin\"."
+#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance VLM"
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Rognage"
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
+#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur AIFF"
+#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur AU"
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
+#, fuzzy
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Encodeur audio"
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Forcer la création d’index"
+#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
-#~ "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
+#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
+#, fuzzy
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Diffusion"
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Demander"
+#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Toujours au-dessus"
+#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Ne Jamais réparer"
+#: modules/control/rc.c:2035
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur AVI"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Index AVI"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
-#~ "correctement.\n"
-#~ "Souhaitez-vous essayer de le réparer (cette opération peut être longue) ?"
+#: modules/control/signals.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Signals"
+msgstr "Singhalais"
 
 
+#: modules/control/signals.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Népalais"
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Fichier journal de l’interface"
 
 
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ne pas réparer"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Réparation de l’index AVI"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute "
+"sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet "
+"ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDG demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Ogg"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur "
+"par défaut est \"admin\"."
 
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Nom du fichier"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance VLM"
 
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Ajouter au fichier"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AIFF"
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées "
-#~ "au fichier."
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "File dumper"
-#~ msgstr "Enregistreur fichier"
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encoder"
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AU"
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur FLAC"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les "
-#~ "flux RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
-#~ "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour "
-#~ "la communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
-#~ "serveurs RTSP."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Mot de passe FTP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forcer la création d’index"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
+"endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Always fix"
+msgstr "Toujours au-dessus"
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Ne Jamais réparer"
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Port client"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AVI"
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Index AVI"
 
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
+"correctement.\n"
+"Souhaitez-vous essayer de le réparer (cette opération peut être longue) ?"
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Port du tunnel HTTP"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Népalais"
 
 
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Ne pas réparer"
 
 
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Multidiff. RTP"
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Réparation de l’index AVI"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Images par seconde"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+#, fuzzy
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Ogg"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 "
-#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nom du fichier"
 
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Ajouter au fichier"
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Chapitres ordonnés"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr ""
+"Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au "
+"fichier."
 
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#, fuzzy
+msgid "File dumper"
+msgstr "Enregistreur fichier"
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Codecs des chapitres"
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
 
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur FLAC"
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Répertoire de préchargement"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même "
-#~ "répertoire. Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
+"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
+"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la "
+"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
+"serveurs RTSP."
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Eléments inconnus"
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
 
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
-#~ "endommagés)"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "---  Menu DVD"
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Mot de passe FTP"
 
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Premier Lu"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Gestionaire vidéo"
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Titre"
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Activer l'algorithme de réduction du bruit."
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Activer la réverberation."
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Port client"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Mode Méga Bass"
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port du tunnel HTTP"
 
 
+#: modules/demux/live555.cpp:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la "
-#~ "fréquence maximale pour laquelle l'effet Méga Bass s'applique. Les "
-#~ "valeurs vont de 10 à 100Hz."
-
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
 
 
+#: modules/demux/live555.cpp:591
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multidiff. RTP"
 
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
+#: modules/demux/live555.cpp:592
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Réverbération"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Images par seconde"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Niveau de réverbération"
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
+"une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Délai de réverbération"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Méga Bass"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Niveau de Méga Bass"
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Chapitres ordonnés"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Effet Surround"
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codecs des chapitres"
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Niveau d’effet Surround"
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Délai de Surround (ms)"
+#: modules/demux/mkv.cpp:423
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Répertoire de préchargement"
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
+#: modules/demux/mkv.cpp:424
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. "
+"Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPC"
+#: modules/demux/mkv.cpp:427
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
+#: modules/demux/mkv.cpp:428
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+#: modules/demux/mkv.cpp:431
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Eléments inconnus"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
+#: modules/demux/mkv.cpp:432
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
+"endommagés)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 "
-#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3368
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menu DVD"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3374
+msgid "First Played"
+msgstr "Premier Lu"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3376
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestionaire vidéo"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3382
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titre"
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
+#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Activer la réverberation."
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Nuv"
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Ogg"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Zoom"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Mode Méga Bass"
 
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Lecture automatique"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
 
 
+#: modules/demux/mod.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-#~ msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée.\n"
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence "
+"maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Les valeurs vont de 10 "
+"à 100Hz."
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
 
 
+#: modules/demux/mod.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Sauter des images"
-
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture M3U"
-
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture B4S"
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture DVB"
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Réverbération"
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Parseur Podcast"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Niveau de réverbération"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Délai de réverbération"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Méga Bass"
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Niveau de Méga Bass"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Démultipléxeur de CD Audio"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Effet Surround"
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Informations Podcast"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Niveau d’effet Surround"
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Résumé Podcast"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Délai de Surround (ms)"
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Taille du Podcast"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Horodatage"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur PVA"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
 
 
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
-#~ "d'encodage."
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
+"une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 "
-#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
-#~ "carrés)"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Nuv"
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Real"
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Ogg"
 
 
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "SMF demuxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur ASF"
-
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
+msgid "Google Video"
+msgstr "Zoom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
-#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Lecture automatique"
 
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\" et \"auto\" (autodetection du format)."
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu’elle est chargée.\n"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Images par seconde"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retard des sous-titres"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Sauter des images"
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format de sous-titres"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "PMT supplémentaire"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture M3U"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture PLS"
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture B4S"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
-#~ "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
-#~ "dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=<pid>\"}')."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture DVB"
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Diffusion UDP rapide"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Parseur Podcast"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
-#~ "savez ce que vous faites)."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture PLS"
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Clé CSA"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
 
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Mode silencieux"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
 
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Démultipléxeur de CD Audio"
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "System ID du CAPMT"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informations Podcast"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Résumé Podcast"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les "
-#~ "routines de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Taille du Podcast"
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nom de fichier du dump"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
+#: modules/demux/ps.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Horodatage"
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Ajouter"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
-#~ "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
 
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Taille du tampon de dump"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur PVA"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
-#~ "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le "
-#~ "nombre de paquets"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
+"d’encodage."
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
 
 
+#: modules/demux/rawvid.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
+"une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
 
 
+#: modules/demux/rawvid.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "Malentendants"
-
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
 
 
+#: modules/demux/rawvid.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran"
 
 
+#: modules/demux/rawvid.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
 
 
+#: modules/demux/rawvid.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Real"
 
 
+#: modules/demux/rtp.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "Aléatoire Off"
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Filtres"
+
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
+#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur TTA"
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
+#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
+#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/demux/rtp.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Taille maximale du GOP"
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur VOC"
+#: modules/demux/rtp.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur WAV"
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur XA"
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Utiliser les menus DVD"
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interface BeOS"
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ouvrir"
+#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Préférences"
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Messages"
+#: modules/demux/smf.c:43
+#, fuzzy
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Multiplexeur ASF"
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Ouvrir disque"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+"titres MicroDVD et SubRIP."
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Ouvrir sous-titres"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "À propos"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Titre précédent"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Titre suivant"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Images par seconde"
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Titre"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retard des sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Chapitre"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Format de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Vitesse"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+"titres MicroDVD et SubRIP."
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Fenêtre"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : \"microdvd\", "
+"\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\" et \"auto\" (autodetection du format)."
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ok"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT supplémentaire"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])."
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
+"dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
+"dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=<pid>\"}')."
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Diffusion UDP rapide"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
+"savez ce que vous faites)."
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Édition"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU pour le mode de sortie"
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Tout sélectionner"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU pour le mode de sortie"
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Ne rien sélectionner"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Clé CSA"
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Trier en ordre inverse"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Trier par nom"
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Clé CSA"
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Trier par chemin d’accès"
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
+"octets hexadécimaux)."
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aléatoire"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Mode silencieux"
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Supprimer"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Tout supprimer"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "System ID du CAPMT"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vue"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Chemin d’accès"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
+"de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. "
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Appliquer"
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nom de fichier du dump"
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enregistrer"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Options prédéfinies"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Ajouter"
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Afficher l’interface"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
+"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Taille du tampon de dump"
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
+"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
+"de paquets"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Synchronisation verticale"
+#: modules/demux/ts.c:3418
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran correct"
+#: modules/demux/ts.c:3428
+#, fuzzy
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Malentendants"
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Toujours au-dessus"
+#: modules/demux/ts.c:3523
+msgid "subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Copie d’écran"
+#: modules/demux/ts.c:3527
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+#: modules/demux/ts.c:3531
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
+#: modules/demux/ts.c:3535
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Compilé par  %s"
+#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Signets"
+#: modules/demux/ts.c:3543
+#, fuzzy
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ajouter"
+#: modules/demux/ts.c:3547
+#, fuzzy
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Effacer"
+#: modules/demux/ts.c:3551
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extraire"
+#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Aléatoire Off"
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Temps"
+#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sans titre"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur TTA"
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Pas d’entrée"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
-#~ "pour que les signets fonctionnent."
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Utiliser les menus DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interface BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Ouvrir disque"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Ouvrir sous-titres"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Titre précédent"
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "L’entrée a changé"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Titre suivant"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « "
-#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Titre"
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Sélection invalide"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Chapitre"
 
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Aucune entrée trouvée"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-#~ "fonctionnent."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Aller à"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sec."
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Aller à"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Aléatoire On"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Répéter un"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Tout répéter"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Répétition Off"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Taille 50 %"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Trier en ordre inverse"
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Taille normale"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Trier par nom"
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Taille double"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Trier par chemin d’accès"
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Flotter au-dessus"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aléatoire"
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Ajuster à l’écran"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Avancer"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Tout supprimer"
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Reculer"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Vue"
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Retour arrière"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin d’accès"
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance rapide"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 Passes"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Options prédéfinies"
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes "
-#~ "soit utiliser un préréglage."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Afficher l’interface"
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Préamp"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Contrôles étendus"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtres vidéo"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Synchronisation verticale"
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Onde"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Format d’écran correct"
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Surface"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Toujours au-dessus"
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychédélique"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Copie d’écran"
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Paramètres audio généraux"
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Format du canevas"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Bleu"
-
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
-
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Rognage d’image"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparence du logo"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:116
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
 
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverse les couleurs de l'image"
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformation"
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Position X"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interface"
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalisation du volume"
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Position Y"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
-
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
+"par exemple 6 = haut-droite)."
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Réinitialiser"
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Taille de la police en pixels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
+"taille par défaut)."
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
+"couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
+"vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
+"jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturation"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Opacité"
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Permet de cloner l’image"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
-#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
-#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
-#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être "
-#~ "indiquée à ce même endroit."
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Images affichées"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login"
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Noir"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Argent"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marron"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Jaune"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Olive"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Emeraude"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Citron vert"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Violet"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Marine"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Eau"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Commande"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
 
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilé par  %s"
 
 
-#~ msgid "Errors and Warnings"
-#~ msgstr "Erreurs et avertissements"
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Effacer "
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
 
 
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
-
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Contrôleur"
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+msgid "No input"
+msgstr "Pas d’entrée"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+"pour que les signets fonctionnent."
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Préférences…"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "L’entrée a changé"
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Services"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
+"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Masquer VLC"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Sélection invalide"
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Masquer les autres"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Tout afficher"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "No input found"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Quitter VLC"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+"fonctionnent."
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Fichier"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Aller à"
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Aller à"
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir un disque…"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+msgid "Random On"
+msgstr "Aléatoire On"
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225
+#, fuzzy
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aléatoire Off"
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux récent"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Répéter un"
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Tout effacer"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Tout répéter"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Répétition Off"
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Couper"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Half Size"
+msgstr "Taille 50 %"
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copier"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Taille normale"
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Coller"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Double Size"
+msgstr "Taille double"
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Lecture"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotter au-dessus"
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Augmenter le volume"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajuster à l’écran"
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Baisser le volume"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avancer"
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Reculer"
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Retour arrière"
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance rapide"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Contrôleur"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Passes"
 
 
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Égaliseur"
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+"fois, produisant un effet plus accentué."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Contrôles étendus"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
+"utiliser un préréglage."
 
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Liste de lecture…"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Préamp"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors and Warnings..."
-#~ msgstr "Erreurs et avertissements"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Contrôles étendus"
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Tout ramener au premier plan"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Onde"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
-#~ msgstr "Lisez-moi…"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Surface"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Documentation..."
-#~ msgstr "Documentation en ligne"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychédélique"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN Website..."
-#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Make a donation..."
-#~ msgstr "Faire un don"
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Paramètres audio généraux"
 
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Forum..."
-#~ msgstr "Forum en ligne"
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
 
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Media Information"
-#~ msgstr "Méta-données"
+msgid "Blur"
+msgstr "Bleu"
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volume : %d%%"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
 
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crée des clones de l’image"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Rognage d’image"
 
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Vidéo intégrée"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Tourne ou inverse l’image"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
-#~ "fenêtre."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro de l'écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
-#~ "écran. La correspondance des numéros d'écrans se trouve dans le menu de "
-#~ "sélection du périphérique vidéo."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformation"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
-#~ "défaut), 0 à transparent"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Tourne ou inverse l’image"
 
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interface"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des "
-#~ "redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures "
-#~ "noires."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Passer au noir en plein écran"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalisation du volume"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passer au noir les écrans n'affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr ""
+"Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque "
-#~ "vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
 
 
-#~ msgid "Show Fullscreen controller"
-#~ msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Niveau maximal"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Réinitialiser"
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Garder les options de l'assistant"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacité"
 
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Se souvenir des options de l'assistant pendant toute la session"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajuster l’image"
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+#, fuzzy
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtre vidéo"
 
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vidéo Quartz"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+#, fuzzy
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtres audio"
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+"Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, "
+"dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
+"Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à "
+"ce même endroit."
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Parcourir…"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "Login"
 
 
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DVD menus"
-#~ msgstr "Pas de menus DVD"
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Temps restant: %i secondes"
 
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr " Effacer "
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les bulles d’aide"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Contrôleur"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#, fuzzy
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Fichier de sous-titres :"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Chercher des mises à jour..."
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Paramètres…"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Préférences…"
 
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Outrepasser les paramètres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+msgid "Services"
+msgstr "Services"
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retard"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Masquer VLC"
 
