]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/gl.po
po: update POTFILES.in
[vlc] / po / gl.po
index 6c3af9c2515e22e4b8ecb0cfb76865db62898f9b..1c32ba8a36e237b523128e718d2c5803bb73dbc0 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# Galician translation of VLC
-# Copyright (C) 2005 VideoLAN
+# Galician translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+# Translators:
+# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2013
+# Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>, 2008
+# Paula Iglesias <localizacion@tagenata.com>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 09:46+0000\n"
+"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/gl/)\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: include/vlc_common.h:927
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.\n"
+"Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;\n"
+"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n"
+"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias do VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
+msgstr "Configuracións das interfaces do VLC"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-#, fuzzy
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Axustes xerais da interface"
+#: include/vlc_config_cat.h:41
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Configuracións das interfaces principais"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principais"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Axustes prá interface principal"
+msgstr "Configuracións da interface principal"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
+msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Axustes de teclas rápidas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
+msgstr "Configuración de teclas rápidas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Axustes do audio"
+msgstr "Configuracións de audio"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Axustes xerais do audio"
+msgstr "Configuracións xerais de audio"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:445
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizacións"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizacións"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizacións do audio"
+msgstr "Visualizacións de audio"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:65
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Outras"
+msgstr "Outros"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:197
+msgstr "Outros módulos e configuracións de audio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgid "Video settings"
-msgstr "Axustes do vídeo"
+msgstr "Configuracións de vídeo"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgid "General video settings"
-msgstr "Axustes xerais do vídeo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
+msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:89
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Filters (v2)"
-msgstr "Filtros"
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
-msgid "Subtitles/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
-"\"subimaxes de superposicións\"."
+"Configuracións relacionadas coa Visualización en pantalla, cos subtítulos e "
+"coas «subimaxes superpostas»"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+msgstr "Entrada/Códecs"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
+#: include/vlc_config_cat.h:92
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e "
-"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación."
+"Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a "
+"codificación"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os "
-"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da "
+"Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As "
+"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou a "
 "caché."
 
 "caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+#: include/vlc_config_cat.h:101
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtros de fluxo"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas "
-"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
-"estás a facer."
+"Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións "
+"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado…"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Desmultiplexadores"
+msgstr "Demultiplexores"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
+msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:110
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes "
+"ou de vídeo e audio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
+msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Outros códecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Códecs de subtítulo"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulo, "
+"teletexto e subtítulo para persoas con diversidade funcional auditiva."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado!"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou "
-"pra gardar fluxos entrantes.\n"
-"Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
-"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo "
-"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
-"(transcodificar, duplicar, ...)."
+"As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor "
+"de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n"
+"Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo "
+"de «saída de acceso» que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben emitir "
+"o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos "
+"(transcodificación, duplicación…)."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
+msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgid "Muxers"
-msgstr "Multiplexadores"
+msgstr "Multiplexores"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
-"xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
-"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador."
+"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para pór "
+"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións "
+"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non "
+"sexa recomendábel.\n"
+"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Saída de acceso"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "Saída de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos "
-"multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
-"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso."
+"Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos "
+"multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de "
+"saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.\n"
+"Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de "
+"acceso."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de "
-"multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
-"Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador."
+"Os empaquetadores úsanse para «preprocesar» os fluxos elementais. Esta "
+"configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto "
+"non sexa recomendábel.\n"
+"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Fluxo Sout"
+msgstr "Fluxo de saída estándar"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por "
-"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
-"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:178
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
-"multiemisión UDP ou RTP."
+"Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de "
+"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto sobre a emisión en fluxo "
+"para máis información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para "
+"cada fluxo de saída estándar."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
-#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo demanda (VOD)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, "
-"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de "
-"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")."
+"Configuracións relacionadas co comportamento da reprodución (p. ex. o modo "
+"de reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista automaticamente "
+"(módulos de «descubrimento de servizos»)."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
+msgstr "Comportamento xeral da reprodución"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Servizos Discovery"
+msgstr "Descubrimento de servizos"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
-"elementos á lista de reprodución."
+"Os módulos de descubrimento de servizos son instalacións que engaden "
+"elementos á lista automaticamente."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:200
-msgid "CPU features"
-msgstr "Características da CPU"
+msgstr "Avanzadas"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
-msgstr ""
-"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non "
-"deberías trocar estes axustes."
+#: include/vlc_config_cat.h:179
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado!"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Axustes avanzados"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Outros axustes avanzados"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:208
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:213
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Axustes de módulos cromáticos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Axustes de codificadores"
+msgstr "Configuracións avanzadas"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/"
-"subtítulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:225
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Axustes de provedores de diálogo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:229
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
-"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
+"\n"
+"Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, "
+"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute: vlc -I qt\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:234
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "A&brir ficheiro…"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:241
-msgid "No help available"
-msgstr "Sen axuda dispoñible"
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Abrir con opcións &avanzadas…"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:242
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir d&irectorio…"
 
