+#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE4.2, VLC peut en "
+#~ "profiter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
+#~ "profiter."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Précédent (historique)"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Suivant (historique)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Fait %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "où n>=0"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
+#~ "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Méthode de modulation QAM, PSK ou VSB"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "FEC terrestre basse priorité"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Bande passante terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
+#~ "spécifique aux cartes DVB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ."
+#~ "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
+#~ "serveur HTTP interne."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication "
+#~ "de la nouvelle syntaxe."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Nombre d'images par seconde (i.e. 24; 25; 29,997; 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
+#~ "être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est "
+#~ "illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie "
+#~ "illimité."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limiter le nombre de redirection à propager."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer pour toutes "
+#~ "les URL. Ne pas prendre en compte les configurations de contournement ou "
+#~ "celles venant de scripts d'auto-configuration."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour "
+#~ "le temps spécifié en millisecondes."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et "
+#~ "périphériques de type bloc."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l. Utilisez « v4l:// :"
+#~ "input-slave=alsa:// » ou « v4l:// :input-slave=oss:// » à la place."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Méthode d'entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si "
+#~ "supporté par le driver v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des "
+#~ "blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l2. Utilisez "
+#~ "« v4l2:// :input-slave=alsa:// » ou « v4l2:// :input-slave=oss:// » à la "
+#~ "place."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
+#~ "entrer si vous n'en n'avez pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
+#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
+#~ "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons "
+#~ "internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de "
+#~ "ces drivers, vous devez activer cette option."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n"
+#~ "appels 1\n"
+#~ "info assemblage paquet 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texte toujours opaque"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Sous-page"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Prise en charge d'extensions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
+#~ "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture "
+#~ "courante vers les URLs /art et /art? id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Signaux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
+#~ "correctement.\n"
+#~ "Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cette opération peut prendre du temps."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Réparer"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC vous a été amené par :"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
+#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes "
+#~ "soit utiliser un préréglage."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Flou"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crée des clones de l'image"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Active le zoom interactif"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajuster l'image"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
+#~ "préférences, dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n"
+#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être "
+#~ "indiquée à ce même endroit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des "
+#~ "redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures "
+#~ "noires."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque "
+#~ "vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC n'a trouvé aucun périphérique compatible Eye TV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vérifiez la connectique du périphérique et controllez que la dernière "
+#~ "version du logiciel EyeTV est installée avant de recommencer."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " État : Lecture %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " État : Ouverture/Connexion %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Basculer l'affichage des couleurs"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Boites]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Messages "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Liste de lecture (À plat) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> préfère que les applications demandent l'autorisation "
+#~ "avant d'accéder à Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>Le lecteur multimédia VLC</b> peut récupérer des informations "
+#~ "d'Internet pour avoir les <b>informations de média</b> ou pour vérifier "
+#~ "la disponibilité des <b>mises à jour</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>Le lecteur multimédia VLC</i> <b>n'émet ni ne collecte</b> "
+#~ "d'informations, même anonymes, sur votre utilisation.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Eche&lle"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permettre au volume de monter jusque 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette "
+#~ "option peut déformer la sortie audio."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2"
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
+#~ "temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
+#~ "cache pourra contenir."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP du serveur Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv4"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Ecouter les annonces IPv4 sur les adresses standards."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv6"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Ecouter les annonces IPv6 sur les adresses standards."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Scope des annonces IPv6"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
+#~ "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
+#~ "inexistants."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "Ajouter du grain à l'image"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Intégrer la vidéo"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Intégrer le framebuffer dans une fenêtre X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Taille du cache de capture (nombre d'images à garder)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID de la fenêtre X de sortie vidéo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC peut utiliser une fenêtre X11 existante pour afficher la sortie "
+#~ "vidéo. Ceci est l'identificant X de cette fenêtre (0 pour aucune)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Plus de bandes :80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Séparation entre les bandes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Vue minimale (sans les barres d'outils)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver une instance de « v4l2 ». Appuyez sur le bouton "
+#~ "[Rafraîchir] pour ré-essayer."