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Masquer les autres"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Encodage des sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Show All"
+msgstr "Tout afficher"
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Taille"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Quitter VLC"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Alignement des sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Fichier"
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propriétés de police"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Aucun %@s trouvé"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Ouvrir un disque…"
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Diffusion/Sauvegarde :"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+#, fuzzy
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Options de l'assistant de diffusion/trancodage"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Ouvrir un flux récent"
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Tout effacer"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Flux"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Dumpe le flux brut"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Options de transcodage"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Débit (kbps)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "Playback"
+msgstr "Lecture"
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Echelle"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Augmenter le volume"
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Annonce des flux"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baisser le volume"
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Annonce RTSP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-traitement"
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Annonce HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exporter un fichier SDP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Nom du canal"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+#, fuzzy
+msgid "Controller..."
+msgstr "Contrôleur"
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "URL du SDP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Égaliseur"
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+#, fuzzy
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Contrôles étendus"
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informations"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Signets"
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Liste de lecture…"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Auteur"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informations sur le média…"
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informations avancées"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+msgid "Messages..."
+msgstr "Messages…"
 
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Lu à la source"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+#, fuzzy
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erreurs et avertissements"
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Débit d'entrée"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Tout ramener au premier plan"
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Démultiplexé"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Débit du flux"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Blocs décodés"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+#, fuzzy
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Lisez-moi…"
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Images affichées"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+#, fuzzy
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentation en ligne"
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Images perdues"
-
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Diffusion"
-
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Paquets envoyés"
-
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Octetss envoyés"
-
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Débit d'envoi"
-
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Buffers joués"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Site web de VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Tampons perdus"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+#, fuzzy
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faire un don"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum en ligne"
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Déplier"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Trier le nœud par Nom"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1365
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume : %d%%"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Trier le nœud par Auteur"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1939
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1939
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ajouter un répertoire"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
 
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Format de sous-titres"
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent."
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "M3U étendu"
-
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
-
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
-
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Périphérique vidéo"
 
 
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nouvelle branche"
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
+"écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de "
+"sélection du périphérique vidéo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Nom de la branche"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
+"défaut), 0 à transparent"
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Répertoire vide"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Tout rétablir"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, "
+"au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires."
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Rétablir"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Passer au noir en plein écran"
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuer"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous "
+"utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Sélectionner"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Incrustations"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Répéter l’élément actuel"
 
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Texte"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Enregistrer les paramètres"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activé"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Image"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Position"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vidéo Quartz"
 
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Horodatage"
+msgid "No device connected"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Taille :"
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Couleur"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Ouvrir un flux"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+#, fuzzy
+msgid "Capture"
+msgstr "Mode de capture"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Parcourir…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Pas de menus DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#, fuzzy
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Module de capture d’écran"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacité"
-
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en pixels)"
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Images par seconde"
 
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Texte"
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal :"
 
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Délai d’expiration"
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Chapitre précédent"
 
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#, fuzzy
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Chapitre suivant"
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Noir"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Gris"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Argent"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blanc"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Marron"
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Fichier de sous-titres :"
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rouge"
+#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Paramètres…"
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fuchsia"
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Outrepasser les paramètres"
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Jaune"
+#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olive"
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Vert"
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Encodage des sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Emeraude"
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Taille"
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Citron vert"
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alignement des sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Violet"
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriétés de police"
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Marine"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Fichier de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Bleu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Aucun %@s trouvé"
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Eau"
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
 
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Aucune aide disponible"
-
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Capturer le flux entrant"
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+msgid "Composite input"
+msgstr "Choisir l’entrée"
 
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Patte d’entrée vidéo"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Oui"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Diffusion/Sauvegarde :"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Recherche de mises à jour..."
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)."
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Cette version de VLC n'est pas à jour."
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Cette version de VLC est à jour."
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Dumpe le flux brut"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Options de transcodage"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-#~ "OGG et RAW)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Débit (kbps)"
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+msgid "Scale"
+msgstr "Echelle"
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Annonce des flux"
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Annonce SAP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Annonce RTSP"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Annonce HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporter un fichier SDP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom du canal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, "
-#~ "MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL du SDP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Méta-données"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Détails des &codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lu à la source"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Débit d’entrée"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Démultiplexé"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Débit du flux"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocs décodés"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Images affichées"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Images perdues"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Diffusion"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquets envoyés"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Octets envoyés"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "Débit d’envoi"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Buffers joués"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Tampons perdus"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "OGG et RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
 
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
 
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Déplier"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
+#, fuzzy
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Titre"
 
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Trier le nœud par Nom"
 
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Trier le nœud par Auteur"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du "
-#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à "
-#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Ajouter un répertoire"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
-#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
-#~ "elle est généralement plus compatible."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#, fuzzy
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format de sous-titres"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du "
-#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à "
-#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U étendu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
-#~ "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de "
-#~ "transport par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une "
-#~ "partie du protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
 
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i éléments"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
+#, fuzzy
+msgid "1 item"
+msgstr "%i éléments"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
-#~ "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
-#~ "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:669
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
-#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
-#~ "sur Internet."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Méta-données"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP "
-#~ "seront ajoutés."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "Nouvelle branche"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
-#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
-#~ "sur Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Nom de la branche"
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Retour"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Répertoire vide"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Reset All"
+msgstr "Tout rétablir"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
-#~ "transcodages."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
 
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Rétablir"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
-#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
 
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Diffuser vers un réseau"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Choisir l’entrée"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Réglages de l’interface"
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Sélectionnez un flux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Paramètres audio généraux"
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Élement de la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Choisir…"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Sous-titres/OSD"
 
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Extraction partielle"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
-#~ "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, "
-#~ "mais pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et "
-#~ "de fin, en secondes."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Lecture / Codecs"
 
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "De"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
 
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "À"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Effets"
 
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-#~ "envoyé."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#, fuzzy
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Activer l’audio"
 
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destination"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Général Audio"
 
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Méthode de diffusion"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Effet casque"
 
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Langue audio préférée"
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "Multidiffusion UDP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcode"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+#, fuzzy
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisations"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou "
-#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
-#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#, fuzzy
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume audio par défaut"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Transcoder l’audio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Canal"
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Transcoder la vidéo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#, fuzzy
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr "Transcoder l'audio, s'il est présent."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr "Transcoder la vidéo, s'il est présente."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtres d’accès"
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#, fuzzy
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Réparer les fichiers AVI"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
-#~ "pour votre diffusion."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Angle DVD par défaut."
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Temps de vie (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Mise en cache"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lecture locale"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
 
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
-#~ "pour votre transcodage."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
 
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#, fuzzy
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Périphériques par défaut"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer "
-#~ "votre diffusion ou transcodage."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+#, fuzzy
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Résumé"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Contraste de la vidéo"
 
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#, fuzzy
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
 
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Flux d'entrée"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+#, fuzzy
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
 
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Enregistrer vers"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Decodage"
 
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Tous les sous-titres"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Résolution d’affichage"
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#, fuzzy
+msgid "Font Color"
+msgstr "Couleur de police"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
-#~ "lecture. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Effet"
 
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Pas de destination valide"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Taille"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
-#~ "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
-#~ "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Langue des sous-titres"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
-#~ "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
-#~ "codec vidéo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Langue audio préférée"
 
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Dossier de destination"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Activer OSD"
 
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Aucun dossier sélectionné"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Passer au noir en plein écran"
 
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir "
-#~ "un emplacement."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#, fuzzy
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Activer la vidéo"
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Aucun fichier sélectionné"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#, fuzzy
+msgid "Output module"
+msgstr "Modules de sortie"
 
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Format des captures d’écran"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir "
-#~ "un emplacement."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Répertoire vide"
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Terminer"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "Norme"
 
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i éléments"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Prefix"
+msgstr "Précédent"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "non"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnaliser"
 
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Diffuser par le réseau"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
-#~ "que VLC peut lire.\n"
-#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Réglages de l’interface"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
-#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
-#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
-#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
-#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
-#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Paramètres audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
-#~ "diffusé. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
-#~ "transcodage / diffusion"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+#, fuzzy
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Paramètres vidéo"
 
 
-#~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Interface Mac OS X minimale"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de "
-#~ "fichiers ncurses montrera au lancement."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Raccourci pour "
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+msgid "Choose"
+msgstr "Choisir"
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Interface ncurses"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+#, fuzzy
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Sélection invalide"
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nom de fichier"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Chercher des mises à jour"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permissions"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Télécharger"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Taille"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+#, fuzzy
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Chercher des mises à jour"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propriétaire"
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+#, fuzzy
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Chercher des mises à jour"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Groupe"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "En avant"
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Cette version de VLC est à jour."
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adresse :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"et RAW)"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Réseau : "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
+"ASF et OGG)"
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG et RAW)"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocole :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
+"et RAW)"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcode :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "Activer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vidéo :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norme :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Fréquence :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Débit :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualité :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
+"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
+"http://votreip:8080 par défaut."
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Son :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
+"elle est généralement plus compatible."
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
+"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
+"http://votreip:8080 par défaut."
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Décimation :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
+"protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
+"par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
+"protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
+"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
+"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
+"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
+"Internet."
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront "
+"ajoutés."
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
+"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
+"Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
+"transcodages."
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Détails"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
+"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
+"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Diffuser vers un réseau"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Choisir l’entrée"
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "Stéréo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Sélectionnez un flux"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Caméra"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Élement de la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Codec vidéo :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir…"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extraction partielle"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
+"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
+"pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, "
+"en secondes."
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "À"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+"envoyé."
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Méthode de diffusion"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Débit vidéo :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolérance de débit :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalle d’images-clé :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multidiffusion UDP"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Codec audio :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcode"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Désentrelacer :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
+"remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
+"d’encapsulation, passez à la page suivante."
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Accès :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcoder l’audio"
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Multiplexeur :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcoder la vidéo"
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Temps de vie (TTL) :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"votre diffusion."
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vie (TTL)"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Annonce SAP"
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lecture locale"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"votre transcodage."
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre "
+"diffusion ou transcodage."
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flux d’entrée"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Enregistrer vers"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Tous les sous-titres"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
+"lecture. \n"
+"\n"
+"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Débit audio :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Pas de destination valide"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Annonce SAP :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
+"une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
+"\n"
+"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
+"lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d’aide de cette fenêtre."
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Annonce SLP :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
+"example: il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un "
+"codec vidéo.\n"
+"\n"
+"Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal d’annonce :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Dossier de destination"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Mettre à jour"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Aucun dossier sélectionné"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Effacer "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers."
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Enregistrer "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un "
+"emplacement."
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Appliquer "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Annuler "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Préférences"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un "
+"emplacement."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de "
-#~ "lire depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL "
-#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminer"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Préamp\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Diffuser par le réseau"
 
 
-#~ msgid "dB"
-#~ msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
+"VLC peut lire.\n"
+"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
+"plus d’information."
 
 
-#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont "
-#~ "affichées dans cette liste.\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
+"plus d’information."
 
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Débit d’envoi"
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
+"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
+"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
 
 
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Visualisation actuelle :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
+"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
+"activent l’interface SAP.\n"
+"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/"
+"diffusé. \n"
+"\n"
+"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
+"transcodage / diffusion"
 
 
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A vers B"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X minimale"
 
 
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Prendre une capture d’écran"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Frame by Frame"
-#~ msgstr "Image par Image"
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
 
 
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Taux normal"
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
+"ncurses montrera au lancement."
 
 
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Afficher la liste de lecture"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface ncurses"
 
 
-#~ msgid "Extended Settings"
-#~ msgstr "Paramètres étendus"
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Répéter] "
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aléatoire] "
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Piste précédente"
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Boucler]"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Piste suivante"
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Source   : %s"
 
 
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers, ou un dossier"
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Statut   : ♫ Lecture ♫ %s"
 
 
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtre:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, fuzzy, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr " Statut   : Pause %s"
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Statut   : Ouverture/Connection %s"
 
 
-#~ msgid "Channels :"
-#~ msgstr "Canaux :"
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr " Statut   : Mise en tampon %s"
 
 
-#~ msgid "Selected ports :"
-#~ msgstr "Ports sélectionnés :"
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Statut   : Pause %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input caching :"
-#~ msgstr "L’entrée a changé "
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use VLC pace"
-#~ msgstr "Utiliser le cache SAP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Volume   : %i%%"
 
 
-#~ msgid "Auto connnection"
-#~ msgstr "Connexion automatique"
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Titre    : %d/%d"
 
 
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique radio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Chapitre : %d/%d"
 
 
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Source: <Stoppé> %s"
 
 
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h pour l’aide ]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Mises à jour"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " Help "
+msgstr " Aide "
 
 
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Type de DVB :"
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Affichage]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Afficher/Cacher l’aide"
 
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Sélectionner le fichier"
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
 
 
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire"
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Afficher/Cacher les méta informations"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Raccourcis"
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Afficher/Cacher les messages"
 
 
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Attention: la combinaison est déjà assignée à \""
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
 
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Lecture / Codecs"
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
 
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Lecture / Codecs"
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Basculer l’affichage des couleurs"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Paramètres de sous-titres"
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     ␛           Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
 
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erreurs"
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Fermer"
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, ␛     Quitter"
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "Effacer"
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Stop"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     ␠           Suspendre/Lire"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Égaliseur paramétrique"
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Basculer le mode plein-écran"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Effects"
-#~ msgstr "Codecs audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Suivant/Précédent"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Codecs vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Titre Suivant/Précédent"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Titre"
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Chapitre Suivant/Précédent"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "&Aller"
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     →           Sauter +1%%"
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Annuler"
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     ←           Sauter -1%%"
 
 
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "Information concernant le lecteur multimédia VLC"
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Augmenter le volume"
 
 
-#~ msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
-#~ msgstr "Vous utilisez la nouvelle Interface Qt4.\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Baisser le volume"
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilé par "
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Liste de lecture]"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basé sur la révision SVN : "
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Basculer le mode aléatoire"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
-#~ "read the distribution tab.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi;"
-#~ "Lisez l'onglet Licence de Distribution.\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Basculer le mode boucler"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and "
-#~ "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-#~ "provide the best software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous voudrions remercier toute la communauté, les testeurs, nos "
-#~ "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées...) "
-#~ "pour leur collaboration pour founir le meilleur logiciel."
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Basculer le mode répéter"
 