 
-#: include/vlc_interface.h:137
-msgid ""
-"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
-"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
-"executa \"vlc -I wx\"\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir carta&fol…"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
+msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar un directorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar un directorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Información multimedia"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Información sobre os &códecs"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensaxes"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Ir a un &tempo específico"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Marcadores personalizados"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuración de &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Sobre"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Metainformación"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Sort"
-msgstr "&Ordenar"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
-msgid "Add node"
-msgstr "Engadir nodo"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
-"avanzadas\" pra velas."
-
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformación"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Eliminar o seleccionado"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Information..."
+msgstr "Información…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Crear un directorio…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crear un cartafol…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Genre"
-msgstr "Xénero"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Crear un directorio…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Dereitos de autor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Crear un cartafol…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Título do álbum/película/programa"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Mostrar o directorio que o contén…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Mostrar o cartafol que o contén…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Stream..."
+msgstr "Fluxo…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Save..."
+msgstr "Gardar…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir todos"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Setting"
-msgstr "Axuste"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir un"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
-msgid "URL"
-msgstr "Enderezo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
+msgid "Random Off"
+msgstr "Modo aleatorio desactivado"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproducir agora"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add File..."
+msgstr "Engadir un ficheiro…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:44
-msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Engadir un directorio…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nome do códec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Engadir un cartafol…"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrición do códec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro…"
 
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
-"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
-"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
-"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondas"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvida/o á Axuda do reprodutor "
+"multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Pode encontrar documentación "
+"sobre o VLC no <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de Videolan.</"
+"p><p>Se é nova/o no VLC media player, lea a<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdución para o VLC "
+"media player</em></a>.</p><p>Pode encontrar algunha información sobre o uso "
+"do reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproducir ficheiros co VLC media "
+"player</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de gardado, conversión, "
+"transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de fluxos, pode que "
+"encontre información interesante na <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación sobre fluxo</a>.</p><p>Se ten "
+"dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">base de coñecemento</a>.</p><p>Para comprender os atallos "
+"de teclado principais, lea a páxina <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Hotkeys\">atallos</a>.</p><h3>Axuda</h3><p>Antes de facer calquera pregunta, "
+"diríxase ás <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Preguntas "
+"máis frecuentes (FAQ)</a>.</p><p>Despois podería obter axuda (ou axudar) nos "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a>ou na nosa canle IRC "
+"(<em>#videolan</em> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuír co proxecto</"
+"h3><p>Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu tempo en "
+"proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de aparencia, "
+"traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo código. Pode "
+"tamén facer unha contribución económica ou material. E, por suposto, pode "
+"<b>promover</b> o VLC media player.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Produciuse un fallo co filtrado de audio"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgid "Disable"
-msgstr "Inhabilitar"
+msgstr "Desactivar"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Espectrógrafo"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
 msgid "Scope"
-msgstr "Osciloscopio"
+msgstr "Ámbito"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Ecualizador"
+#: src/audio_output/output.c:241
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vúmetro"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canles de audio"
+#: src/audio_output/output.c:291
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Replay Gain"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Són envolvente Dolby"
-
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
+#: src/config/file.c:460
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
+msgid "integer"
+msgstr "enteiro"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
+msgid "float"
+msgstr "flotante"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
+msgid "string"
+msgstr "cadea"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
+#: src/config/help.c:161
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'."
 
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opcións] [fluxo] …\n"
+"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos.\n"
+"Estes poranse na fila da lista de reprodución.\n"
+"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza "
+"primeiro.\n"
+"\n"
+"Estilos das opcións:\n"
+"  --option  Unha opción global que se define durante a duración do "
+"programa.\n"
+"   -option  Unha única versión da letra para unha --option global.\n"
+"   :option  Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n"
+"            e que ignora as configuracións anteriores.\n"
+"\n"
+"Sintaxe do fluxo MRL:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value …]\n"
+"\n"
+"  Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL "
+"específicas.\n"
+"  Pódense especificar múltiples parellas :option=value.\n"
+"\n"
+"Sintaxe URL:\n"
+"  ficheiro:///camiño/ficheiro    Ficheiro multimedia simple\n"
+"  http://host[:porto]/ficheiro   URL de HTTP\n"
+"  ftp://host[:porto]/ficheiro    URL de FTP\n"
+"  mms://host[:porto]/ficheiro    URL de MMS\n"
+"  screen://                      Captura de pantalla\n"
+"  [dvd://][dispositivo]          Dispositivo de DVD\n"
+"  [vcd://][dispositivo]          Dispositivo de VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]         Dispositivo de CD de audio\n"
+"  udp://[[<enderezo de orixe>]@[<enderezo vinculado>][:<porto vinculado>]]\n"
+"                                 Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n"
+"  vlc://pause:<segundos>         Deter a lista de reprodución durante un "
+"tempo.\n"
+"  vlc://quit                     Elemento especial para saír do VLC\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+#: src/config/help.c:435
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (opción predeterminada activada)"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n"
+#: src/config/help.c:436
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (opción predeterminada desactivada)"
+
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/config/help.c:593
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas."
 
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "Non se mostrou %u módulo porque só ten opcións avanzadas.\n"
+msgstr[1] "Non se mostraron %u módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/config/help.c:605
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-"
+"verbose para ver os módulos dispoñíbeis."
+
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n"
 
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Marcador %i"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
 
-#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
-#, fuzzy
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+#: src/config/help.c:669
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
 
-#: src/input/decoder.c:114
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#: src/config/help.c:698
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n"
 
 
-#: src/input/decoder.c:126
-msgid "VLC could not open the decoder module."
+#: src/config/help.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Prema a tecla RETORNO para continuar…\n"
 
 
-#: src/input/decoder.c:136
-msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
 
 
-#: src/input/decoder.c:137
-msgid ""
-"VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
-"is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Reducir o brillo"
 
 
-#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
-#: modules/access/cdda/info.c:1012
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Aumentar o brillo"
 