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Utiliser les touches média quand VLC est en arrière-plan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, VLC permet d'utiliser les touches média également quand il "
+#~ "est en arrière-plan."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "… quand VLC est en arrière-plan"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Désactiver les menus DVD (pour la compatibilité)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Méthode de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+#~ "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Transparence de l'image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrée capture audio « ALSA »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
+#~ "lisibilité."
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
+#~ "modules de VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici les paramètres généraux pour les modules d'encodage vidéo/audio/"
+#~ "sous-titres."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du démultiplexeur "
+#~ "de sous-titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des "
+#~ "sous-titres."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Pas de module de décodage approprié pour le format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s ». "
+#~ "Malheureusement il n'y a rien à faire."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce fichier contient un CRL optionnel pour éviter que de clients "
+#~ "supprimés utilisent des certificats révoqués pour des sessions TLS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez "
+#~ "ajouter plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur"
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Choisir comment les jaquettes vont être téléchargées."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Téléchargement manuel seulement"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Bibliothèque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valider cette option pour charger la bibliothèque basée sur SQL au "
+#~ "démarrage de VLC"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Accès FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr "Votre librairie système AACS ne fonctionne pas. Erreur de clés ?"
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s ». (%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Adresse TCP à utiliser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse TCP pour communiquer avec la partie vidéo de l'histogramme "
+#~ "(« localhost » par défaut). Dans le cas d'une incrustation, utilisez "
+#~ "« localhost »."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Port TCP à utiliser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port TCP pour communiquer avec la partie vidéo de l'histogramme "
+#~ "(« 12345 » par défaut). Utilisez le même port que celui de l'interface "
+#~ "« rc »."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Forcer la réinitialisation de la connection régulièrement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définis si la connection TCP doit être réinitialisée. Ceci doit être "
+#~ "utilisé uniquement avec l'histogramme audio (1 par défaut)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Video accélérée « (VA) API »"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si bitrate=0, alors utiliser cette valeur pour une qualité constante"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Une valeur > 0 configure un mode de débit binaire constant"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Autoriser l'encodage sans perte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les codages sans perte ignorent les paramètres de débit et de qualité, "
+#~ "permettant de reproduire parfaitement l'original."
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Phase rectangulaire linéaire"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Phase diagonale linéaire"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Images entre images 'P'"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Nombre d'images 'P' par GOP"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Largeur des blocs de compensation de mouvement"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Hauteur des blocs de compensation de mouvement"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Superposition de block (%)"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Précision du vecteur de mouvement"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Précision du vecteur de mouvement en pixels."
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "cycles par degré"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « dirac-research »"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] gestion menu"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Aller à"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…"
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Ne pas envoyer"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "Crash antérieur de VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voulez-vous envoyer les détails du crash à l'équipe de développement de "
+#~ "VLC ?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si vous le désirez, vous pouvez ajouter quelques lignes expliquant le "
+#~ "contexte d'utilisation de VLC lors du crash ainsi que d'autres "
+#~ "informations utiles : un lien vers un fichier d'exemples, l'URL d'un flux "
+#~ "réseau,…"
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "J'accepte d'être éventuellement contacté à propos de ce rapport "
+#~ "d'anomalie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr "Aucune autre information que votre courriel ne sera transférée."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Ne plus redemander"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pause de iTunes pendant la lecture VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrêter la lecture iTunes quand la lecture VLC démarre. Si cette option "
+#~ "est choisie, la lecture iTunes reprendra après la lecture VLC."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Ouvrir un dossier BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Modules de sortie"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Égaliseur graphique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Rechercher automatiquement les infos des médias"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Récupérer plus d'extensions depuis"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sous la vidéo"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Aide…"
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées "
+#~ "afin de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser le transcodeur à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
+#~ "taux d'encodage."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Niveaux des canaux audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valeur du niveau audio de chaque canal, entre 0 et 1. Chaque niveau doit "
+#~ "être séparé par des « : »."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarme"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "SIgnale un silence et affiche une alerte (0=pas d'alerte, 1=une alerte)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Puissance de l'effet spatial luma (4 par défaut)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Puissance de l'effet spatial chroma ( 3 par défaut)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Puissance de l'effet temporel luma (6 par défaut)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Étendue temporelle chroma (4,5 par défaut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texte défilant à afficher. (Formats disponibles : liés au temps : %Y = "
+#~ "année, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = minute, %S = seconde, … "
+#~ "Liés aux méta-données : $a = artiste, $b = album, $c = copyright, $d = "
+#~ "description, $e = encodé par, $g = genre, $l = langue, $n = No de piste, "
+#~ "$p = en cours de lecture, $r = note, $s = langue des sous-titres, $t = "
+#~ "titre, $u = url, $A = date, $B = débit audio (en kb/s), $C = chapitre,$D "
+#~ "= durée, $F = nom complet, $I = titre vidéo, $L = temps restant, $N = "
+#~ "nom, $O = langue audio, $P = position (en %), $R = débit, $S = fréq. "
+#~ "d'échantillonnage (en kHz), $T = temps écoulé, $U = éditeur, $V = volume, "
+#~ "$_ = saut de ligne)"
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Sortie vidéo iOS OpenGL ES (nécessite UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Sortie vidéo Mac OS X OpenGL (requiert un drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "Accélération OpenGL non supportée sur votre Mac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre Mac n'a pas l'accélération Quartz Extreme, qui est nécessaire pour "