 
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Info Général"
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Trier la liste de lecture par titre"
 
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
 
 
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Remerciements"
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Aller à l’élément courant"
 
 
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Licence de Distribution"
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Rechercher"
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Ajouter"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Méta-données"
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D,␡         Effacer"
 
 
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "&Général"
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     ⌫           Effacer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Métadonnées"
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Éjecter (si stoppé)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navigateur de fichiers]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "Statistiques"
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     ⏎           Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "Métadonnées"
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     ␠           Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Latin"
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Afficher/Cacher les fichiers cachés"
 
 
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "Enregistrer sous…"
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boites]"
 
 
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Niveau de verbosité"
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     ↑,↓         Naviguer ligne par ligne"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     ⇞,⇟         Naviguer page par page"
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Fichier"
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Lecteur]"
 
 
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "&Disque"
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     ↑,↓         Sauter ∓5%%"
 
 
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "&Réseau"
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Divers]"
 
 
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "Périphérique de capture"
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl+l      Rafraichir l’écran"
 
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Lire"
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+msgid " Information "
+msgstr " Information "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "Flux"
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Convertir"
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
+#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Gérer"
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
+msgid " Logs "
+msgstr " Messages "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+msgid " Browse "
+msgstr " Parcourir "
 
 
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+X"
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+msgid " Stats "
+msgstr "&Paramètres"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Bachkir"
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Liste de lecture (Plate) "
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Enregistrer"
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "Rétablir"
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?"
+#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Chercher: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Ouvrir: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Lecture automatique du fichier"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-#~ msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; Tout (*.*) "
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Média: %s"
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
 
 
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Fichiers Vidéo"
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
 
 
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Fichiers Audio"
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Fichiers de sous-titres"
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Fichiers"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL :"
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "En Pause"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
 
 
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "&Média"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
 
 
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Liste de lecture"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "Unicast"
 
 
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Outils"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "Multicast"
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Réseau : "
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Vidéo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playback"
-#~ msgstr "Lecture"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "A&ide"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir un disque…"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Flux"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
 
-#~ msgid "Conve&rt / Save..."
-#~ msgstr "Conve&rtir / Sauvegarder..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
 
 
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Quitter"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcode :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "Activer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Interface ncurses"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vidéo :"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Ajouter une interface"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Interface minimale"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norme :"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Options avancées"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Fréquence :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Débit :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Skins"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualité :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help..."
-#~ msgstr "Aide"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Tuner :"
 
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Outils"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Son :"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG :"
 
 
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Décimation :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "Ouvrir disque"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vide"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrer VLC avec une image de cone, et l'afficher quand il n'y a pas de "
-#~ "piste vidéo.Les visualisations sont activées."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-#~ "preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l'ouverture du "
-#~ "dialogue de préférences."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Icône dans la barre système"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-#~ "basic actions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher une icone de notification dans la barre des tâches pour "
-#~ "controlerles actions basiques de VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
-#~ msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notifications"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to use in file dialog"
-#~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Options avancées"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "Stéréo"
 
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interface Qt"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Caméra"
 
 
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 Passes"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codec vidéo :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Dossier de destination"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Codecs des chapitres"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Options"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Sélection"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Options avancées…"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Sélection invalide"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Débit vidéo :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Périphérique"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolérance de débit :"
 
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Désactiver les menus DVD (pour compatible)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalle d’images-clé :"
 
 
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Pas de menus DVD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codec audio :"
 
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Position de départ"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Désentrelacer :"
 
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Audio et sous-titres"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Accès :"
 
 
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Nom de fichier :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexeur :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
 
 
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Temps de vie (TTL) :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alignement des données"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
 
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocole Réseau"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocole"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Temps de début"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Changer le nom du service."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Mise en cache"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personnaliser :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Métadonnées"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Changer le nom du service."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Liste des URLs de podcast"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Flux de sortie"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Sorties"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Jouer en local"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Préférer UDP sur RTP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "fichier"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulation"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Débit audio :"
 
 
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Annonce SAP :"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Codec audio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Annonce SLP :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Overlay/Sous-titres"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal d’annonce :"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nom du groupe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Effacer "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Enregistrer "
 
 
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "Général Audio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Appliquer "
 
 
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Langue audio préférée"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Annuler "
 
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volume audio par défaut"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Préférences"
 
 
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Périphérique OSS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
+"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
+"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Périphérique DirectX"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Périphérique ALSA"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Effets"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Effet casque"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualisations"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Préamp\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Périphériques"
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Codec audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Périphérique"
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Fichier de sous-titres"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Par défaut : admin"
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Overlay/Sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Serveur proxy HTTP"
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Réinitialiser"
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Imposer l’utilisation de module «timeshift»"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Qualité de post-traitement"
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+"Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées "
+"dans cette liste.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Réparer les fichiers AVI"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtres d’accès"
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Débit d’envoi"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Interface Telnet"
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualisation actuelle :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Fichiers Thèmes"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Image par Image"
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Skins"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Prendre une capture d’écran"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Selectionner l’angle"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-#~ msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
-
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Activer OSD"
+msgid "Teletext"
+msgstr "Selectionner l’angle"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Decodage"
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Lancer la lecture"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Résolution d’affichage"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effet"
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Démarrer en plein écran"
 
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Couleur de police"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Afficher la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Police"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Afficher les options étendues"
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Affichage"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortie"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "Unmute"
+msgstr "Muet"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo en overlay"
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Lancer la lecture"
 
 
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Sauter des images"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Overlays"
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers, ou un dossier"
 
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+msgid "File names:"
+msgstr "Noms de fichier :"
 
 
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Périphérique d'Affichage"
-
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Activer le mode papier peint"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Format des captures d’écran"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Précédent"
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Éjecter le disque"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Norme"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Type de DVB :"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Paramètres audio"
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Contrôles"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "&Paramètres"
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ports sélectionnés :"
 
 
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid ".*"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Précédent"
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Taille du cache de l’entrée: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "Pas d’entrée"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Lecture de fichiers"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Connexion automatique"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nom du périphérique radio"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformation"
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Écran"
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr ""
+"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
+"plus d’information."
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Petit"
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Répéter l’élément actuel"
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "Sélectionner le fichier"
 
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Seuil de luminosité"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Couleur"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
+msgid "Set"
+msgstr "Régler"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+msgid "Unset"
+msgstr "Utilisateur"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Raccourci pour "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nom"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Débit"
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Attention: la combinaison est déjà assignée à \""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Jungle"
+msgid "Key: "
+msgstr "Touche"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Violet"
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Sous-titres/OSD"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Noir"
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Lecture / Codecs"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Volume"
+msgid "Device:"
+msgstr "Matériel :"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Parcourir…"
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Amplification"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Effet casque"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Bruit"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fichiers Audio"
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Détection de mouvement"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+msgid "Video Files"
+msgstr "Fichiers Vidéo"
 
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Brouillage de mouvement"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Fichiers de liste de lecture"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Avance rapide"
+msgid "&Apply"
+msgstr "Appliquer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Marron"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuler"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nom de fichier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Incrustation d’un logo"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editer le signet"
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clone"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Nombre de clones"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "tous"
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Jouer le flux sélectionné"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Suivant"
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Régler les favoris"
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "Fermer"
 
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Ajouter un logo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparence"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Erreurs"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "Effacer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Incrustations"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Cacher les erreurs suivantes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustements et effets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Égaliseur graphique"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatialiseur"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtres vidéo"
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Effets audio"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Codecs vidéo"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisation de l’horloge"
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*."
-#~ "xml"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Contrôles v4l2"
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Aller à"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier "
-#~ "XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Aller à"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Skin"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise "
-#~ "à jour automatiquement."
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr "Vous utilisez la nouvelle Interface Qt4.\n"
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright"
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Nous voudrions remercier toute la communauté, les testeurs, nos utilisateurs "
+"ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées...) pour leur "
+"collaboration pour founir le meilleur logiciel."
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Active les effets de transparence"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le "
-#~ "souhaitez. Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs "
-#~ "lors du déplacement des fenêtres."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Thanks"
+msgstr "Remerciements"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interface skinnable"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Recheck version"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Recherche de mises à jour…"
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Skins"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Choisir une skin…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Recherche de mises à jour…"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interface WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Sélectionnez un répertoire…"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Oui"
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilateur : "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Il y a une nouvelle version de VLC :\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid ") is available."
+msgstr "Aucune aide disponible"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Ouvrir :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Vous avez la dernière version de VLC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
-#~ "prédéfinies suivantes:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Recherche de mises à jour..."
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Choisissez le répertoire"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "Utilisateur"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Choisissez le fichier"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Méta-données supplémentair&es"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
-#~ "fenêtre."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Détails des &codecs"
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Module d’interface WinCE"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiques"
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Editer le signet"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Octets"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Modules"
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&Ok"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Enregistrer &sous…"
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Supprimer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Niveau de verbosité"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+msgid "&Update"
+msgstr "Mettre à jour"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Liste des signets pour un flux"
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers, ou un dossier"
 
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Éditer les propriétés d'un marque page"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l'assistant de "
-#~ "streamming"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Impossible d’écrire le fichier %1:\n"
+"%2."
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+msgid "&File"
+msgstr "&Fichier"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-#~ "fonctionnent."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disque"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
-#~ "pour que les signets fonctionnent."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&Network"
+msgstr "&Réseau"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « "
-#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Périphérique de capture"
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "L’entrée a changé "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "&Select"
+msgstr "Sélectionner"
 
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Mettre à la &file"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info flux et média"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
+msgid "&Play"
+msgstr "&Lire"
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Diffuser"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
-#~ "disponibles dans la fenêtre Messages."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Convertir"
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Oui"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Non"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "simple"
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "Basculer vers l’interface de skins"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informations sur l’élément"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Enregistrer &sous…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "&Enregistrer"
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Enregistrer les messages sous…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Rétablir les préférences"
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Options :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Ouvrir…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Diffuser/Sauvegarder"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination pour la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personnaliser :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; Tout (*.*) "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que "
-#~ "vous désirez ouvrir.\n"
-#~ "Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
-#~ "dessus."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Media Files"
+msgstr "Média: %s"
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Fichiers de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Options avancées…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Flux de sortie"
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fichier :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menus)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
+msgid "Save file"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Type de disque"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Chercher"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Répéter:"
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Délai de répétition:"
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Lecteur DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr " jours"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
-#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "Trier"
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Lecteur CD-ROM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Extraire"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
-#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination pour les messages…"
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Numéro du titre."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que "
-#~ "ceci n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est "
-#~ "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Fichier de configuration VLM"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio "
-#~ "(de 0 à 7)"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau"
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Piste."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau"
 
 
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 "
-#~ "est utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
-#~ "numérotées 0 ou 1 "
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>L’<i>Équipe VideoLAN</i> n’aime pas quand un programme va en ligne sans "
+"autorisation préalable.</p>\n"
+" <p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> peut rechercher des informations "
+"limitées sur Internet, spécifiquement pour obtenir des couvertures de CD et "
+"des informations sur les chansons, ou pour savoir si des mises à jour sont "
+"disponibles.</p>\n"
+"<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE PAS</b> ni ne collecte "
+"<b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>\n"
+"<p>Donc, veuillez vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas "
+"accèder au Web.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
-#~ "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront "
-#~ "jouées."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+msgid "Paused"
+msgstr "En Pause"
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
-#~ "généralement 1."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+msgid "&Media"
+msgstr "&Média"
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Aléatoire"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Ajout simple de fichier…"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Outils"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Ajouter &Répertoire…"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Ajout d’une MRL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vidéo"
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Découverte de services"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "P&layback"
+msgstr "Lecture"
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+msgid "&Help"
+msgstr "A&ide"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Tri par &titre"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Ouvrir un disque…"
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Tri inverse par titre"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Aléatoire"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "S&upprimer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Diffusion…"
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Gérer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rtir / Sauvegarder..."
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Tri"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Quitter"
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Sélection"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "Montrer la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Voir"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Play&list..."
+msgstr "Liste de lecture…"
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Jouer cette branche"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal View..."
+msgstr "Interface minimale..."
 
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Trier cette branche"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Ajouter une branche"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles avancés"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Sélecteur de visualisations"
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Racine"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Préférences…"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "List XSPF"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Piste audio"
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Liste de lecture vide"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Périphérique audio"
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Impossible de sauvegarder"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Canaux audio"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Visualisations"
 
 
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Piste vidéo"
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Nom de la branche"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Piste de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nouvelle branche"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Load File..."
+msgstr "Ajouter un fichier..."
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Désentrelacer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier "
-#~ "soi-même la \"chaîne\" obtenue."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Format d’écran"
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL du flux de sortie"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "&Crop"
+msgstr "Rogner"
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Flux :"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Toujours au-dessus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en "
-#~ "réglant les paramètres."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Capture d’écran"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Signets"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "T&itle"
+msgstr "Titre"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Chapitre"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nom du canal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "&Program"
+msgstr "Programme"
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigation"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Codec audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "&Help..."
+msgstr "Aide…"
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec des sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Chercher des mises à jour…"
 
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Incrustation des sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Options de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le plein écran"
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Lecture"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
-#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Montrer la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Interface minimale..."
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Mises à jour"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n"
-#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Ouvrir un média"
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Ouvrir un répertoire…"
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Diffusions"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
 
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Charger"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Afficher les options avancées au lieu des simples"
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Charger une configuration"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du "
+"dialogue de préférences."
 