 
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Atrás no navegador"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1572
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Fluxo %d"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Favoritos do navegador"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
-msgid "Codec"
-msgstr "Códec"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Adiante no navegador"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Inicio no navegador"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
-msgid "Channels"
-msgstr "Canles"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Actualizar no navegador"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1593
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Buscar no navegador"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1594
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Deter o navegador"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1600
-msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits por mostra"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
-#: modules/access/pvr.c:84
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de bits"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1606
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1617
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1623
-msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolución de pantalla"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1640
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulos"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
 
 
-#: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
-#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
 
 
-#: src/input/input.c:2029
-msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
 
 
-#: src/input/input.c:2030
-#, c-format
-msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
 
-#: src/input/input.c:2102
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
 
 
-#: src/input/input.c:2103
-#, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
-msgstr ""
-
-#: src/input/var.c:115
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
 
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
-
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
 
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
 
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de vídeo"
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
 
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de audio"
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de subtítulos"
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
 
-#: src/input/var.c:256
-msgid "Next title"
-msgstr "Título seguinte"
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
 
 
-#: src/input/var.c:261
-msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
 
-#: src/input/var.c:284
-#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Ángulo de medios"
 
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
-#, c-format
-msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Pista de audio de medios"
 
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
-msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo seguinte"
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Avanzar en medios"
 
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
-msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Menú de medios"
 
 
-#: src/interface/interface.c:348
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Muda-la interface"
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Seguinte fotograma en medios"
 
 
-#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
-msgid "Add Interface"
-msgstr "Engadir interface"
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Seguinte pista en medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
-#: src/misc/modules.c:1988
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Reproducir/Pór en pausa en medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:348
-msgid "Help options"
-msgstr "Opcións de axuda"
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Anterior fotograma en medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
-msgid "string"
-msgstr "cadea"
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Pista anterior en medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
-msgid "integer"
-msgstr "enteiro"
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Gravar medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
-msgid "float"
-msgstr "flotante"
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Repetir medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:2245
-msgid " (default enabled)"
-msgstr "(habilitado por defecto)"
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Rebobinar medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:2246
-msgid " (default disabled)"
-msgstr "(inhabilitado por defecto)"
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Selección de medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:2428
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versión do VLC %s\n"
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Barallar medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:2429
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Deter medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:2431
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Subtítulos de medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:2434
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Tempo de medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:2466
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Visualización de medios"
 
 
-#: src/libvlc.c:2487
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
 
-#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Roda do rato para abaixo"
 
 
-#: src/libvlc.h:37
-msgid "American English"
-msgstr "Inglés americano"
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Roda do rato para a esquerda"
 
 
-#: src/libvlc.h:37
-msgid "British English"
-msgstr "Inglés británico"
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Roda do rato para a dereita"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Roda do rato para arriba"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Av Páx"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Re Páx"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "En pausa"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Castelán"
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
 
-#: src/libvlc.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Desmarcar"
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar o volume"
 
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Xaponés"
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Silenciar"
 
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Xeorxiano"
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir o volume"
 
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
 
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
 
 
-#: src/libvlc.h:40
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitano"
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
 
 
-#: src/libvlc.h:41
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués brasileiro"
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
 
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanés"
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Maiús+"
 
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
 
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Comando+"
 
 
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
 
 
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinés simplificado"
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Marcador %i"
 
 
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinés tradicional"
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "empaquetador"
 
 
-#: src/libvlc.h:61
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
-"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
-"definir varias opcións relacionadas."
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "descodificador"
 
 
-#: src/libvlc.h:65
-msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interface"
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación"
 
 
-#: src/libvlc.h:67
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
-"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s."
 
 
-#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos de interface adicionais"
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
 
 
-#: src/libvlc.h:73
-msgid ""
-"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
-"\", \"gestures\" ...)"
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse "
-"por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la "
-"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
-"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
 
 
-#: src/libvlc.h:80
-msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Porto de cliente"
 
 
-#: src/libvlc.h:82
-msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
+#: src/input/decoder.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
 
 
-#: src/libvlc.h:84
+#: src/input/decoder.c:698
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes "
-"estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)."
-
-#: src/libvlc.h:87
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Silencioso"
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:89
+#: src/input/decoder.c:699
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información."
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
 
 
-#: src/libvlc.h:91
-msgid "Default stream"
-msgstr "Fluxo por defecto"
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
 
 
-#: src/libvlc.h:93
-msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/libvlc.h:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema "
-"detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"."
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
 
 
-#: src/libvlc.h:100
-msgid "Color messages"
-msgstr "Mensaxes con cores"
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Codificado"
 
 
-#: src/libvlc.h:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
-"needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. "
-"A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. "
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
 
-#: src/libvlc.h:105
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Subtítulos para xordos %u"
 
 
-#: src/libvlc.h:107
-msgid ""
-"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
-"available options, including those that most users should never touch."
-msgstr ""
-"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas "
-"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
-"deberían tocar nunca."
+#: src/input/es_out.c:2870
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Fluxo %d"
 
 
-#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Amosar interface co rato"
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
 
 
-#: src/libvlc.h:113
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
 
-#: src/libvlc.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Interface interaction"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+#: src/input/es_out.c:2897
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID orixinal"
 
 
-#: src/libvlc.h:118
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
-"user input is required."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Códec"
 
 
-#: src/libvlc.h:128
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
-"the \"audio filters\" modules section."
-msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, "
-"e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos "
-"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
-"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
 