+#~ "la sortie vidéo. Cela peut cependant fonctionner mais bien plus lentement "
+#~ "et avec des résultats non prévus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes :"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurer la bibliothèque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Sous-titres & OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Général"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Caractéristiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo généraux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo généraux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Modifier les paramètres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Encodage des sous-titres texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Le meilleur possible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Signets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informations sur les &codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Trier par"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Bibliothèque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "O&uvrir mode avancé…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtres de flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Chroma de l'image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Effacer les messages"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Agrandissement/Zoom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversion de couleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forcer l'affichage en gras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canaux de sortie audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualisations audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Contrôles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Module de sortie vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Chemin de recherche des images de gradients"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Surcharger la description par défaut de la piste."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Quitter le plein écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Augmenter le facteur d'échelle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Diminuer le facteur d'échelle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo « iOS OpenGL »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Aucun affichage de vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Répéter l'élément actuel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Format d'écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Format d'image (RVB par défaut)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capture audio en stéréo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrée audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Rafraîchir la liste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Mettre à zéro les contrôles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Points de repère"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Connexion automatique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Périphérique radio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Débit d'images "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Images"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Débit "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Débit audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrée FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Mot de passe FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensation d'exposition"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Carte tuner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Fréquence du tuner en Hz ou kHz (voir la sortie de débogage)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrée Video4Linux2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrée Video4Linux2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversions de chroma ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Port TCP à utiliser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Encodeur audio MP3 « fixed point »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur audio Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Sortie audio OSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Périphérique DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Sortie audio WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Décodage matériel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Décodeur QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6 "
+#~ "(ou plus)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Mur d'images"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . prendre une capture d'écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . quitte l'interface sans fermer VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Images par seconde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Mode « calme »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identifiant système"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Apparence"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées "
+#~ "au fichier."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Taille du tampon RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proportions (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Mur d'image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparence de l'histogramme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr "Transparence de l'histogramme (255 = opaque, 0 = transparent)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, "
+#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces "
+#~ "valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Framebuffer en mémoire partagée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Page télétexte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Framebuffer en mémoire partagée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Commande+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Sortie vidéo « framebuffer console GNU/Linux »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interfaces principales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Lancer VLC avec un style d'interface sombre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Ajuster automatiquement le gain de la vidéo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Images par seconde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Taille sous-écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Hauteur sous-écran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Largeur d'image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Hauteur d'image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Annonce SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Paramètres audio généraux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo généraux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Lecture / Codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Réglages de l'entrée et des codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Activer l'audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Serveur mandataire HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Taille"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Langue sous-titres préférée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Forcer l'affichage en gras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Couleur du contour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Activer la vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Sortie vidéo Mac OS X OpenGL (requiert un drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Entrée]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| octets lus en entrée : %8.0f Kio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| débit en entrée : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| octets lus en demux : %8.0f Kio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| debit en demux : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Décodage vidéo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| vidéo décodée : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| trames affichées : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| trames perdues : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Décodage audio]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio décodé : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers joués : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers perdus : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Diffusion]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| paquets