+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Statistichis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "URL de jessude audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "normâl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send bitrate"
+#~ msgstr "Meditative"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Cree"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Par categorie"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Zontadis a man"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Figure"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "File M3U"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "File di descrizion"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
+#~ "minût, %S = secont)."
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Controle inzornaments..."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "ritart"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Altris informazions"
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
+
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Program di sielzi"
+
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programs di sielzi"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfacis"
+
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
+
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Predeterminât 4212"
+
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Va ae posizion"
+
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Implene dut il visôr"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
+
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
+
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
+
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Configurazion VLM"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Non dal file dai caratars"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
+
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Altece in pixels"
+
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Largjece in pixels"
+
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Sielç un efiet"
+
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
+
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Ative CABAC"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propietâts"
+
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "di "
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sì"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Salve sicu..."
+
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "gjenar: "
+
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL : "
+
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "dimension file: "
+
+#~ msgid "file md5 hash : "
+#~ msgstr "hash MD5 dal file: "
+
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Sielç un mirror"
+
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "Daûr a discjamâ"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
+#~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, MPEG-"
+#~ "2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e variis "
+#~ "protocoi di streaming.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
+#~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
+#~ "rêts a alte bande.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Vierç MRL"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Sielç program (SID)"
+
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Sielç programs"
+
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Sielç trace audio"
+
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Sielç trace dai sot titui"
+
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment "
+
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Trace "
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Version corinte"
+
+#~ msgid "Released on"
+#~ msgstr "Mandade fûr ai"
+
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "La tô version"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Mirror"
+
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
+
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "Windows GAPI"
+
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Windows GDI"
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Impostazions modui di acès"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
+
+#~ msgid "Video track"
+#~ msgstr "Trace video"
+
+#~ msgid "Next Chapter"
+#~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
+
+#~ msgid "Previous Chapter"
+#~ msgstr "Cjapitul precedent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
+
+#~ msgid "Choose channel"
+#~ msgstr "Sielç canâl"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Sielç une jessude pal flus"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "file"
+
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Flus "
+
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Non dal codec"
+
+#~ msgid "Number of Streams"
+#~ msgstr "Numar di flus"
+
+#~ msgid "Segment Filename"
+#~ msgstr "Non dal file di segment"
+
+#~ msgid "Codec Setting"
+#~ msgstr "Impostazions codec"
+
+#~ msgid "Codec Info"
+#~ msgstr "Info codec"
+
+#~ msgid "Codec Download"
+#~ msgstr "Discjame codec"
+
+#~ msgid "Display Resolution"
+#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop strumentâl"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock strumentâl"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "Psichedelic"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#~ msgid "Prev Chapter"
+#~ msgstr "Cjapitul precedent"
+
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Liste di riproduzion"
+
+#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<scognossût>"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Interface GNOME"
+
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Vierç file..."
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Vierç un file"
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Vierç _disc..."
+
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
+
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Flus di rêt..."
+
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "Par_e fûr disc"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Pare fûr disc"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titul"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Cjapitul"
+
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Lenghe"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Sot titui"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Dut il visôr"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Video"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Rêt"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Ferme flus"
+
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Invie flus"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Met in pause flus"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Svelt"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Precedent"
+
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "File precedent"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "File sucessîf"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titul:"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Cjapitul:"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Verticâl"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Troi:"
+
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
+
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk+"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_File"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Siere"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "J_es"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Va fûr dal program"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Viodude"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Impostazions"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Jutori"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "Informa_zions su..."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Riprodûs"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autôrs"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Sielç file"
+
+#~ msgid "Go to:"
+#~ msgstr "Va a:"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Invertìs"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selezione"
+
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Titul %d (%d)"
+
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Cjapitul %d"
+
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Selezionât"
+
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk2"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Gnûf"
+
+#~ msgid "window1"
+#~ msgstr "barcon1"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edite"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Informazions su"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Lenghis"
+
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interface KDE"
+
+#~ msgid "Fit To Screen"
+#~ msgstr "Adate al visôr"
+
+#~ msgid "Repeat Playlist"
+#~ msgstr "Ripet liste di riproduzion"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controi"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
+
+#~ msgid "MPEG PS"
+#~ msgstr "MPEG PS"
+
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Quicktime"
+
+#~ msgid "ncurses interface"
+#~ msgstr "Interface ncurses"
+
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Met in pause flus"
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Scomence flus"
+
+#~ msgid "MRL :"
+#~ msgstr "MRL :"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "0:00:00"
+#~ msgstr "0:00:00"
+
+#~ msgid "file://"
+#~ msgstr "file://"
+
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
+
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
+
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
+
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
+
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
+
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
+
+#~ msgid "Stream:"
+#~ msgstr "Flus:"
+
+#~ msgid "client"
+#~ msgstr "client"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
+
+#~ msgid "Device :"
+#~ msgstr "Dispositîf:"
+
+#~ msgid "Codec :"
+#~ msgstr "Codec:"
+
+#~ msgid "huff"
+#~ msgstr "huff"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidôr"
+
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
+
+#~ msgid "FileInfo"
+#~ msgstr "Info file"
+
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
+
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Vierç un flus di rêt"
+
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
+
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Va fûr di chest program"
+
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Informazions su chest program"
+
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
+
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "Par&e fûr il disc"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "&Jes"
+
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "Informazions sul &file..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Informazions su..."
+
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interface wxWindows)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Playlist Item options"
+#~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
+
+#~ msgid "Group Info"
+#~ msgstr "Info grup"
+
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "Menù audio"
+
+#~ msgid "Video For Linux"
+#~ msgstr "Video For Linux"
+
+#~ msgid "CD Audio"
+#~ msgstr "CD audio"
+
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "Webcam"
+
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "Schede TV"
+
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Disative"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Selezione dut"
+
+#~ msgid "Item Infos"
+#~ msgstr "Informazions sul element"
+
+#~ msgid "no info"
+#~ msgstr "nissune informazion"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Impostazions gjenerâls"
+
+#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
+
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Opzions audio"
+
+#~ msgid "Filename of Font"
+#~ msgstr "Non dal file dal caratar"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Caratars"
+
+#~ msgid "log filename"
+#~ msgstr "non dal file di regjistri"
+
+#~ msgid "Standard stream"
+#~ msgstr "Flus standard"
+
+#~ msgid "logo"
+#~ msgstr "logo"
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "Siere menù"
+
+#~ msgid "Advanced open options"
+#~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
+
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Titul:"
+
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Cjapitul:"
+
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Vierç &file..."
+
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "Vierç &disc..."
+
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "&Flus di rêt..."
+
+#~ msgid "&Controls"
+#~ msgstr "&Controi"
+
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "Canâ&i"
+
+#~ msgid "Sc&reen"
+#~ msgstr "Visô&r"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titul"
+
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "&Cjapitul"
+
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Sielç l'angul"
+
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Lenghe"
+
+#~ msgid "&Subtitles"
+#~ msgstr "&Sot titui"
+
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Gnûf flus"
+
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "Flus di rêt..."
+
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "File sucessîf"
+
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Zonte sot titui..."
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Jes"
+
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "Dut il &visôr"
+
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
+
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "&Mut"
+
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Vierç rêt"
+
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disc..."
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Rêt"
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Elimine d&ut"
+
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
+
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Lenghe 0x%x"
+
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Visôr %d"
+