-#: src/libvlc.h:134
-msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo da saída de audio"
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
 
 
-#: src/libvlc.h:136
-msgid ""
-"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
-"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Canles"
 
 
-#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
-msgid "Enable audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de mostra"
 
 
-#: src/libvlc.h:142
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Podes inhabilitar totalmente a saída de audio. Neste caso, o proceso de "
-"descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do "
-"procesador."
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/libvlc.h:145
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar a audio en mono"
+#: src/input/es_out.c:2939
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bits por mostra"
 
 
-#: src/libvlc.h:146
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
 
 
-#: src/libvlc.h:148
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volume do audio por defecto"
+#: src/input/es_out.c:2944
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
 
-#: src/libvlc.h:150
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
-"1024."
+#: src/input/es_out.c:2956
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Replay Gain da pista"
 
 
-#: src/libvlc.h:153
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume gardado da saída de audio"
+#: src/input/es_out.c:2958
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Replay Gain do álbum"
 
 
-#: src/libvlc.h:155
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio."
+#: src/input/es_out.c:2959
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#: src/libvlc.h:158
-msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
 
 
-#: src/libvlc.h:160
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
-"ata 1024."
+#: src/input/es_out.c:2973
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Resolución da visualización"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
 
 
-#: src/libvlc.h:163
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato descodificado"
 
 
-#: src/libvlc.h:165
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/input/input.c:2311
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Non é posíbel abrir a súa entrada"
+
+#: src/input/input.c:2312
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
-"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
+"O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para "
+"máis detalles."
 
 
-#: src/libvlc.h:169
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
+#: src/input/input.c:2425
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada"
 
 
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/input/input.c:2426
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta "
-"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
-"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
+"Non é posíbel detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis "
+"detalles."
 
 
-#: src/libvlc.h:176
-msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensar desincronización do audio"
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
 
-#: src/libvlc.h:178
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
-"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche atrasa-la saída de audio. Debes pór un número de "
-"milisegundos.\n"
-"Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio."
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
 
 
-#: src/libvlc.h:181
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de canles da saída de audio"
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
+msgid "Genre"
+msgstr "Xénero"
 
 
-#: src/libvlc.h:183
-msgid ""
-"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
-"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
-"played)."
-msgstr ""
-"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando "
-"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
-"soporte físico o admiten)."
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
 
 
-#: src/libvlc.h:187
-msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
 
 
-#: src/libvlc.h:189
-msgid ""
-"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
-"audio stream being played."
-msgstr ""
-"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
-"audio que se reproduce o admiten."
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Track number"
+msgstr "Número da pista"
 
 
-#: src/libvlc.h:192
-msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Valoración"
 
 
-#: src/libvlc.h:194
-msgid ""
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:64
+msgid "Setting"
+msgstr "Configuración"
+
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproducindo agora"
+
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/input/meta.c:69
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: src/input/meta.c:70
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL do deseño gráfico"
+
+#: src/input/meta.c:71
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID da pista"
+
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Director/a"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Mostrar o básico"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/input/var.c:158
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+msgid "Video Track"
+msgstr "Pista de vídeo"
+
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Pista de audio"
+
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#: src/input/var.c:273
+msgid "Next title"
+msgstr "Título seguinte"
+
+#: src/input/var.c:278
+msgid "Previous title"
+msgstr "Título anterior"
+
+#: src/input/var.c:314
+#, c-format
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Título %i%s"
+
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Capítulo %i"
+
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Capítulo seguinte"
+
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Multimedia: %s"
+
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Engadir interface"
+
+#: src/interface/interface.c:91
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
+
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: src/interface/interface.c:101
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Rexistro de depuración"
+
+#: src/interface/interface.c:104
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Movementos do rato"
+
+#: src/interface/interface.c:206
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen "
+"interface."
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "gl"
+
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Un cuarto"
+
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 A metade"
+
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Orixinal"
+
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 O dobre"
+
+#: src/libvlc-module.c:62
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode "
+"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e "
+"definir máis opcións."
+
+#: src/libvlc-module.c:66
+msgid "Interface module"
+msgstr "Módulo de interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:68
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado "
+"selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis."
+
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Módulos de interface extra"
+
+#: src/libvlc-module.c:74
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Pode seleccionar Interfaces adicionais para o VLC. Estas iniciaranse no "
+"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de "
+"interface separados por comas. (Os valores comúns son «rc» (control remoto), "
+"«http», «gestures»…)"
+
+#: src/libvlc-module.c:81
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:83
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
+
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, "
+"2=depuración)."
+
+#: src/libvlc-module.c:88
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Silencioso"
+
+#: src/libvlc-module.c:90
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Desactivar todas as mensaxes informativas e de aviso."
+
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Default stream"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
+
+#: src/libvlc-module.c:94
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:96
+msgid "Color messages"
+msgstr "Mensaxes en cor"
+
+#: src/libvlc-module.c:98
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal "
+"precisa ser compatíbel coa cor de Linux para que isto funcione."
+
+#: src/libvlc-module.c:101
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:103
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Cando isto estea activado, as preferencias ou interfaces mostrarán todas as "
+"opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non "
+"deberían tocar."
+
+#: src/libvlc-module.c:107
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interacción coa interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:109
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre "
+"que se requira algunha intervención da persoa usuaria."
+
+#: src/libvlc-module.c:119
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e "
+"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou "
+"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros "
+"aquí e configúraos na sección de módulos de «filtros de audio»."
+
+#: src/libvlc-module.c:125
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Módulo de saída de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:127
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento "
+"predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos "
+"dispoñíbeis."
+
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Activar o audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:133
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de "
+"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento."
+
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Ganancia de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Esta ganancia linear será aplicada á saída de audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Paso de volume da saída de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Pódese axustar o tamaño do paso de volume usando esta opción."
+
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Recordar o volume do audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid ""
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
+msgstr ""
+"Pódese gravar e restaurar o volume automaticamente cando se use de novo o "
+"VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:150
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Compensación de asincronización de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:152
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode "
+"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Remostraxe de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Isto selecciona o complemento que se usará para a remostraxe de audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:160
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán de modo "
+"predeterminado cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o admite xunto co "
+"fluxo de audio que se estea reproducindo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel"
+
+#: src/libvlc-module.c:166
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, igual "
+"que o fluxo de audio que se estea reproducindo."
+
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc-module.c:171
+msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
-"envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está "
-"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes "
-"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
-"Canle dos Auriculares."
+"Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby "
+"Surround mais falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está "
+"realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería "
+"mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
 