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Sauvegarder la configuration"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icône dans la barre système"
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nouvelle diffusion"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Afficher une icone de notification dans la barre des tâches pour controler "
+"les actions basiques de VLC"
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Choisir"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notification"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Boucle"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
+"Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC va seulement afficher une icone "
+"dans votre barre des tâches"
 
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Créer"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Flux VLM"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Chemin à utiliser dans le dialogue d’ouverture de fichiers"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
-#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
-#~ "que VLC peut lire.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1."
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Vous devez choisir un flux"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les "
-#~ "temps de début et de fin en secondes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier "
-#~ "ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne "
-#~ "désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activer la notification en cas de mise à jour disponible"
 
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-#~ "envoyé."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Vous devez choisir une adresse"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
 
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
-#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
-#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
-#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
-#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
-#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Classic look"
+msgstr "Rock classique"
 
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcoder l’audio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus "
-#~ "cette valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
 
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Préréglages"
 
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsion"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Mode de capture"
 
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Type du périphérique de capture"
 
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversion vidéo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "Card Selection"
+msgstr "&Sélection"
 
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Flou"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Agrandir"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Agrandit une partie de l'image"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Options avancées…"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Violet"
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Sélection du disque"
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Paramètres vidéo"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Désactiver les menus DVD (pour compatible)"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-#~ "prédéfinie."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Disc device"
+msgstr "Périphérique du disque"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou "
-#~ "utiliser un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Position de départ"
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio et sous-titres"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Préamp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
-#~ "pour que ces réglages prennent effet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
-#~ "Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir "
-#~ "leur ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une "
-#~ "chaîne de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres."
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Arrété"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Lecture en cours"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alignement:"
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocole Réseau"
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Dossier de destination"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Ports sélectionnés :"
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Afficher les options étendues"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Afficher plus d’options"
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Changer le nom du service."
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+msgid "Start Time"
+msgstr "Temps de début"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Changer le temps de début pour le média"
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "Métadonnées"
 
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Aide en ligne"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+msgid "Select the file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "À propos…"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+msgid "Customize"
+msgstr "Personnaliser"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour…"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "Vue"
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Display X11"
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Paramètres"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Liste des URLs de podcast"
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigation"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "Sorties"
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture intégrée"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+msgid "Play locally"
+msgstr "Jouer en local"
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Élement précédent"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Élement suivant"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr "Préférer UDP sur RTP"
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Jouer plus lentement"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Point de montage"
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Utilisateur:mot de passe"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Signets…\tCtrl-B"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulation"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec vidéo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Overlay/Sous-titres"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "À propos de %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volume audio par défaut"
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info flux…"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Messages…"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Préférences…"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Langue audio préférée"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+#, fuzzy
+msgid "last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Périphériques de disque"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Périphériques par défaut"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Server default port"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Angle DVD par défaut."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Réparer les fichiers AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Native"
+msgstr "Méditatif"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Display mode"
+msgstr "Affichage"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Skin file"
+msgstr "Fichier de thème"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Enlever les bordures en plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+msgid "Instances"
+msgstr "Interfaces"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+#, fuzzy
+msgid "File associations:"
+msgstr "Décimation :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Langue des sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Langue audio préférée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Decodage"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "Couleur de police"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Sortie vidéo en overlay"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "Display device"
+msgstr "Périphérique d’Affichage"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Activer le mode papier peint "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Paramètres audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Contrôles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "&Paramètres"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Précédent"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Add Input"
+msgstr "Pas d’entrée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Lecture de fichiers"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "Liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformation"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Écran"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Petit"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Seuil de luminosité"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "Couleur"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+#, fuzzy
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+#, fuzzy
+msgid "Similarity"
+msgstr "Seuil de mouvement"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Geometry"
+msgstr "Analyseur de spectre 2"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Violet"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Noir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+#, fuzzy
+msgid "Rows"
+msgstr "Parcourir…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Débit"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "Amplification"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+#, fuzzy
+msgid "Water effect"
+msgstr "Effet casque"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Bruit"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Détection de mouvement"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Brouillage de mouvement"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Avance rapide"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Marron"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+#, fuzzy
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Overlays"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "tous"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+#, fuzzy
+msgid "Add text"
+msgstr "Suivant"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programme"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Clone"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nombre de clones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "Ajouter un logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Incrustation d’un logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Incrustations"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtres vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtres vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Récupérer les informations"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Fichier de configuration VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Méta-données"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Module de capture d’écran"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Flux de sortie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Contrôles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Contrôles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Boucle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Ouvre un fichier de skin"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier XSPF|"
+"*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Skin"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise à "
+"jour automatiquement."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Active les effets de transparence"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
+"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
+"déplacement des fenêtres."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface skinnable"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Skins"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Choisir une skin…"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Interface WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilé par "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilateur : "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Ouvrir :"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
+"prédéfinies suivantes:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Choisissez le répertoire"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Choisissez le fichier"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
+"fenêtre."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Module d’interface WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Titre"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock classique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Métal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Anciennetés"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "RnB"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industriel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatif"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bande son"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambience"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acide"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jeux"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip sonore"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternatif"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Méditatif"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumentale"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrielle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock du Sud"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédie"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culte"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap chrétien"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Rétro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Parseur ID3"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Description"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Encodeur audio"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format chroma d’image muette"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
+"chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
+"utilisant le plus performant."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Enregistrer les données brutes"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
+"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
+"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Pseudo-interface"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Pseudo-interface"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Pseudo-entrée"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Pseudo-encoder"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Pseudo-sortie audio"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Pseudo-rendu de polices"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Fichier de police à utiliser."
+
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Taille de la police en pixels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
+"option outrepassera la taille de police relative. "
+
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Couleur par défaut du texte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
+"(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
+"rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
+"rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Taille relative"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est "
+"spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Plus petit"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Plus grand"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Rendu YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est "
+"nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Effet de police"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
+"lisibilité."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière plan"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "Contour"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Contour épais"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Rendu du texte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
+"temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nombre de sessions TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
+"cache pourra contenir."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+#, fuzzy
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Serveur HTTP"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Aide Gtk+"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Interface de combinaisons de touches"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Format d’enregistrement"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog "
+"» (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)."
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Journalisation"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nom du fichier de journal"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
+
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Fichier de sortie RRD"
+
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Module d’interface SAP"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Charger une configuration"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Métal"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Module d’interface"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Module de memcpy pour libc"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin d’annonce Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Now playing"
+msgstr "Actuellement"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Port UDP du serveur Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Plugin d’annonce Growl"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "Format de titre"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
+"Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit \"{0} "
+"- {1}\"."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN En cours de lecture"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Délai d’expiration"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifications"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notifications libnotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Inverser la position verticale"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Décalage vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La "
+"valeur par défaut est de 30 pixels."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Décalage de l’ombre"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 "
+"pixels."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Export de liste de lecture M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Détection de périphériques HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
+"Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "vidéo"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Fichier de police à utiliser."
+
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Rendu du texte"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel "
+"l’interface RTSP écoutera...\n"
+" La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
+"d’écouter sur l’hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement.\n"
+"Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez \"localhost\"."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Nombre maximal de connexions."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 "
+"signifie que le nombre n’est pas limité."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Entrée TCP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Serveur VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Désactivateur XScreensaver"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Stats"
+msgstr "&Paramètres"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Pseudo-encoder"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux"
+msgstr "&Paramètres"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Fichier de format SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
+"automatique de chaînes de caractères."
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Module en C qui ne fait rien"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Tests de performance divers"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Parseur XML (libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Parseur XML simple"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Mode de débit"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexeur ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vidéo inconnue"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexeur AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. Ces "
+"fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
+"l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
+"(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
+"rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
+"décodage, sur le client."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Taille PES maximale"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexeur PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "Vidéo PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
+"automatiquement celui de la vidéo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID de la PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Affecter un PID à la PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numéro du programme PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
+"l’ES\" doit être activée."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
+"l’ES\" doit être activée."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé "
+"avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants "
+"et sortants."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alignement des données"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
+"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
+"de gros pics de débit pour les images de référence."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Utiliser les images clés"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
+"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
+"shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
+"image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
+"l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
+"les images les plus volumineuses du flux."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Intervalle PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
+"Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B minimal (inutilisé)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B maximal (inutilisé)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
+"(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
+"rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
+"décodage."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cryptage audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cryptage vidéo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clé CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
+"octets hexadécimaux)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#, fuzzy
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clé CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l’en-tête TS "
+"de la valeur avant le chiffrage. "
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexeur WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchroniser sur une image interne"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalement, l’empaqueteur se synchronise sur l’image complète suivante. "
+"Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
+"trouvée."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Services « Bonjour »"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adresse de multicast SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
+"pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP IPv4"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP IPv6"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Scope des annonces IPv6"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
+"annonce n’est reçue."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Analyser l’annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont "
+"analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP mode strict"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
+"standard."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Utiliser le cache SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
+"pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
+"inexistants."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Annonces SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Fichier de description"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:892
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:896
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Canal +"
+msgstr " Annuler "
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+#, fuzzy
+msgid "French TV"
+msgstr "Français"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Auto"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Recherche des métadonnées"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
+"\"retrouver\" par la suite."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
+"milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
+"cache de fichier et les autres caches."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Décalage d’ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
+"pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Pont sortant"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Pont entrant"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Flux de sortie de description"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Affiche le flux"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplique le flux"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Méthode de sortie"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Méthode de sortie par défaut."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Module de sortie audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Multiplexeur par défaut."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de sortie"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Adresse de sortie par défaut."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de sortie audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de sortie vidéo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Flux de sortie assemblé"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de la source"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtre vidéo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Format de l’image"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparence du logo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Décalage horizontal"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Décalage vertical"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaïque"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Adresse de sortie."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
+"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
+"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Annonce SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Annoncer cette session par SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexeur :"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
+"est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Description de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
+"Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
+"l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
+"(Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Courriel de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
+"(Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nom de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
+"(Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Port vidéo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
+"valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l’OS)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "URL de destination à utiliser."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nom du groupe de session"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Flux de sortie standard"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tailles"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Port UDP de commande"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Commande initiale à exécuter."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "Taille du GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Echelle de quantisateur"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Muter l’audio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec vidéo de destination"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codec vidéo à utiliser."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Débit vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Dimensionnement vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Débit d’images vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr ""
+"Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
+"une liste de filtres séparés par des virgules."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codec audio de destination"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codec audio à utiliser"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Débit audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Débit des flux audio transcodés."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canaux audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtres audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
+"une liste de filtres séparés par des virgules."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
+"configurer ses options associées."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Codec de sous-titres de destination"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
+"produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez "
+"fournir une liste de modules séparés par des virgules."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations "
+"osdmenu."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de threads"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Priorité élevée"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la "
+"priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
+"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
+"d’encodage."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcode le flux"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Overlay/Sous-titres"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversions MMX de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions Altivec de "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
+"luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Teinte (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturation (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillance (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparence"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Image par Image"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Hauteur du pic"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "En Pause"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pause"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Masquage d’obscurité"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "fenêtre1"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Collecter des statistiques"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "fenêtre1"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filtres"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtres"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Filtres vidéo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Comédie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "Préréglages"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Débit d’images"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Mélangeur de canaux"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Nom du canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Nom du canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "Droite"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Stop"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "Bas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nom de fichier de la Police"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Paramètres de l’interface principale"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Nombre de bandes"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Permet de rogner l’image"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Permet de rogner l’image"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Masquage de bordure"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Base image"
+msgstr "Flux d’images"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Flux d’images"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mélange d’images"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé "
+"fusionne les \"parties bleues\" de l’image sur le fond (comme par exemple "
+"les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
+"fondue (bleu par défaut)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valeur U de la couleur"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valeur \"U\" pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
+"255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valeur V de la couleur"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valeur \"V\" pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
+"255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolérance U"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. "
+"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolérance V"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. "
+"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Ecran bleu"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Image width"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Image height"
+msgstr "Hauteur du pic"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr ""
+"Régler l’aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Recherche des métadonnées"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG et RAW)"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Modules de sortie vidéo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous "
+"devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
+"couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
+"vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
+"jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
 
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
 
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multidiff. RTP"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Zone à réduire"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
-#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
-#~ "sur Internet."
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
+"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre "
-#~ "224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse "
-#~ "commençant par 239.255."
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Réduction automatique"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
-#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-#~ "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
-#~ "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
-#~ "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Fenêtre des signets"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturation"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Seuil de luminosité"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Rognage à droite"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Rognage en bas"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Rognage à gauche"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Rognage à droite"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Bordures en haut"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Bordure en bas"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Bordure à gauche"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Bordure en haut"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre de redimensionnement"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Padd"
+msgstr "En Pause"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrée"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Sortie"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#, fuzzy
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Overlays"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Position X du logo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Position Y du logo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Récupérer les informations"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtre vidéo"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Russe"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsion"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » ou « "
+"psychedelic »."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Type de gradient"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Effet dessin animé"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient\" "
+"et \"edge\""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Contours"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Lignes"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Grain"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nom des fichiers de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, "
+"entrez son chemin."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Nombre de boucles"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+"désactivé"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Temps de chaque image en ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparence du logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Position du logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
+"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
+"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Incrustation d’un logo"
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage"
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Interface étendue"
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer l'interface étendue (égaliseur, ajustement d'image, filtres "
-#~ "vidéo) au démarrage"
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Agrandir"
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barre des tâches"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface minimale"
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
 
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "S’adapter à la vidéo"
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai d’expiration"
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo."
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
+"signifie qu’il ne disparait jamais."
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
 
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils."
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Position du texte"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, "
-#~ "dans une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l'interface "
-#~ "principale, avec moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l'une ou "
-#~ "l'autre ou les deux."
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
+"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
+"ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Intégré"
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Texte"
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Les deux"
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Module d’interface wxWidgets"
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Texte"
 
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Dernière configuration"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par "
+"défaut)."
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Répertoire vide"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Titre"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock classique"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Border width"
+msgstr "Largeur de la vidéo"
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Border height"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alignement de la mosaique"
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Métal"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
+"sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
+"également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Méthode de positionement"
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Anciennetés"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
+"lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
+"l’utilisateur."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Autre"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
+"de positionnement est \"fixed\")."
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "RnB"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de colonnes"
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
+"méthode de positionnement est \"fixed\")."
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industriel"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatif"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Conserver la taille originale"
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordre des éléments"
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Bande son"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
+"une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants "
+"sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ordre des éléments"
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambience"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
+"milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
+"fichier et les autres caches."
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fixe"
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Décalage horizontal"
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Filtre vidéo mosaique"
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaique"
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acide"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Jeux"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de détection de mouvement"
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip sonore"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Détection de mouvement"
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock alternatif"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Basse"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Ouvre un fichier"
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Chroma vidéo"
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Méditatif"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop instrumentale"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnique"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Prévisualisation de la capture"
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothique"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrielle"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electronique"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Ouvrir"
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock du Sud"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comédie"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culte"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap chrétien"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Native American"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration"
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Chemin des images du menu OSD"
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
+"le fichier de configuration du menu OSD."
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Position du menu"
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
+"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
+"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Disparition du menu"
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
+"d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le "
+"temps spécifié."
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Rétro"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
+"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images "
+"du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
+"1000ms."
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
 