envoyés : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| octets envoyés : %8.0f Kio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| débit émission : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Afficher/cacher la liste de lecture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Préamp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Activer le spatialiseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Vue"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Média voir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Raccourci clavier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Sous-titres & OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Lecture / Codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continuer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilateur : %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Codec "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Convertir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Outils"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canaux audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Piste de sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navigation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Options avancées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Afficher les options avancées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Français"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Fichier de police à utiliser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensions ignorées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Comportement des sous-dossiers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Débit d'images pour la capture."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Mot de passe pour le périphérique cible."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma pour l'image de base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Rechercher automatiquement les infos des médias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Filtres de flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Format de sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Actuellement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Retournement vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Afficher le titre au dessus de la vidéo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Retournement vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacité de l'ombre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Désactiver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Activer la vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Taille"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Ratio d'aspect : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Taille maximale du GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Nombre d'images B codées entre deux images de référence."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Échelle de quantisation fixe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Échelle de quantisation fixe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Couper le son."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Langue audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Importance du cadre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limite d'obscurité"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Douceur du flou (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Gain de chroma automatique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Chercher automatiquement des mises à jour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Enlève des zones de la vidéo en utilisant une image comme masque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Nombre de canaux audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Nombre d'images de référence par trame"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Seuil du filtre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "La connexion a échoué"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour le traitement "
+#~ "de la vidéo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Sortie du filtre encapsulant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit "
+#~ "dessus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Position du texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
+#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison "
+#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Délai d'expiration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalle de garde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transparence du menu OSD peut être modifiée en donnant une valeur "
+#~ "entre 0 et 255. Plus la valeur est petite plus c'est transparent. Le "
+#~ "défaut est d'être opaque (valeur 255), le minimum est d'être complètement "
+#~ "transparent (valeur 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Affichage à l'écran (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Activer le mode par programme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codecs vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Codecs audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Codecs sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Débit vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Débit audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Options MUX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destination"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Fichier de sortie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Lignes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Décalage horizontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Largeur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Colonnes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Décalage horizontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Hauteur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Préamp :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licence"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destination"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Groupe les paquets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Décodage matériel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Installer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Emplacement vide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets RTP seront authentifiés et déchiffrés avec cette clé maître "
+#~ "secrète partagée « Secure RTP ». Ceci doit être une chaine en hexadécimal "
+#~ "de 32 caractères."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valeur de salage maître pour « Secure RTP ». Ceci doit être une chaine en "
+#~ "hexadécimal de 28 caractères."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de rendre muet tous les canaux sauf le canal "
+#~ "sélectionné."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Gauche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Droite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propriétés de police"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Arrière central"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Périphérique DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer un respect strict des standards lors de l'encodage. Les valeurs "
+#~ "acceptées sont -2 à 2."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtre passe-bas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse IP de l'horloge maître réseau pour la synchronisation d'horloge."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Durée (s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durée en seconde pour simuler la fin de fichier. Une valeur négative "
+#~ "indique une durée de lecture illimitée."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositeur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "SDP nécessaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Média menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Fichiers vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Outrepasser les paramètres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volume max"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Incruster les sous-titres sur la vidéo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Sous-titres Télétexte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Précédent/Reculer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Suivant / Avancer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Boucler/Répéter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Résolution d'affichage "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Ouvrir un média"