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgid "On"
-msgstr "Acendido"
+msgstr "Activado"
 
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgid "Off"
-msgstr "Apagado"
+msgstr "Desactivado"
 
 
-#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Modo de saída de audio estéreo"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
-"representación do són."
-
-#: src/libvlc.h:208
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizacións do audio"
+"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a "
+"renderización de audio."
 
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
+msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:201
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Modo Replay Gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:205
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Preamplificación da reprodución"
+
+#: src/libvlc-module.c:207
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o "
+"fluxo con información de Replay Gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:210
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Replay Gain predeterminado"
+
+#: src/libvlc-module.c:212
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Protección contra picos"
+
+#: src/libvlc-module.c:216
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Protexer contra os cortes de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
 
 
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen "
+"afectar á altura do audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1470,312 +1952,484 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída "
-"do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, "
-"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros "
-"de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
-"do vídeo."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída "
+"de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, "
+"axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de "
+"módulos «filtros de vídeo». Pode tamén definir outras moitas opcións de "
+"vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:224
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de saída do vídeo"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
-"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
+"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento "
+"predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método "
+"dispoñíbel."
 
 
-#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Activar o vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:231
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
-"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
+"Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de "
+"vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento."
 
 
-#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgid "Video width"
-msgstr "Anchura do vídeo"
+msgstr "Largura de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:236
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Pode forzar a largura de vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgid "Video height"
-msgstr "Altura do vídeo"
+msgstr "Altura de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Pode forzar a altura do vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
+"Pode forzar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo "
 "(coordenada X)."
 
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
+"Pode forzar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:256
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea "
+"incorporado á interface)."
 
 
-#: src/libvlc.h:259
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, "
-"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
-"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
-
-#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
+"Forzar o aliñamento do vídeo na súa xanela. De modo predeterminado (0) "
+"estará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén "
+"pode usar as combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 "
+"significa «arriba»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
 msgid "Top"
-msgstr "Enriba"
-
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
 msgid "Bottom"
-msgstr "Embaixo"
+msgstr "Abaixo"
 
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Enriba á esquerda"
+msgstr "Arriba á esquerda"
 
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Enriba á dereita"
+msgstr "Arriba á dereita"
 
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Embaixo á esquerda"
+msgstr "Abaixo á esquerda"
 
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Embaixo á dereita"
+msgstr "Abaixo á dereita"
 
 
-#: src/libvlc.h:269
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+msgstr "Ampliar vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
+msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado."
 
 
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
+msgstr "Saída de vídeo en escala de grises"
 
 
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
-"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
+"Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está "
+"descodificada, aforrarase enerxía de procesamento."
+
+#: src/libvlc-module.c:296
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Vídeo incorporado"
 
 
-#: src/libvlc.h:278
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
+
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
+msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa"
 
 
-#: src/libvlc.h:280
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
+msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa"
 
 
-#: src/libvlc.h:282
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
+msgstr "Saída de vídeo superposta"
 
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de "
+"vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala "
+"de modo predeterminado."
 
 
-#: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
 msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Sempre por encima"
 
 
-#: src/libvlc.h:289
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
-
-#: src/libvlc.h:291
-msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
-
-#: src/libvlc.h:292
-msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
+msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas."
 
 
-#: src/libvlc.h:294
-msgid "Window decorations"
-msgstr "Decoracións da ventá"
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo "
 
 
-#: src/libvlc.h:296
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
-"giving a \"minimal\" window."
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, "
-"fotogramas, etc... ó redor do vídeo."
+"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio."
 
 
-#: src/libvlc.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de saída do vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:318
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostrar o título do medio no vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:301
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
-"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
-"de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme."
 
 
-#: src/libvlc.h:305
-msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:322
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos"
 
 
-#: src/libvlc.h:307
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Mostrar o título do vídeo durante -n- milisegundos, a opción predeterminada "
+"é 5000 ms (5 s)."
+
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posición do título do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+"Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e "
+"abaixo no centro)."
+
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr ""
+"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x "
+"milisegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr ""
+"Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n "
+"milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:348
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr ""
+"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Mesturar"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Media"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:365
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Desactivar o protector de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:366
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:368
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución"
+
+#: src/libvlc-module.c:369
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para "
+"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade."
+
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decoracións da xanela"
+
+#: src/libvlc-module.c:374
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc ao redor do "
+"vídeo, proporcionando una xanela «mínima»."
+
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo de división de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro"
+
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Módulo de filtros de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
-"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
-"de vídeo."
+"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, "
+"por exemplo desentrelazando ou distorsionando o vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:311
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
+msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:313
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
+msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:319
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+msgstr "Formato de instantánea de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:321
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
+"Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da "
+"pantalla."
 