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Parseur ID3"
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
 
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Description"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Fenêtres activées"
 
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Encodeur audio"
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Format chroma d’image muette"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
-#~ "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
-#~ "utilisant le plus performant."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Enregistrer les données brutes"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
-#~ "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
-#~ "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux "
-#~ "si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Pseudo-interface"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Pseudo-interface"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Pseudo-entrée"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturation"
 
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Pseudo-décodeur"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Saturation"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Pseudo-décodeur"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Pseudo-encoder"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Pseudo-sortie audio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Saturation"
 
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Pseudo-rendu de polices"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Fichier de police à utiliser."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Taille de la police en pixels"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
-#~ "option outrepassera la taille de police relative. "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opacité"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Couleur par défaut du texte"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
-#~ "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
-#~ "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
-#~ "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Taille relative"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue "
-#~ "est spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Plus petit"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grand"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Plus grand"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Rendu YUVP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n'est "
-#~ "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Effet de police"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
-#~ "lisibilité."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Arrière plan"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Contour"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Contour épais"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Rendu du texte"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
-#~ "temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Nombre de sessions TLS"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
-#~ "cache pourra contenir."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé "
-#~ "par une Autorité de Certification approuvée)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnuTLS server"
-#~ msgstr "Serveur HTTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Aide Gtk+"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Format d’enregistrement"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « "
-#~ "syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Options de performance"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Journalisation"
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
 
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
+"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
+"donnent de meilleures images."
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Nom du fichier de journal"
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Fichier de sortie RRD"
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Lowest"
+msgstr "1 (La plus faible)"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier."
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (La plus haute)"
 
 
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Métal"
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Art"
-#~ msgstr "Métal"
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
 
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de colonnes"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy pour libc"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Violet"
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#, fuzzy
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Hôte"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Format VCD"
 
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serveur"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+#, fuzzy
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#, fuzzy
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
+msgid "VNC password."
+msgstr "Mot de passe SOCKS"
 
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Port UDP du serveur Growl."
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalle d’images-clé"
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin d'annonce Growl"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Format de titre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
-#~ "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit "
-#~ "\"{0} - {1}\"."
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Actuellement"
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN En cours de lecture"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Délai d'expiration"
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Mouvements de la souris"
 
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Notifications"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de notifications libnotify"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Inverser la position verticale"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Décalage vertical"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Supprimer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Décalage verticale entre la bordure de l'écran et le texte, en pixels. La "
-#~ "valeur par défaut est de 30 pixels."
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Décalage de l’ombre"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Décalage entre le texte et l'ombre, en pixels. La valeur par défaut est "
-#~ "de 2 pixels."
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs des flux"
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\""
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture M3U"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Vtesse des flux"
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longueur maximale"
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Détection de périphériques HAL"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Délai de rafraichissement"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/"
-#~ "Embedded. Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
+"signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Flux d’images"
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vidéo"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Rendu du texte"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Position du texte"
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
+"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
+"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
 
 
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
-#~ "l'interface RTSP écoutera...\n"
-#~ " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
-#~ "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans "
-#~ "emplacement.\n"
-#~ "Pour n'écouter que sur l'interface locale, utilisez \"localhost\"."
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Display X11"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Nombre maximal de connexions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 "
-#~ "signifie que le nombre n'est pas limité."
-
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "VoD RTSP"
-
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Serveur VoD RTSP"
-
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Désactivateur XScreensaver"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Fichier de format SVG"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
-#~ "automatique de chaînes de caractères."
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Always visible"
+msgstr "Toujours au-dessus"
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Module en C qui ne fait rien"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Tests de performance divers"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Incrustation de flux RSS"
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Moteur de rendu Win32"
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtre de conversion RV32"
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Parseur XML (libxml2)"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Parseur XML simple"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Info flux…"
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Commentaire"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode de redimensionnement"
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode de redimensionnement"
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinéaire rapide"
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinéaire"
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur ASF"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Vidéo inconnue"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Expérimental"
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur AVI"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Zone"
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicubique / bilinéaire"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
-#~ "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
-#~ "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gaussien"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Retard DTS (ms)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
-#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
-#~ "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
-#~ "de décodage, sur le client."
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Courbe bicubique"
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Taille PES maximale"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Type de transformation"
 
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG "
-#~ "PS."
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur PS"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotation de 90 degrés"
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "Vidéo PID"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotation de 180 degrés"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
-#~ "automatiquement celui de la vidéo."
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotation de 270 degrés"
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID audio"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Retournement horizontal"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Retournement vertical"
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "PID SPU"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PID de la PMT"
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Affecter un PID à la PMT"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "ID TS"
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de l’élément"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "ID NET"
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d’image"
 
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Numéro du programme PMT"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Art ASCII"
 
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L'option \"Régler le PID à l'ID "
-#~ "de l'ES\" doit être activée."
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
 
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit les descripteurs de chaque SDT. L'option \"Régler le PID à l'ID "
-#~ "de l'ES\" doit être activée."
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle le PID à l'identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être "
-#~ "utilisé avec --ts-es-id-pid, et permet d'avoir les mêmes PIDs dans les "
-#~ "flux entrants et sortants."
+#: modules/video_output/fb.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
 
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Alignement des données"
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/fb.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
-#~ "passante."
-
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
-#~ "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite "
-#~ "d’avoir de gros pics de débit pour les images de référence."
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Utiliser les images clés"
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera "
-#~ "les limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la "
-#~ "durée de shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, "
-#~ "quand aucune image de référence n’est disponible. Ceci améliore "
-#~ "l’efficacité de l’algorithme de shaping, étant donné que les images I "
-#~ "sont habituellement les images les plus volumineuses du flux."
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "Display X11"
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Intervalle PCR (ms)"
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Display X11 à utiliser.\n"
+"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
-#~ "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Sortie audio HD1000"
 
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B minimal (inutilisé)"
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de l’image"
 
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)."
 
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B maximal (inutilisé)"
+#: modules/video_output/image.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
+"la vidéo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
-#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
-#~ "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
-#~ "de décodage."
+#: modules/video_output/image.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
+"de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Cryptage audio"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ratio d’enregistrement"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont "
+"enregistrées."
 
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Cryptage vidéo"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Préfixe du nom de fichier"
 
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
+"\"préfixeNOMBRE.format\"."
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Clé CSA"
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
-#~ "octets hexadécimaux)."
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. "
+"Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Sortie vidéo Image"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l'en-tête "
-#~ "TS de la valeur avant le chiffrage. "
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
 
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX 3D"
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
+"Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
 
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur WAV"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
 
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
+"celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
+"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
+"exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
+"option reste sans effet en cas de recouvrements."
 
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
+"qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
 
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
 
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Synchroniser sur une image interne"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
+"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
+"avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalement, l'empaqueteur se synchronise sur l'image complète suivante. "
-#~ "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
-#~ "trouvée."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Activer le mode papier peint "
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
+"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
+"overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX"
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Services « Bonjour »"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papier peint"
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Périphériques"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
 
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasts"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Cube"
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Adresse de multicast SAP"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cube transparent"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
-#~ "pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Bilinéaire"
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv4"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Torus"
+msgstr "House"
 
 
+#: modules/video_output/opengl.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
+msgid "Sphere"
+msgstr "Vitesse"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv6"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Scope des annonces IPv6"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
-#~ "annonce n’est reçue."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Analyser l'annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces "
-#~ "sont analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "SAP mode strict"
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
-#~ "standard."
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Utiliser le cache SAP"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
-#~ "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
-#~ "inexistants."
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP."
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Annonces SAP"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
 
 
+#: modules/video_output/opengl.c:165
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "Fichier de description"
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Session"
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Outil"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Utilisateur"
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Display Qt Embedded"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage Qt Embedded  à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la "
+"variable d’environnement DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
 
 
+#: modules/video_output/sdl.c:115
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Auto"
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
 
 
+#: modules/video_output/sdl.c:117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Recherche des métadonnées"
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
+"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
-#~ "\"retrouver\" par la suite."
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
-#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, "
-#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches."
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largeur de la capture"
 
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Décalage d’ID"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largeur de l’image capturée."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
-#~ "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Hauteur de la capture"
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Pont"
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Hauteur de l’image capturée."
 
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de pont"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Pont sortant"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
 
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Pont entrant"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de description"
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Module de capture"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Affiche le flux"
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplique le flux"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pitch"
+msgstr "Chemin d’accès"
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Méthode de sortie"
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Méthode de sortie par défaut."
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Module de sortie audio"
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Lock function"
+msgstr "Emplacement :"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Module de sortie vidéo"
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Synchronisation de l’horloge"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur de sortie"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Multiplexeur par défaut."
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Module de filtre vidéo"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Multiplexeur pour l'audio."
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Video memory"
+msgstr "Port vidéo"
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "URL de sortie"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Mode plein écran spécial"
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Adresse de sortie par défaut."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
+"inconvénients :\n"
+"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
+"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
+"dessus de la vidéo.\n"
+"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
+"sera affichable au-dessus de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
+"de la variable d’environnement DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL de sortie audio"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Adresse de sortie pour l'audio."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL de sortie vidéo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran."
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie assemblé"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Sortie vidéo X11"
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran de la source"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
+"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Format de l’image"
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mosaïque"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Display X11"
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
+"de la variable d’environnement DISPLAY."
 
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Adresse de sortie."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
-#~ "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via "
-#~ "HTTP, rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP "
-#~ "via SAP."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur :"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
-#~ "est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Nom de session"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Description de session"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
-#~ "Session)."
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
+"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
 
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL de session"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
-#~ "l'organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
-#~ "(Descripteur de Session)."
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
 
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Courriel de session"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
-#~ "(Descripteur de Session)."
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Effet goom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Nom de session"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Liste des effets"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
-#~ "(Descripteur de Session)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
+"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Port audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Nombre de bandes"
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Port vidéo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie "
-#~ "(la valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Séparation entre les bandes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "Entrée TCP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplification"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
 
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Activer les pics"
 
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l’analyseur de spectre"
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie RTP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activer l’analyseur \"plat\" dans l’analyseur évolué."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Activer les bandes"
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Destination"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "URL de destination à utiliser."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Activer la base"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nom du groupe de session"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Rayon de la base (pixels)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Sections spectrales"
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Annoncer cette session par SAP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie standard"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Hauteur du pic"
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fichiers"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largeur additionnelle des pics"
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tailles"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Couleur du plan V"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP de commande"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Nombre d’étoiles"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commande"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualisation"
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Commande initiale à exécuter."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtre de visualisation"
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Taille du GOP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analyseur de spectre"
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "À propos…"
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Echelle de quantisateur"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A vers B"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Paramètres étendus"
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Muter l'audio"
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Mettre la liste à jo&ur"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "Égaliseur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Plein &écran"
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo de destination"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titre"
 
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Codec vidéo à utiliser."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Débit vidéo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Détacher de l’interface"
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Dimensionnement vidéo"
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Ajouter des interfaces"
 
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Facteur d'échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0.25)"
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Débit d’images vidéo"
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Ajouter une branche"
 
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width."
+#~ msgstr "Ecran %d"
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). "
-#~ "Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
+#~ "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Rognage à droite"
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrée et codecs"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Fermer"
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Rognage à gauche"
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Méta-données"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination pour les messages…"
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Rognage en bas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Rognage à droite"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Pas de menus DVD"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Périphérique de disque"
 
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Bordures en haut"
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Native ou skins"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Langue des sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Bordure à gauche"
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Sauter des images"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo."
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Périphérique d’Affichage"
 
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Bordure en bas"
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Activer le mode papier peint"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Pause seulement"
 
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Bordure en haut"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo."
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
 
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Largeur du canevas"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Incrustations"
 
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur "
-#~ "fixée."
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Enregistrer les paramètres"
 
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Hauteur du canevas"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activé"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur "
-#~ "fixée."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Image"
 
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Format du canevas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Position"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Régler l'aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Horodatage"
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Couleur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "Module d'encodage audio à utiliser, et ses options associées."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacité"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en pixels)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Texte"
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Codec audio de destination"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Délai d’expiration"
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Codec audio à utiliser"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Débit audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Aucune aide disponible"
 
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Débit des flux audio transcodés."
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Piste précédente"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Piste suivante"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Réglages de l’interface"
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Canaux audio"
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Aller au temps :"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtres audio"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "X11"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). "
-#~ "Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 Passes"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Encodeur de sous-titres"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
-#~ "configurer ses options associées."
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Ok"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Supprimer"
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec de sous-titres de destination"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
-#~ "produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous "
-#~ "devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Liste des signets pour un flux"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "Menu OSD"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Éditer les propriétés d’un marque page"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d'incrustations "
-#~ "osdmenu."
-
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Nombre de threads"
-
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
+#~ "Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l’assistant de "
+#~ "streamming"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Priorité élevée"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
-#~ "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
-
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
+#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+#~ "fonctionnent."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées "
-#~ "afin de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+#~ "pour que les signets fonctionnent."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
-#~ "d'encodage."
+#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause "
+#~ "» pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
 
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Transcode le flux"
-
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Overlay/Sous-titres"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "L’entrée a changé "
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|"
 
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversions de "
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info flux et média"
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Détails"
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
+#~ "disponibles dans la fenêtre Messages."
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "Conversions MMX de "
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Non"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "Conversions MMX de "
-
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Conversions Altivec de "
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
-#~ "luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informations sur l’élément"
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contraste (0-2)"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Enregistrer &sous…"
 
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Enregistrer les messages sous…"
 
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Teinte (0-360)"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Options :"
 
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Ouvrir…"
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Saturation (0-3)"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Diffuser/Sauvegarder"
 
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Brillance (0-2)"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
 
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personnaliser :"
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma (0-10)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que "
+#~ "vous désirez ouvrir.\n"
+#~ "Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
+#~ "dessus."
 
