+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Type du Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Inutile"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Création de l'index..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Import natif de la list de lecture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Type de disque"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Auditeurs"
+
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centré"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centre-Gauche"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centré à droite"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Centre-Haut"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Haut-Gauche"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Haut-Droit"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Centre"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Gauche"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Droite"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Fichier M3U"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artiste CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Catégorie CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "Identifiant CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Données étendues CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Genre CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Année CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Titre CDDB"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Arrangeur CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Compositeur CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "Identifiant CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Genre CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Message CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Ecrivain CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Artiste CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Titre CD-Text"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Application"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Préparateur ISO-9960"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Publicateur ISO-9960"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Par catégorie"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Ajoutés manuellement"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Tous les éléments"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier du Segment"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Application de multiplexage"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Application d’écriture"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i élements (%i non montrés)"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Trié par auteur"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Trié par Album"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
+
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Nombre de flux"
+
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Nombre maximal de flux Shoutcast à lister"
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
+#~ "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins "
+#~ "pendant le délai spécifié."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajuster l’image"
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "Délai"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
+#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
+#~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre "
+#~ "vidéo (coordonnée X)."
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
+
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Programme"
+
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programmes"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
+
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Par défaut : 4212"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Aller à"
+
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Remplir l’écran"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique DVD"
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Rendre aléatoire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Fichier de police"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Découverte de services"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
+
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Hauteur en pixels"
+
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Largeur en pixels"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Ascii Art"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Décodeur VC1"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
+
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur DV brut"
+
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Activer CABAC"
+
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Activer le filtre de boucle"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriétés"
+
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "De "
+
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "type : "
+
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL : "
+
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Taille du fichier : "
+
+#~ msgid "file md5 hash : "
+#~ msgstr "Somme MD5 : "
+
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Choisissez un miroir"
+
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "Téléchargement..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
+#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
+#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
+#~ "flux réseau.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
+#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
+#~ "débits.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "3 secondes en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "10 secondes en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "1 minute en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "5 minutes en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "3 secondes en avant"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "10 secondes en avant"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "1 minute en avant"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "5 minutes en avant"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Ouvrir"
+
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Mélangeur de canaux"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
+
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Choisir les programmes"
+
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Choisir une piste audio"
+
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
+
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment "
+
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Piste "
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Erreur"
+
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Diffusion"
+
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "GAPI"
+
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Windows GDI"
+
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Interface GNOME"
+
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Ouvre un fichier"
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir _disque…"
+
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "Flux réseau…"
+
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "Éj_ecter le disque"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Éjecter le disque"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titre"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Chapitre"
+
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Langue"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Sous-titres"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Plein écran"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Vidéo"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Réseau"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Arrêter le flux"
+
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Jouer le flux"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Suspendre le flux"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Jouer plus lentement"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Accélérer"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Précédent"
+
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Fichier précédent"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Fichier suivant"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titre :"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Chapitre :"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Verticale"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Chemin d’accès :"
+
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk+"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichier"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Quitter le programme"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vue"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Paramètres"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aide"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_À propos…"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "À propos de cette application"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Lecture"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Auteurs"
+
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Sélectionner le fichier"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Inverser"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Sélectionner"
+
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Titre %d (%d)"
+
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Chapitre %d"
+
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Sélectionné :"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Langues"
+
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interface KDE"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Contrôles"
+
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Suspendre le flux"
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Jouer le flux"
+
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Fichier suivant"
+
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Filtre de boucle"
+
+#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+#~ msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
+
+#~ msgid "ax QP"
+#~ msgstr "QP max"
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
+
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
+#~ "prédéfinie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
+#~ "vous voulez ouvrir.\n"
+#~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
+#~ "contrôles ci-dessous."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
+#~ "que VLC peut lire.\n"
+#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou "
+#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
+#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante."
+
+#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+#~ "envoyé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
+#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+#~ "transcoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
+#~ "pour votre transcodage."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
+
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
+
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au "
+#~ "démarrage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
+#~ "plein écran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
+#~ "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures "
+#~ "d'écrans."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
+#~ "de routage."
+
+#~ msgid "Input start time (seconds)"
+#~ msgstr "Date de début (secondes)"
+
+#~ msgid "Input stop time (seconds)"
+#~ msgstr "Date de fin (en secondes)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
+#~ "par exemple un incrusteur de logo)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection "
+#~ "TCP. Cette valeur est en millisecondes."
+
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Liste de codecs préférés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
+#~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy "
+#~ "et a52 avant d’essayer les autres."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez "
+#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez "
+#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
+#~ "lu dès que VLM est lancé."
+
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
+#~ "zéro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. "
+#~ "Cette valeur est en millisecondes."
+
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa "
+#~ "valeur est en millisecondes."