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo"
 
 
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo para a numeración de "
+"instantáneas"
+
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:409
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Pode forzar a largura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, "
+"manterá a largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a "
+"proporción de aspecto."
+
+#: src/libvlc-module.c:413
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, "
+"manterá a altura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a "
+"proporción de aspecto."
 
 
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Recorte do vídeo"
+msgstr "Recortar o vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global."
 
 
-#: src/libvlc.h:337
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:339
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1783,450 +2437,682 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Isto forzará a relación de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
-"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta "
-"pró VLC cando unha película non tén información sobre a relación de aspecto. "
-"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspecto global "
-"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
-"píxel."
+"Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD "
+"pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar "
+"como suxestión para o VLC cando un filme non teña información sobre a "
+"proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, "
+"etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, "
+"1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel."
 
 
-#: src/libvlc.h:346
-msgid "Custom crop ratios list"
+#: src/libvlc-module.c:434
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Escalado automático de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla "
+"completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:438
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:440
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.\n"
+"O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte"
 
 
-#: src/libvlc.h:348
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista "
+"de proporcións de recorte da interface."
 
 
-#: src/libvlc.h:351
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada"
 
 
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista "
+"de proporcións de aspecto da interface."
 
 
-#: src/libvlc.h:356
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
+msgstr "Arranxar a altura de HDTV"
 
 
-#: src/libvlc.h:358
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 "
-"incluso se o codificador crebado pón a altura incorrectamente a 1088 liñas. "
-"Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que "
-"require as 1088 liñas."
+"Isto permite manexar adecuadamente o formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
+"codificador danado estabelece unha altura de 1088 liñas. Simplemente debería "
+"desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que "
+"requira unha altura de 1088 liñas."
 
 
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
+msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor"
 
 
-#: src/libvlc.h:365
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Isto permitirá forza-la relación de aspecto do monitor. A meirande parte dos "
-"monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo "
-"mudar a 16:9 pra manter proporcións."
+"Isto forza a proporción de aspecto do monitor. A maioría dos monitores teñen "
+"píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar "
+"isto a 4:3 para manter as proporcións."
 
 
-#: src/libvlc.h:370
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc.h:372
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') "
-"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
-"potencia dabondo."
+"Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas "
+"acontece cando o computador non é suficientemente potente"
 
 
-#: src/libvlc.h:375
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
+msgstr "Omitir os últimos fotogramas"
 
 
-#: src/libvlc.h:377
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
-"despois da súa data prevista de visualización)."
+"Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois "
+"do momento no que se tiñan que mostrar)."
 
 
-#: src/libvlc.h:380
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc.h:382
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con "
-"información de depuración da sincronización da saída de vídeo."
+"Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o "
+"mecanismo de sincronización de saída de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos de presión de tecla"
+
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr ""
+"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:391
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos do rato"
+
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
-"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
-"de rede ou a canle de subtítulos."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída, "
+"como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a "
+"canle de subtitulado."
 
 
-#: src/libvlc.h:396
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Caché de ficheiro (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Caché de captura en vivo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Caché de disco (ms)"
 
 
-#: src/libvlc.h:399
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Caché de rede (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
+msgstr "Contador da media de referencia do reloxo"
 
 
-#: src/libvlc.h:401
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
-"10000."
+"Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto "
+"como 10000."
 
 
-#: src/libvlc.h:404
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización do reloxo"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización do reloxo"
 
-#: src/libvlc.h:406
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra "
-"fontes a tempo real."
+"É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en "
+"tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos."
+
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Jitter do reloxo"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de "
+"sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)."
 
 
-#: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: src/libvlc.h:411
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
-#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/gui/macosx/vout.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
+"Isto permítelle sincronizar os reloxos do servidor e do cliente de forma "
+"remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/"
+"Sincronización de rede."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
 msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Opcións predeterminadas"
 
 
-#: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
-
-#: src/libvlc.h:419
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porto UDP"
-
-#: src/libvlc.h:421
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
+msgstr "Activar"
 
 
-#: src/libvlc.h:423
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU da interface de rede"
+msgstr "MTU da interface de rede"
 
 
-#: src/libvlc.h:425
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
-"de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
+"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicativo que se pode "
+"transferir pola rede (en bytes)."
 
 
-#: src/libvlc.h:428
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
 
-#: src/libvlc.h:430
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 "in default)."
 msgstr ""
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido como «Time-to-Live» ou TTL (tempo "
+"de vida)) dos paquetes multidifusión enviados polo fluxo de saída (-1 = usar "
+"o sistema operativo incorporado)."
 
 
-#: src/libvlc.h:434
-msgid "IPv6 multicast output interface"
-msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:553
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interface de saída multidifusión"
 
 
-#: src/libvlc.h:436
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#: src/libvlc-module.c:555
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
+"Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento."
 
 
-#: src/libvlc.h:438
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "DiffServ Code Point"
 
 
-#: src/libvlc.h:440
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
-"encamiñamento."
+"DSCP para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo (ToS) IPv4, ou clase de "
+"tráfico IPv6). Isto úsase para a Calidade do servizo da rede (QoS)."
 