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut."
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Options avancées…"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Transparence"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fichier :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menus)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha mask"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Type de disque"
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Mélange d’images"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Chercher"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet effet, également connu sous le nom d'écran vert ou de couleur clé "
-#~ "fusionne les \"parties bleues\" de l'image sur le fond (comme par exemple "
-#~ "les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
-#~ "fondue (bleu par défaut)."
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Valeur U de la couleur"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeur \"U\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
-#~ "255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Valeur V de la couleur"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Lecteur DVD"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Valeur \"V\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
-#~ "255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
+#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
+#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance U"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Lecteur CD-ROM"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan "
-#~ "U. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
+#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance V"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numéro du titre."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan "
-#~ "V. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+#~ "Les DVD peuvent avoir jusqu’à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que "
+#~ "ceci n’est pas un nom de sous-titres tel que 'en’. Si la valeur -1 est "
+#~ "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu’à 8 pistes audio "
+#~ "(de 0 à 7)"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Ecran bleu"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
 
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
 
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Modules de sortie vidéo"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Piste."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. "
-#~ "Vous devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
-
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#~ "Les SVCD peuvent avoir jusqu’à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 "
+#~ "est utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour "
-#~ "les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, "
-#~ "pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, "
-#~ "#FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement"
-
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Zone à réduire"
+#~ "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu’à 2 pistes audio, "
+#~ "numérotées 0 ou 1 "
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
-#~ "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
-
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Réduction automatique"
+#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes. La première piste est "
+#~ "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront "
+#~ "jouées."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes, la première étant "
+#~ "généralement 1."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Saturation"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Aléatoire"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Ajout simple de fichier…"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Ajouter &Répertoire…"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Ajout d’une MRL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Seuil de luminosité"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Découverte de services"
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Tri par &titre"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mode de désentrelacement"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Tri inverse par titre"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Aléatoire"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "S&upprimer"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Gérer"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Tri"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Sélection"
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Position X"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Voir"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Position X du logo"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Jouer cette branche"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Position Y"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Position Y du logo"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Trier cette branche"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Racine"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Filtre vidéo"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "List XSPF"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Liste de lecture vide"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Russe"
-
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Mode de distorsion"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Impossible de sauvegarder"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough "
-#~ "» ou « psychedelic »."
-
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Type de gradient"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l'image blanche, 1 garde les couleurs."
-
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Effet dessin animé"
-
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient"
-#~ "\" et \"edge\""
-
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Contours"
-
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Lignes"
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Niveau maximal"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Nom de la branche"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grain video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nouvelle branche"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grain"
-#~ msgstr "Gradient"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
 
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Nom des fichiers de logo"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in "
-#~ "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n'avez qu'une "
-#~ "image, entrez son chemin."
+#~ "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier "
+#~ "soi-même la \"chaîne\" obtenue."
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "MRL du flux de sortie"
 
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Nombre de boucles"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Flux :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = "
-#~ "désactivé"
+#~ "MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en "
+#~ "réglant les paramètres."
 
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Temps de chaque image en ms"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Temps d'affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nom du canal"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit "
-#~ "dessus."
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit "
-#~ "dessus."
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codec des sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparence du logo"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Incrustation des sous-titres"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Options de sous-titres"
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Position du logo"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
-#~ "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
-#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-"
-#~ "droit)."
+#~ "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
 
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
 
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Incrustation d’un logo"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
 
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Mises à jour"
 
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filtre d'agrandissement interactif"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
 
 
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Décalage horizontal"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Diffusions"
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Charger"
 
 
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Décalage vertical"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Charger une configuration"
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Sauvegarder la configuration"
 
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Délai d'expiration"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nouvelle diffusion"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
-#~ "signifie qu’il ne disparait jamais."
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Flux VLM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
 
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Taille de la police en pixels"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
 
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
-#~ "taille par défaut)."
+#~ "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour "
-#~ "les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, "
-#~ "pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, "
-#~ "#FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
+#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
+#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
+#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
 
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Position du texte"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
-#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison "
-#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
+#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
+#~ "que VLC peut lire.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
 
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Divers"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Vous devez choisir un flux"
 
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Texte"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque "
-#~ "(par défaut)."
-
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
-
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
-
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
-
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
-
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
-
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
-
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Alignement de la mosaique"
+#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les "
+#~ "temps de début et de fin en secondes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier "
+#~ "ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
-#~ "sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
-#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-"
-#~ "droite)."
+#~ "Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne "
+#~ "désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Méthode de positionement"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
-#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
-#~ "l'utilisateur."
-
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Nombre de lignes"
+#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\")."
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de lignes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
-#~ "méthode de positionnement est \"fixed\")."
+#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+#~ "envoyé."
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Nombre de colonnes"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Vous devez choisir une adresse"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
-#~ "méthode de positionnement est \"fixed\")."
-
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
+#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Conserver la taille originale"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Ordre des éléments"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez forcer l'ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez "
-#~ "donner une liste d'identifiants d'images séparés par des virgules. Ces "
-#~ "identifiants sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
+#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
+#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
+#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Ordre des éléments"
-
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
-#~ "(en milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache "
-#~ "de fichier et les autres caches."
-
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Décalage horizontal"
-
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo mosaique"
-
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaique"
-
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
-
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+#~ "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
+#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
+#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
+#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
 
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Détails"
 
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filtre de détection de mouvement"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Détection de mouvement"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcoder l’audio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus "
+#~ "cette valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Ouvre un fichier"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Chroma vidéo"
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Effet dessin animé"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Agrandit une partie de l’image"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversion vidéo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Flou"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Ouvrir"
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Effet casque"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Agrandit une partie de l’image"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajustement d’image"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Fichier de configuration"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Format d’écran"
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Chemin des images du menu OSD"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
+#~ "prédéfinie."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini "
-#~ "dans le fichier de configuration du menu OSD."
+#~ "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou "
+#~ "utiliser un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Position du menu"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Préamp"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
-#~ "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
-#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-"
-#~ "droit)."
+#~ "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
+#~ "pour que ces réglages prennent effet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
+#~ "Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir "
+#~ "leur ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une "
+#~ "chaîne de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres."
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Disparition du menu"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Détails"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
-#~ "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins "
-#~ "le temps spécifié."
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Arrété"
 
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Lecture en cours"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce "
-#~ "délai si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des "
-#~ "images du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles "
-#~ "vont de 0 à 1000ms."
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement "
-#~ "la vidéo"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
 
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Fenêtres activées"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programme"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Saturation"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Options de performance"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Nombre de lignes"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Nombre de colonnes"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Aide en ligne"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
-
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URLs des flux"
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "Vue"
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\""
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Paramètres"
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Vtesse des flux"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture intégrée"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Élement précédent"
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Longueur maximale"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Élement suivant"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l'écran"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Jouer plus lentement"
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Délai de rafraichissement"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de "
-#~ "0 signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
 
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Flux d'images"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Signets…\tCtrl-B"
 
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Montrer les flux d'images si elles sont disponibles."
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
-
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Position du texte"
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interface wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
-#~ "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
-#~ "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "Display X11"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Toujours au-dessus"
-
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Incrustation de flux RSS"
-
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filtre de conversion RV32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carvinf"
-#~ msgstr "Info flux…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
-
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Type de transformation"
-
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
+#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Rotation de 90 degrés"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "À propos de %s"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Rotation de 180 degrés"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Rotation de 270 degrés"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
 
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Retournement horizontal"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
 
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Retournement vertical"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info flux…"
 
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vide"
 
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement "
-#~ "la vidéo"
-
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+#~ "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+#~ "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran de l’élément"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG et RAW)"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Mur d’image"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "Art ASCII"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Unicast RTP"
 
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multidiff. RTP"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Périphérique du framebuffer"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
+#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
+#~ "sur Internet."
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/"
-#~ "fb0)."
+#~ "Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre "
+#~ "224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse "
+#~ "commençant par 239.255."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Format du canevas"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
-#~ "carrés)"
+#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+#~ "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
+#~ "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
+#~ "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Fenêtre des signets"
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage"
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "Display X11"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Interface étendue"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Display X11 à utiliser.\n"
-#~ "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+#~ "Montrer l’interface étendue (égaliseur, ajustement d’image, filtres "
+#~ "vidéo) au démarrage"
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Sortie audio HD1000"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barre des tâches"
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Format de l’image"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interface minimale"
 
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)."
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "S’adapter à la vidéo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés "
-#~ "de la vidéo."
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Hauteur du pic"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
-#~ "propriétés de la vidéo."
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils."
 
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Ratio d’enregistrement"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont "
-#~ "enregistrées."
+#~ "Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, "
+#~ "dans une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l’interface "
+#~ "principale, avec moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l’une ou "
+#~ "l’autre ou les deux."
 
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Préfixe du nom de fichier"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Intégré"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
-#~ "\"préfixeNOMBRE.format\"."
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Les deux"
 
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Module d’interface wxWidgets"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par "
-#~ "image. Dans ce cas, le nombre n'est pas joint au nom du fichier."
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "Dernière configuration"
 
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Image"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
 
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsion"
 
 
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo DirectX 3D"
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
 
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Délai d’expiration du réordonnement RTP (ms)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV-"
-#~ ">RGB. Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
+#~ "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L’entrée RTP attendra "
+#~ "les paquets ayant un retard inférieur au délai d’expiration spécifié ici "
+#~ "(en millisecondes)."
 
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Découpage  ffmpeg"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
-#~ "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
-#~ "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse "
-#~ "(par exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). "
-#~ "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codecs audio/vidéo ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
-#~ "qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo."
 
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Largeur du canevas"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le "
-#~ "nom du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous "
-#~ "désirez avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\."
-#~ "\\DISPLAY 2 »."
+#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur "
+#~ "fixée."
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Activer le mode papier peint "
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Hauteur du canevas"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
-#~ "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
-#~ "overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur "
+#~ "fixée."
 
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Format du canevas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Noir"
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Papier peint"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Tous"
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Autoriser la récupération d’informations"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Précisez si vous voulez essayer de récupérer les informations sur les "
+#~ "fichiers en utilisant le réseau."
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cube"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Toujours"
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cube transparent"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Jamais"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Bilinéaire"
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Options de sous-titres"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "House"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Vitesse"
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Réduction automatique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Périphérique vidéo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informations avancées"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Réseau : "
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nom"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Métal"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de "
-#~ "débit."
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
-
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP."
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Display Qt Embedded"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Changer d’interface"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Affichage Qt Embedded  à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de "
-#~ "la variable d’environnement DISPLAY."
+#~ "Si vous habitez en France, vous n’avez pas le droit de contourner des "
+#~ "mesures de restrictions numérique (DRM)."
 
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "France"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "Format chromatographique XVimage"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique "
-#~ "au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus "
-#~ "efficace"
-
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
+#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
 
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Largeur de la capture"
+#~ msgid "Gamma of the video input."
+#~ msgstr "Gamma de l’entrée vidéo."
 
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Largeur de l’image capturée."
+#~ msgid "Use Alsa"
+#~ msgstr "Utiliser Alsa"
 
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Hauteur de la capture"
+#~ msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
+#~ msgstr "Utiliser ALSA au lieu d’OSS pour l’audio"
 
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Hauteur de l’image capturée."
+#~ msgid "Video controls"
+#~ msgstr "Controles Vidéo"
 
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Chroma"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Vidéo intégrée"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
-
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
-
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Module de capture"
+#~ "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
+#~ "fenêtre."
 
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)."
 
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
-#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
-#~ "modifier cette valeur)."
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
 
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Mode plein écran spécial"
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Mettre la liste à jour"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
-#~ "inconvénients :\n"
-#~ "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode "
-#~ "par défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront "
-#~ "probablement au-dessus de la vidéo.\n"
-#~ "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
-#~ "sera affichable au-dessus de la vidéo."
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Ajustements et effets vidéo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la "
-#~ "valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Information concernant le lecteur multimédia VLC"
 
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran."
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basé sur la révision SVN : "
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+#~ "read the distribution tab.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-#~ "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+#~ "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi;"
+#~ "Lisez l’onglet Licence de Distribution.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Info Général"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Licence de Distribution"
 
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo X11"
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Toujours afficher la zone vidéo"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
-#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
-#~ "modifier cette valeur)."
+#~ "Démarrer VLC avec une image de cone, et l’afficher quand il n’y a pas de "
+#~ "piste vidéo."
 
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Format chromatographique XVimage"
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Quelles colonnes afficher dans la fenêtre de la liste de lecture"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
+#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "album: 32; Rating: 256."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique "
-#~ "au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus "
-#~ "efficace"
+#~ "Entrez la somme des options que vous voulez: \n"
+#~ "Titre: 1; Durée: 2; Artiste: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "Album: 32; Note: 256."
 
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
+#~ msgstr "Démarrer en mode minimal (menus cachés)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codec vidéo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
-#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
-#~ "modifier cette valeur)."
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualisation"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Display X11"
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la "
-#~ "valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Langue des sous-titres"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversion des couleurs"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-#~ "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Entrée TCP"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Codec"
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Description du codec"
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Options de l’aide"
 
 
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une "
-#~ "résoution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de "
-#~ "ressources)."
+#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
+#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Encodage"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "Vitesse de l'animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Encodage déclaré dans l’en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
 
 
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Garder les options de l’assistant"
 
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Effet goom"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Se souvenir des options de l’assistant pendant toute la session"
 
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Liste des effets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
-#~ "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
-
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Nombre de bandes"
-
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
-
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Séparation entre les bandes"
-
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
-
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Amplification"
-
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
-
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Activer les pics"
-
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l'analyseur de spectre"
-
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
-
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Activer l'analyseur \"plat\" dans l'analyseur évolué."
-
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Activer les bandes"
-
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre."
-
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Activer la base"
-
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
-
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Rayon de la base (pixels)"
+#~ "\n"
+#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n"
+#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n"
 
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Sections spectrales"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Description de session"
 
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Interface Telnet"
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Hauteur du pic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Séquentiel"
 
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Taux normal"
 
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Largeur additionnelle des pics"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Gérer"
 
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+X"
 
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Couleur du plan V"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
 
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Périphérique OSS"
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Nombre d’étoiles"
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Périphérique DirectX"
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Périphérique ALSA"
 
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualisation"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Par défaut : admin"
 
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filtre de visualisation"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Analyseur de spectre"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de s’assurer que le certificat du serveur est valide (signé "
+#~ "par une Autorité de Certification approuvée)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "goto is deprecated"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "goto is deprecated"
@@ -17180,15 +25565,12 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
 #~ msgstr ""
 #~ "Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle "
 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
 #~ msgstr ""
 #~ "Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle "
-#~ "du volume) spécifique au titre ou à l'album. Choisissez le mode que vous "
+#~ "du volume) spécifique au titre ou à lalbum. Choisissez le mode que vous "
 #~ "souhaitez utiliser."
 