+
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Lecture d’un fichier"
+
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
+#~ "valeur est en millisecondes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
+#~ "will be selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
+#~ "cette limite, sera utilisé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. "
+#~ "Cette valeur est en millisecondes."
+
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
+#~ "utilisés par la partie audio de la carte."
+
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués "
+#~ "sont trouvés."
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
+
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
+
+#~ msgid "libshout (icecast) output"
+#~ msgstr "Sortie Icecast"
+
+#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
+
+#~ msgid "Filter twice the audio"
+#~ msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
+
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Nombre de canaux en sortie"
+
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Position X du sous-titre"
+
+#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur "
+#~ "ici."
+
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Position Y du sous-titre"
+
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
+
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de "
+#~ "débit."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation "
+#~ "vidéo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization "
+#~ "vidéo."
+
+#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
+#~ msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
+
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
+#~ msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
+#~ msgstr "Active la quantization treillis"
+
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera "
+#~ "joignable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un "
+#~ "maître pour la synchronisation réseau."
+
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
+
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
+
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Hôte de l’interface telnet"
+
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
+
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
+
+#~ msgid "Default to admin"
+#~ msgstr "Par défaut : admin"
+
+#~ msgid "set id of es to pid"
+#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Position"
+
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to specific position"
+#~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+
+#~ msgid "Crops the image"
+#~ msgstr "Permet de rogner l’image"
+
+#~ msgid "Suppress further errors"
+#~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
+
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use embedded video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
+#~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein "
+#~ "écran »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement "
+#~ "de la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
+
+#~ msgid "Override"
+#~ msgstr "Remplacer"
+
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Options de sortie avancées :"
+
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Options de sortie"
+
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Options de transcodage"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
+#~ "activez ceci."
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
+#~ "activez ceci."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Dernière skin utilisée"
+
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
+
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Destination :"
+
+#~ msgid "Output methods"
+#~ msgstr "Méthode de sortie"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Options diverses"
+
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Options de sous-titres"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
+
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
+
+#~ msgid "Opacity, 0..255"
+#~ msgstr "Opacité, 0 à 255"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
+#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
+#~ "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
+#~ "couleurs activées [blanc]"
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires "
+#~ "ASF."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
+#~ "commentaires ASF."
+
+#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
+
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
+
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
+
+#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
+#~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
+
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
+#~ msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
+#~ "l'adresse standard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
+#~ "l'adresse standard."
+
+#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+#~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
+#~ "sortie audio."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
+#~ "sortie vidéo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
+#~ "session."
+
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette "
+#~ "session."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
+
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
+#~ "diffusion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
+
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
+
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
+
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
+#~ "transcodage et l'incrustation"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
+#~ "l’image."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de "
+#~ "l’image."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
+#~ "l’image."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de "
+#~ "l’image."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio "
+#~ "utilisée pour la diffusion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
+#~ "diffusion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour "
+#~ "la diffusion."
+
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Incrustations"
+
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
+
+#~ msgid "X coordinate of the logo"
+#~ msgstr "Position X du logo"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the logo"
+#~ msgstr "Position Y du logo"
+
+#~ msgid "Marquee text"
+#~ msgstr "Texte"
+
+#~ msgid "X offset, from left"
+#~ msgstr "Décalage horizontal"
+
+#~ msgid "Y offset, from the top"
+#~ msgstr "Décalage vertical"
+
+#~ msgid "Marquee display sub filter"
+#~ msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
+
+#~ msgid "Alpha blending"
+#~ msgstr "Niveau alpha"
+
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défaut est 255"
+
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
+
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
+
+#~ msgid "OSD menu configuration file"
+#~ msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
+
+#~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les "
+#~ "images des boutons"
+
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Position X du menu OSD"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Position Y du menu OSD"
+
+#~ msgid "Timeout of OSD menu"
+#~ msgstr "Timeout du menu OSD"
+
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Position X du menu OSD"
+
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "Menu OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
+#~ msgstr "URLs des feeds RSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
+#~ msgstr "Vitesse du flux RSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
+#~ msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
+
+#~ msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
+#~ msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
+
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
+#~ "rotation."
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, "
+#~ "maximum 10)."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
+
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
+
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
+
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
+
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
+
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Quantisateur minimal"
+
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Quantisateur maximal"
+
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images "
+#~ "complètement codées)."
+
+#~ msgid "B pyramid"
+#~ msgstr "Pyramide B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour "
+#~ "prédire d'autres images"
+
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
+
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Détection de changement de scène"
+
+#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
+#~ msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
+
+#~ msgid "Netsync"
+#~ msgstr "Netsync"
+
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
+
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Infos sur l’élement"
+
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
+#~ msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
+
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
+
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Sortie CoreAudio"
+
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Annonce SLP"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
+
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Annonce SLP"
+
+#~ msgid "Announce this session with SLP"
+#~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
+#~ "secondes."