 
-#: src/libvlc.h:445
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
-"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
+"Escolla o programa para seleccionar proporcionando o seu ID de servizo. Use "
+"só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por "
+"exemplo)."
 
 
-#: src/libvlc.h:451
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) "
-"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
-"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
+"Escolla os programas para seleccionar proporcionando unha lista de ID de "
+"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo "
+"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)."
 
 
-#: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:459
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
+msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)."
 
 
-#: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:464
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)."
 
 
-#: src/libvlc.h:467
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
 msgid "Audio language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
+msgstr "Idioma de audio"
 
 
-#: src/libvlc.h:469
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
-"tres códigos alfabéticos de países)."
+"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de "
+"países de dúas ou tres letras; pode usar «ningún» para evitar que se use "
+"outro idioma de modo predeterminado)."
 
 
-#: src/libvlc.h:472
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
+msgstr "Idioma dos subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código "
+"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por "
+"defecto)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Idioma dos menús:"
 
 
-#: src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
-"ou tres códigos alfabéticos de países)."
+"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código "
+"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por "
+"defecto)."
 
 
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
+msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar."
 
 
-#: src/libvlc.h:482
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID da pista de subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "ID de pista de subtítulo"
 
 
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
+msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar."
+
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolución de vídeo preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Cando estean dispoñíbeis varios formatos de vídeo, seleccione aquel cuxa "
+"resolución sexa a máis próxima a esta definición (mais non maior do que ela) "
+"en número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU "
+"ou de largura banda de rede como para reproducir resolucións superiores."
 
 
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Best available"
+msgstr "O mellor dispoñíbel"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Baixa definición (360 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Moi baixa definición (240 liñas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Repeticións de entrada"
+msgstr "Repeticións da entrada"
 
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
+msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada"
 
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
 msgid "Start time"
-msgstr "Tempo de comezo"
+msgstr "Hora de inicio"
 
 
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)."
 
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)."
 
 
-#: src/libvlc.h:498
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Run time"
+msgstr "Tempo de execución"
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Busca rápida"
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
+
+#: src/libvlc-module.c:646
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgid "Input list"
-msgstr "Lista de entrada"
+msgstr "Lista de entradas"
 
 
-#: src/libvlc.h:500
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
-"despois da normal."
+"Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se "
+"concatenan xuntas despois da normal."
 
 
-#: src/libvlc.h:503
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
+msgstr "Entrada escrava (experimental)"
 
 
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
-"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
-"separa-la listaxe de entradas."
+"Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta "
+"característica é experimental, non se admiten todos os formatos. Use unha "
+"lista de entradas separadas por '#'."
 
 
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
+msgstr "Lista de marcadores para un fluxo"
 
 
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma "
-"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
-"compensación-opcional},{...}\""
+"Pode proporcionar manualmente unha lista de marcadores para un fluxo "
+"seguindo o esquema: {nome=nome-do-marcador,hora=desprazamento-temporal-"
+"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{…}"
+
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación"
+
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións"
+
+#: src/libvlc-module.c:669
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo"
+
+#: src/libvlc-module.c:671
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de "
+"fluxo de saída"
+
+#: src/libvlc-module.c:674
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio para a pausa en directo"
+
+#: src/libvlc-module.c:676
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"O directorio que se usará para almacenar os ficheiros temporais da pausa en "
+"directo."
+
+#: src/libvlc-module.c:678
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidade da pausa en directo"
+
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para "
+"almacenar os fluxos de pausa en directo."
+
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Esta opción permítelle definir o título de acordo co que se estea a "
+"reproducir <br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Copyright<br>$t: Título<br>"
+"$g: Xénero<br>$n: Número de pista<br>$p: Reproducindo agora<br>$A: Data<br>"
+"$D: Duración<br>$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - "
+"Artista)"
 
 
-#: src/libvlc.h:517
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
-"subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
-"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
-"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
+"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de "
+"subimaxes. Por exemplo, pode activar as orixes de subimaxes (logotipo, "
+"etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros "
+"de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes."
 
 
-#: src/libvlc.h:523
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forzar posición de subtítulos"
+msgstr "Forzar a posición do subtítulo"
 
 
-#: src/libvlc.h:525
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
-"de estar encol da película. Proba varias posicións."
+"Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de "
+"enriba. Probe con diferentes posicións."
 
 
-#: src/libvlc.h:528
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Habilitar subimaxes"
+msgstr "Activar subimaxes"
 
 
-#: src/libvlc.h:530
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes."
 
 
-#: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:281
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
+msgstr "Visualización en pantalla"
 
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
-"Amosar Na Pantalla)."
+"O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla "
+"(On Screen Display [OSD])."
 
 
-#: src/libvlc.h:537
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Intérprete de texto"
+msgstr "Módulo de renderización de texto"
 
 
-#: src/libvlc.h:539
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle "
+"usar tamén o SVG, por exemplo."
+
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de orixe de subimaxes"
+
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen "
+"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio…)."
 
 
-#: src/libvlc.h:542
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Subpictures filter module"
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
+msgstr "Módulo de filtro de subimaxes"
 
 
-#: src/libvlc.h:544
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulo ou por outras orixes."
 
 
-#: src/libvlc.h:547
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc.h:549
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica "
-"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
-"película)."
+"Detectar automaticamente un ficheiro de subtítulo en caso de que non se "
+"especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di "
+"ficheiro do filme)."
 