 #~ msgid "Report a Bug"
 #~ msgstr "Signaler un bogue"
 
 #~ "souhaitez utiliser."
 
 #~ msgid "Report a Bug"
 #~ msgstr "Signaler un bogue"
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licence"
-
 #~ msgid "Use DVD menus"
 #~ msgstr "Activer les menus DVD"
 
 #~ msgid "Use DVD menus"
 #~ msgstr "Activer les menus DVD"
 
@@ -17203,9 +25585,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Remaining Time"
 #~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
 
 #~ msgid "Remaining Time"
 #~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
-
 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
 #~ msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
 
 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
 #~ msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
 
@@ -17214,8 +25593,8 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
-#~ "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le "
-#~ "serveur). Il n'est généralement pas nécessaire de modifier cette option."
+#~ "lalgorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le "
+#~ "serveur). Il nest généralement pas nécessaire de modifier cette option."
 
 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
 #~ msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
 
 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
 #~ msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
@@ -17232,7 +25611,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "myboundary"
 
 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
 #~ "myboundary"
 
 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC na pas pu ouvrir le fichier \"%s\" (%s)."
 
 #~ msgid "Raw write"
 #~ msgstr "Réécriture brute"
 
 #~ msgid "Raw write"
 #~ msgstr "Réécriture brute"
@@ -17263,7 +25642,7 @@ msgstr "Aspect"
 
 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
 #~ msgstr ""
-#~ "Toujours afficher un écran vidéo, avec un cone quand il n'y a que du son."
+#~ "Toujours afficher un écran vidéo, avec un cone quand il ny a que du son."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
@@ -17283,11 +25662,8 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
 #~ "requested host name."
 #~ msgstr ""
 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
 #~ "requested host name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
-#~ "d'hôte demandé."
-
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Description de session"
+#~ "Ceci permet de vérifier que le nom d’hôte du serveur correspond au nom "
+#~ "d’hôte demandé."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
 
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
@@ -17324,10 +25700,10 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "(Sans titre)"
 
 #~ msgid "(no artist)"
 #~ msgstr "(Sans titre)"
 
 #~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(Pas d'artiste)"
+#~ msgstr "(Pas dartiste)"
 
 #~ msgid "(no album)"
 
 #~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(Pas d'album)"
+#~ msgstr "(Pas dalbum)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "no artist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "no artist"
@@ -17387,7 +25763,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
 #~ msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l'adresse IPv4 standard."
+#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur ladresse IPv4 standard."
 
 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
 #~ msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
 
 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
 #~ msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
@@ -17398,7 +25774,7 @@ msgstr "Aspect"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ "dont specify anything the default size for your device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ "Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la "
 #~ "résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée."
 #~ msgstr ""
 #~ "Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la "
 #~ "résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée."
@@ -17435,16 +25811,12 @@ msgstr "Aspect"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Halve sample rate"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+#~ msgstr "Fréquence déchantillonage"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video monitoring filter"
 #~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video monitoring filter"
 #~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Filtre vidéo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics input file"
 #~ msgstr "Statistiques"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics input file"
 #~ msgstr "Statistiques"
@@ -17489,7 +25861,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "Flux sortant factice"
 
 #~ msgid "Audio Bitrate"
 #~ msgstr "Flux sortant factice"
 
 #~ msgid "Audio Bitrate"
-#~ msgstr "Taux d'échantillonnage audio"
+#~ msgstr "Taux déchantillonnage audio"
 
 #~ msgid "Segment Filename"
 #~ msgstr "Nom de fichier du segment"
 
 #~ msgid "Segment Filename"
 #~ msgstr "Nom de fichier du segment"
@@ -17523,17 +25895,17 @@ msgstr "Aspect"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
+#~ "empty if you dont have one."
 #~ msgstr ""
 #~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
 #~ msgstr ""
 #~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
-#~ "entrer si vous n'en n'avez pas."
+#~ "entrer si vous n’en n’avez pas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you dont have one."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
-#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+#~ "Chemin du fichier x509 dautorité de certification qui sera utilisé pour "
+#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
@@ -17547,12 +25919,12 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
 #~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
 #~ msgstr ""
 #~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
 #~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
-#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi "
-#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux "
+#~ "d’être prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi "
+#~ "frameref). Il n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux "
 #~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
 #~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
-#~ "à une image précédant l'image IDR. \n"
+#~ "à une image précédant limage IDR. \n"
 #~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
 #~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
-#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
+#~ "toujours codés comme des images I, mais ninitient pas de nouveau GOP."
 
 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
 #~ msgstr "Agressivité des images I"
 
 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
 #~ msgstr "Agressivité des images I"
@@ -17566,14 +25938,14 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
 #~ msgstr ""
 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec "
+#~ "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec "
 #~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
 #~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
-#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
-#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
-#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
-#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I "
-#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement "
-#~ "des artefacts d'encodage."
+#~ "dépasser linterface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
+#~ "meilleure position pour limage I. De grandes valeurs utilisent plus "
+#~ "dimages I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
+#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I "
+#~ "seulement à la fin de lintervale maximal, ce qui causerait probablement "
+#~ "des artefacts dencodage."
 
 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
 #~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
 
 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
 #~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
@@ -17582,24 +25954,24 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame. "
 #~ msgstr ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
+#~ "Forcer le nombre dimages B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
 #~ "avant une image I. "
 
 #~ msgid "B-frames usage"
 #~ "avant une image I. "
 
 #~ msgid "B-frames usage"
-#~ msgstr "Utilisation d'images B"
+#~ msgstr "Utilisation dimages B"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 #~ "negative values cause less B-frames. "
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 #~ "negative values cause less B-frames. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives "
-#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. "
+#~ "Modifier le choix dutilisation des images B. Les valeurs positives "
+#~ "augmentent le nombre dimages B, les valeurs négatives le diminuent. "
 
 #~ msgid ""
 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
 #~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage "
+#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit lencodage "
 #~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
 
 #~ msgid ""
 #~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
 
 #~ msgid ""
@@ -17607,7 +25979,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
 #~ msgstr ""
 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
+#~ "Nombre dimages précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
 #~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
 #~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
 #~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
 #~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
 #~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
 #~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
@@ -17619,7 +25991,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
 #~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
 #~ msgstr ""
 #~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
 #~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
-#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte."
+#~ "26 est bonne. 0 signifie que lencodage sera sans perte."
 
 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
 #~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
 
 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
 #~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
@@ -17638,7 +26010,7 @@ msgstr "Aspect"
 
 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+#~ "Ceci configure loccupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
 #~ "taille du tampon."
 
 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
 #~ "taille du tampon."
 
 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
@@ -17652,20 +26024,17 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
 #~ msgstr ""
 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
 #~ msgstr ""
-#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir "
+#~ "Distance maximale de recherche pour lestimation de mouvement, à partir "
 #~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
 #~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
 #~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
 #~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
-#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
-#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
+#~ "de l’ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
 
 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
 
 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
 
 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
 
 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement"
+#~ msgstr "Ignorer le chroma dans lestimation de mouvement"
 
 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
 #~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
 
 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
 #~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
@@ -17675,9 +26044,9 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface "
+#~ "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
 #~ "écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que "
 #~ "écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que "
-#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+#~ "linterface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
 #~ "127.0.0.1"
 
 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
 #~ "127.0.0.1"
 
 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
@@ -17697,14 +26066,14 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
 #~ "readability."
 #~ msgstr ""
 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
 #~ "readability."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
+#~ "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
 #~ "lisibilité."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
 #~ "of bandwidth."
 #~ msgstr ""
 #~ "lisibilité."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
 #~ "of bandwidth."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
+#~ "Forcer lalignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
 #~ "passante."
 
 #~ msgid ""
 #~ "passante."
 
 #~ msgid ""
@@ -17719,11 +26088,8 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
 #~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
 
 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
 #~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
 
-#~ msgid "File read"
-#~ msgstr "Fichier en cours de lecture"
-
 #~ msgid "Select angle"
 #~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "Selectionner l'angle"
+#~ msgstr "Selectionner langle"
 
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
 #~ msgstr "Décodeur VC1"
 
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
 #~ msgstr "Décodeur VC1"
@@ -17791,23 +26157,14 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Volume ISO-9660"
 
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Volume ISO-9660"
 
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Console"
-
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "Interface de sortie multicast IPv6"
 
 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "Interface de sortie multicast IPv6"
 
 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
+#~ "Indiquez linterface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
 #~ "table de routage."
 
 #~ "table de routage."
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Par catégorie"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Ajoutés manuellement"
-
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Tous les éléments"
 
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Tous les éléments"
 
@@ -17837,7 +26194,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "the icecast server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
 #~ "the icecast server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
-#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
+#~ "permet dutiliser des flux MP3 à la place."
 
 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 #~ msgstr "TTL du flux sortant."
 
 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 #~ msgstr "TTL du flux sortant."
@@ -17891,38 +26248,38 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
 #~ "appears to be a sensible value."
 #~ msgstr ""
 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
 #~ "appears to be a sensible value."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
+#~ "Linterface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
 #~ "semble être une valeur correcte."
 
 #~ msgid "corba control module"
 #~ msgstr "Module de contrôle Corba"
 
 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
 #~ "semble être une valeur correcte."
 
 #~ msgid "corba control module"
 #~ msgstr "Module de contrôle Corba"
 
 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
+#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit lheure selon CHAINE"
 
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de lheure depuis la gauche"
 
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de l'heure depuis le haut"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de lheure depuis le haut"
 
 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
 
 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de l'heure"
+#~ msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de lheure"
 
 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 
 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de l'heure, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de lheure, RGB"
 
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de lheure"
 
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de l'heure, en pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de lheure, en pixels"
 
 #~ msgid "Fixing AVI Index"
 
 #~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Réparation de l'index AVI"
+#~ msgstr "Réparation de lindex AVI"
 
 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
 
 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Création de l'index..."
+#~ msgstr "Création de lindex..."
 
 #~ msgid "Playlist metademux"
 #~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
 
 #~ msgid "Playlist metademux"
 #~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
@@ -17986,7 +26343,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
 #~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
 #~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
 #~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
 #~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
 #~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
-#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être "
+#~ "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être "
 #~ "indiquée à ce même endroit."
 
 #~ msgid ""
 #~ "indiquée à ce même endroit."
 
 #~ msgid ""
@@ -18010,9 +26367,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Do not display further errors"
 #~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
 
 #~ msgid "Do not display further errors"
 #~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
 
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Enlever les bordures en plein écran"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
@@ -18064,15 +26418,15 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
 #~ "\" and \"psychedelic\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
 #~ "\" and \"psychedelic\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough "
-#~ "» ou « psychedelic »."
+#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » ou « "
+#~ "psychedelic »."
 
 #~ msgid "Distort video filter"
 #~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
 
 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Distort video filter"
 #~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
 
 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+#~ "Nombre de boucles à effectuer pour lanimation du logo. 1 = continu, 0 = "
 #~ "désactivé"
 
 #~ msgid "Marquee text to display."
 #~ "désactivé"
 
 #~ msgid "Marquee text to display."
@@ -18085,7 +26439,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
 #~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
 #~ msgstr ""
 #~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
 #~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
-#~ "l'utilisateur."
+#~ "lutilisateur."
 
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
 #~ msgstr "Fichier contenant une liste de lecture"
 
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
 #~ msgstr "Fichier contenant une liste de lecture"
@@ -18094,7 +26448,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "Paramètre d’historique"
 
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
 #~ msgstr "Paramètre d’historique"
 
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Nombre d'images utilisées pour la détection."
+#~ msgstr "Nombre dimages utilisées pour la détection."
 
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
 
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
@@ -18116,7 +26470,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "Heure"
 
 #~ msgid "Time display sub filter"
 #~ msgstr "Heure"
 
 #~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
+#~ msgstr "Filtre d’incrustation de l’heure"
 
 #~ msgid "Standard Play"
 #~ msgstr "Lecture standard"
 
 #~ msgid "Standard Play"
 #~ msgstr "Lecture standard"
@@ -18129,14 +26483,14 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
-#~ "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins "
+#~ "d’expiration. Ceci permet d’être sûr qu’ils sont visibles au moins "
 #~ "pendant le délai spécifié."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
 #~ msgstr ""
 #~ "pendant le délai spécifié."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci n'a pas d'effet sur la qualité d'encodage. Les statistiques ne "
+#~ "Ceci n’a pas d’effet sur la qualité d’encodage. Les statistiques ne "
 #~ "seront pas calculées afin de gagner du temps."
 
 #~ msgid "Image"
 #~ "seront pas calculées afin de gagner du temps."
 
 #~ msgid "Image"
@@ -18192,15 +26546,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
 
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajuster l’image"
-
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "Délai"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
@@ -18216,7 +26561,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
 #~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
 #~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
-#~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
+#~ "(lors de laffichage de sous-titres par exemple)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
@@ -18262,10 +26607,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgstr "Rendre aléatoire"
 
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgstr "Rendre aléatoire"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
-
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgstr "Fichier de police"
 
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgstr "Fichier de police"
 
@@ -18388,9 +26729,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
 
 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mélangeur de canaux"
-
 #~ msgid "Choose program (SID)"
 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
 
 #~ msgid "Choose program (SID)"
 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
 
@@ -18403,9 +26741,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
 
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
 
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment "
 
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment "
 
@@ -18455,12 +26790,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Video track"
 #~ msgstr "Piste vidéo"
 
 #~ msgid "Video track"
 #~ msgstr "Piste vidéo"
 
-#~ msgid "Next Chapter"
-#~ msgstr "Chapitre suivant"
-
-#~ msgid "Previous Chapter"
-#~ msgstr "Chapitre précédent"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
 #~ "\n"
@@ -18531,7 +26860,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "Téléchargement de codec"
 
 #~ msgid "Display Resolution"
 #~ msgstr "Téléchargement de codec"
 
 #~ msgid "Display Resolution"
-#~ msgstr "Résolution d'affichage"
+#~ msgstr "Résolution daffichage"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Instrumental Pop"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Instrumental Pop"
@@ -18591,9 +26920,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
 
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Éjecter le disque"
-
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Titre"
 
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Titre"
 
@@ -18646,7 +26972,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "Chapitre :"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "Chapitre :"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 léquipe VideoLAN"
 
 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
@@ -18705,21 +27031,12 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Sélectionner"
 
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Sélectionner"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Titre %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Chapitre %d"
-
 #~ msgid "Gtk2 interface"
 #~ msgstr "Interface Gtk2"
 
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Nouveau"
 
 #~ msgid "Gtk2 interface"
 #~ msgstr "Interface Gtk2"
 
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Nouveau"
 
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "fenêtre1"
-
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "É_dition"
 
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "É_dition"
 
@@ -18733,7 +27050,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "Interface KDE"
 
 #~ msgid "Fit To Screen"
 #~ msgstr "Interface KDE"
 
 #~ msgid "Fit To Screen"
-#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'écran"
+#~ msgstr "Redimensionner à la taille de lécran"
 
 #~ msgid "Repeat Playlist"
 #~ msgstr "Répéter la liste de lecture"
 
 #~ msgid "Repeat Playlist"
 #~ msgstr "Répéter la liste de lecture"
@@ -18753,9 +27070,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "MPEG 1"
 #~ msgstr "MPEG 1"
 
 #~ msgid "MPEG 1"
 #~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "Quicktime"
-
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Suspendre le flux"
 
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Suspendre le flux"
 
@@ -18804,9 +27118,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "/dev/video"
 #~ msgstr "/dev/video"
 
 #~ msgid "/dev/video"
 #~ msgstr "/dev/video"
 
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "Matériel :"
-
 #~ msgid "Codec :"
 #~ msgstr "Codec :"
 
 #~ msgid "Codec :"
 #~ msgstr "Codec :"
 
@@ -18853,9 +27164,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "&File info..."
 #~ msgstr "&Informations Fichier..."
 
 #~ msgid "&File info..."
 #~ msgstr "&Informations Fichier..."
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "À &propos..."
-
 #~ msgid ""
 #~ " (wxWindows interface)\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ " (wxWindows interface)\n"
 #~ "\n"
@@ -18867,19 +27175,13 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN↵\n"
+#~ "(C) 1996-2003 - léquipe VideoLAN↵\n"
 #~ "↵\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Playlist Item options"
 #~ msgstr "Options des listes de lecture"
 
 #~ "↵\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Playlist Item options"
 #~ msgstr "Options des listes de lecture"
 
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Menu audio"
-
-#~ msgid "Capture input stream"
-#~ msgstr "Capturer le flux entrant"
-
 #~ msgid "Video For Linux"
 #~ msgstr "La video pour Linux"
 
 #~ msgid "Video For Linux"
 #~ msgstr "La video pour Linux"
 
@@ -18905,7 +27207,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "Informations Eléments"
 
 #~ msgid "no info"
 #~ msgstr "Informations Eléments"
 
 #~ msgid "no info"
-#~ msgstr "pas d'information"
+#~ msgstr "pas dinformation"
 
 #~ msgid "General Settings"
 #~ msgstr "Réglages généraux"
 
 #~ msgid "General Settings"
 #~ msgstr "Réglages généraux"
@@ -18914,7 +27216,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "Décalage des sous-titres (en dixièmes de seconde)"
 
 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
 #~ msgstr "Décalage des sous-titres (en dixièmes de seconde)"
 
 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Options avancées de l'appareil Vidéo"
+#~ msgstr "Options avancées de lappareil Vidéo"
 
 #~ msgid "Audio Options"
 #~ msgstr "Options audio"
 
 #~ msgid "Audio Options"
 #~ msgstr "Options audio"
@@ -18922,9 +27224,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Bitrate Options"
 #~ msgstr "Options liées au débit"
 
 #~ msgid "Bitrate Options"
 #~ msgstr "Options liées au débit"
 
-#~ msgid "Filename of Font"
-#~ msgstr "Nom de fichier de la Police"
-
 #~ msgid "Fonts"
 #~ msgstr "Polices"
 
 #~ msgid "Fonts"
 #~ msgstr "Polices"
 
@@ -18934,9 +27233,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "log filename"
 #~ msgstr "Nom du fichier log"
 
 #~ msgid "log filename"
 #~ msgstr "Nom du fichier log"
 
-#~ msgid "file logging interface"
-#~ msgstr "Fichier journal de l'interface"
-
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "Interface SAP"
 
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "Interface SAP"
 
@@ -18946,15 +27242,9 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Transcode stream"
 #~ msgstr "Flux transcodé"
 
 #~ msgid "Transcode stream"
 #~ msgstr "Flux transcodé"
 
-#~ msgid "Adjust"
-#~ msgstr "Ajuster"
-
 #~ msgid "logo video filter"
 #~ msgstr "logo du filtre video"
 
 #~ msgid "logo video filter"
 #~ msgstr "logo du filtre video"
 
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "X11"
-
 #~ msgid "XOSD module"
 #~ msgstr "module XOSD"
 
 #~ msgid "XOSD module"
 #~ msgstr "module XOSD"
 
@@ -18967,9 +27257,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Advanced open options"
 #~ msgstr "Options avancées utilisables"
 
 #~ msgid "Advanced open options"
 #~ msgstr "Options avancées utilisables"
 
-#~ msgid "SAP interface module"
-#~ msgstr "Module d'interface SAP"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interface bind port"
 #~ msgstr "Port de l’interface telnet"
 #, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interface bind port"
 #~ msgstr "Port de l’interface telnet"
@@ -18994,7 +27281,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "&Flux réseau..."
 
 #~ msgid "&Hide interface"
 #~ msgstr "&Flux réseau..."
 
 #~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "&Cacher l'interface"
+#~ msgstr "&Cacher linterface"
 
 #~ msgid "&Add interface"
 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
 
 #~ msgid "&Add interface"
 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
@@ -19002,21 +27289,12 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Spawn a new interface"
 #~ msgstr "Engendrer une nouvelle interface"
 
 #~ msgid "Spawn a new interface"
 #~ msgstr "Engendrer une nouvelle interface"
 
-#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "&Contrôles"
-
 #~ msgid "C&hannels"
 #~ msgstr "C&anaux"
 
 #~ msgid "Sc&reen"
 #~ msgstr "Ecran"
 
 #~ msgid "C&hannels"
 #~ msgstr "C&anaux"
 
 #~ msgid "Sc&reen"
 #~ msgstr "Ecran"
 
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Titre"
-
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "&Chapitre"
-
 #~ msgid "&Language"
 #~ msgstr "&Langue"
 
 #~ msgid "&Language"
 #~ msgstr "&Langue"
 
@@ -19038,9 +27316,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Quitter"
 
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Quitter"
 
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "Plein &écran"
-
 #~ msgid "Select next title"
 #~ msgstr "Fichier suivant"
 
 #~ msgid "Select next title"
 #~ msgstr "Fichier suivant"
 
@@ -19059,21 +27334,12 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgstr "Supprimmer tout"
 
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgstr "Supprimmer tout"
 
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
-
 #~ msgid "Native Windows interface"
 #~ msgstr "Interface Windows native"
 
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgstr "Langage 0x%x"
 
 #~ msgid "Native Windows interface"
 #~ msgstr "Interface Windows native"
 
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgstr "Langage 0x%x"
 
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Ecran %d"
-
-#~ msgid "Open skin"
-#~ msgstr "Ouvrir thème"
-
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Tous les fichiers"
 
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Tous les fichiers"
 
@@ -19172,7 +27438,7 @@ msgstr "Aspect"
 
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
 
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
-#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ "Depending on the choices you made, all formats wont be available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
 #~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
 #~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
@@ -19217,14 +27483,14 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "be stored."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures "
 #~ "be stored."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures "
-#~ "d'écrans."
+#~ "décrans."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
+#~ "Indiquez linterface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
 #~ "de routage."
 
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
 #~ "de routage."
 
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
@@ -19256,12 +27522,12 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
-#~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy "
-#~ "et a52 avant d’essayer les autres."
+#~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
+#~ "a52 avant d’essayer les autres."
 
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez "
+#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre daccès. Vous ne devriez "
 #~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
 
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
 #~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
 
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
@@ -19365,7 +27631,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "Position Y du sous-titre"
 
 #~ msgid "Timeout of subpictures"
 #~ msgstr "Position Y du sous-titre"
 
 #~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
+#~ msgstr "Délai dexpiration des sous-titres"
 
 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
 
 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
@@ -19435,7 +27701,7 @@ msgstr "Aspect"
 
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
+#~ "Le comportement par défaut est découter sur toutes les interfaces réseaux"
 
 #~ msgid "Telnet Interface port"
 #~ msgstr "Port de l’interface telnet"
 
 #~ msgid "Telnet Interface port"
 #~ msgstr "Port de l’interface telnet"
@@ -19459,20 +27725,17 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
 #~ "fois, produisant un effet plus accentué."
 
 #~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
 #~ "fois, produisant un effet plus accentué."
 
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "Permet de rogner l’image"
-
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgid "You haven’t experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
 #~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
+#~ "'fullscreen."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
 #~ msgstr ""
 #~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
-#~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein "
-#~ "écran »."
+#~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran "
+#~ "»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
@@ -19559,7 +27822,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "commentaires ASF."
 
 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 #~ "commentaires ASF."
 
 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite loption sout-ts-es-id-pid)"
 
 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
 #~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
 
 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
 #~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
@@ -19571,7 +27834,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
 
 #~ msgid "set PID to id of es"
 #~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
 
 #~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
+#~ msgstr "Régler le PID à l’ID de l’ES"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
@@ -19582,14 +27845,14 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "the standard address."
 #~ msgstr ""
 #~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
 #~ "the standard address."
 #~ msgstr ""
 #~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
-#~ "l'adresse standard."
+#~ "ladresse standard."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
 #~ "the standard address."
 #~ msgstr ""
 #~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
 #~ "the standard address."
 #~ msgstr ""
 #~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
-#~ "l'adresse standard."
+#~ "ladresse standard."
 
 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
 #~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
 
 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
 #~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
@@ -19689,7 +27952,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "subpictures overlaying."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
 #~ "subpictures overlaying."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
-#~ "transcodage et l'incrustation"
+#~ "transcodage et lincrustation"
 
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr ""
@@ -19768,10 +28031,7 @@ msgstr "Aspect"
 
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
-
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
+#~ "Ordonner comme une liste d’identifiant(s) d’image séparés par des virgules"
 
 #~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
 #~ msgstr ""
@@ -19814,7 +28074,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid ""
 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
+#~ "Si leffet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
 #~ "rotation."
 
 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
 #~ "rotation."
 
 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
@@ -19830,7 +28090,7 @@ msgstr "Aspect"
 
 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
+#~ "Ceci définit s’il faut aussi afficher l’analyseur de spectre linéaire (1)"
 
 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
 #~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
 
 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
 #~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
@@ -19877,7 +28137,7 @@ msgstr "Aspect"
 
 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images "
+#~ "Sélectionner lintervalle maximal entre deux images I (images "
 #~ "complètement codées)."
 
 #~ msgid "B pyramid"
 #~ "complètement codées)."
 
 #~ msgid "B pyramid"
@@ -19886,8 +28146,8 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour "
-#~ "prédire d'autres images"
+#~ "Ceci autorise l’utilisation d’images B en tant que références pour "
+#~ "prédire dautres images"
 
 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
 #~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
 
 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
 #~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
@@ -19972,7 +28232,7 @@ msgstr "Aspect"
 
 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
+#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression dimages sur les "
 #~ "flux MPEG-2"
 
 #~ msgid "Network interface address"
 #~ "flux MPEG-2"
 
 #~ msgid "Network interface address"
@@ -20201,9 +28461,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
 
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
-
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "Sauter à…"
 
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "Sauter à…"
 
@@ -20241,11 +28498,8 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Flux de sortie"
 
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Flux de sortie"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Modules"
-
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "Sorry, the module manager isnt functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
 #~ msgstr ""
 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
 #~ "version."
 #~ msgstr ""
 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
@@ -20260,7 +28514,7 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Destination Target: "
 #~ msgstr "Destination : "
 
 #~ msgid "Destination Target: "
 #~ msgstr "Destination : "
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgid "Couldnt create pixmap from file: %s"
 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
 
 #~ msgid "Close the window"
 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
 
 #~ msgid "Close the window"
@@ -20350,9 +28604,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
 
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "&Retour arrière"
-
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "&Stop"
 
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "&Stop"
 
@@ -20386,9 +28637,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
 
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Lancer la lecture"
-
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Prêt"
 
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Prêt"
 
@@ -20413,9 +28661,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port "
 
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port "
 
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Filtres vidéo"
-
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
 
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
 
@@ -20572,18 +28817,10 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Media File"
 #~ msgstr "Média: %s"
 
 #~ msgid "Media File"
 #~ msgstr "Média: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Télécharger"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Largeur"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Largeur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Analyseur de spectre 2"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "margin"
 #~ msgstr "Amharique"
 #, fuzzy
 #~ msgid "margin"
 #~ msgstr "Amharique"
@@ -20628,10 +28865,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Disk"
 #~ msgstr "Disque"
 
 #~ msgid "Disk"
 #~ msgstr "Disque"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
 #~ msgstr "Amplification"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
 #~ msgstr "Amplification"
@@ -20648,10 +28881,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "Paramètres…"
 
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "Paramètres…"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtres"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
 #~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
 #~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"