 
-#: src/libvlc.h:552
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
+msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada"
 
 
-#: src/libvlc.h:554
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2236,694 +3122,705 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a "
-"película entre si. As opcións son:\n"
-"0 = non detectar subtítulos\n"
-"1 = calquera arquivo de subtítulos\n"
-"2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n"
-"3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres "
-"adicionais\n"
-"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
+"Isto determina o grao de coincidencia entre os nome do subtítulo e o do "
+"filme. coincidente. As opcións son:\n"
+"0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n"
+"1 = calquera ficheiro de subtítulo\n"
+"2 = calquera ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n"
+"3 = un ficheiro de subtítulo que coincida co nome do filme e con "
+"características adicionais\n"
+"4 = un ficheiro de subtítulo que coincida exactamente co nome do filme"
 
 
-#: src/libvlc.h:562
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
+msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc.h:564
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
-"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
+"Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de "
+"subtítulo non se encontrase no directorio actual."
 
 
-#: src/libvlc.h:567
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo"
 
 
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
-"de subtítulos."
+"Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non "
+"poida detectar o seu ficheiro de subtítulo."
 
 
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:575
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositivo de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositivo de CD de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. "
+"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
-"puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de CD de audio predeterminado que se vai "
+"usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por "
+"exemplo, D:)"
 
 
-#: src/libvlc.h:579
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
+msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar."
 
 
-#: src/libvlc.h:582
-msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositivo de VCD"
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar."
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar."
+
+#: src/libvlc-module.c:791
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:793
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). "
+
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Enderezo de servidor HTTP"
 
 
-#: src/libvlc.h:585
+#: src/libvlc-module.c:797
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
-"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
+"Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique "
+"un enderezo IP (por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por "
+"exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto."
 
 
-#: src/libvlc.h:589
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Enderezo de servidor RTSP"
 
 
-#: src/libvlc.h:592
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositivo de CD de audio"
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Isto define o enderezo que o servidor RTSP escoitará, xunto co camiño base "
+"do medio VOD RTSP. A sintaxe é: enderezo/camiño. De modo predeterminado, o "
+"servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique un enderezo IP "
+"(por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por exemplo, «localhost») "
+"para restrinxilos a unha interface de rede en concreto."
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Porto de servidor HTTP"
 
 
-#: src/libvlc.h:595
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
-"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
+"O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número "
+"80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, "
+"normalmente está restrinxida polo sistema operativo."
 
 
-#: src/libvlc.h:599
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Porto de servidor HTTPS"
 
 
-#: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forzar IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o "
+"número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número "
+"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo."
 
 
-#: src/libvlc.h:604
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
+#: src/libvlc-module.c:823
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Porto de servidor RTSP"
 
 
-#: src/libvlc.h:606
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forzar IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número "
+"554. En calquera caso, normalmente a asignación de portos por baixo do "
+"número 1025 está restrinxida polo sistema operativo."
 
 
-#: src/libvlc.h:608
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS"
 
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:832
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor "
+"TLS."
 
 
-#: src/libvlc.h:612
-#, fuzzy
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS."
 
 
-#: src/libvlc.h:614
+#: src/libvlc-module.c:839
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado "
+"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos usen "
+"certificados revogados en sesións TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:"
-"porto. Usarase pra tódalas conexións TCP."
+"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá ser escrito como enderezo:"
+"porto. Usarase para todas as conexións TCP"
 
 
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS user name"
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nome de usuario SOCKS"
+msgstr "Nome de usuario/a SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc.h:621
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS."
+"Nome de usuario/a que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc.h:623
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Contrasinal SOCKS"
+msgstr "Contrasinal de SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc.h:625
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS."
+msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
-#: src/libvlc.h:629
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos do «título» para unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadatos do autor"
+msgstr "Metadatos do autoría"
 
 
-#: src/libvlc.h:633
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «autoría» para unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:635
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadatos do artista"
+msgstr "Metadatos de artista"
 
 
-#: src/libvlc.h:637
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «artista» para unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «xénero» para unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:643
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
+msgstr "Metadatos do copyright"
 
 
-#: src/libvlc.h:645
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «copyright» para unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadatos da descrición"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadatos da descrición"
 
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «descrición» para unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «data» para unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:655
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Metadatos do enderezo"
+msgstr "Metadatos do URL"
 
 
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
+msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «URL» para unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs "
-"(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían "
-"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
-"deixar de funcionar axeitadamente."
+"Esta opción pode usarse para cambiar a forma en que o VLC selecciona os seus "
+"códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar "
+"esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos."
 
 
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
+msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
 
 
-#: src/libvlc.h:667
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' "
-"tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
-"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
-"lectura de tódolos fluxos."
+"Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' "
+"probará os códecs dummy e a52 antes do que outros. Só os usuarios avanzados "
+"deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os "
+"seus fluxos."
 
 
-#: src/libvlc.h:672
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
+msgstr "Lista de codificadores preferidos"
 
 
-#: src/libvlc.h:674
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
-"con prioridade."
+"Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con "
+"prioridade sobre os outros."
 
 
-#: src/libvlc.h:683
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
-"subsistema da saída de fluxo."
+"Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o "
+"fluxo de saída do subsistema."
 
 
-#: src/libvlc.h:686
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
+msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada"
 
 
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "all streams."
 msgstr ""
-"Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a "
-"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
-"habilitarase pra tódolos fluxos."
+"Pode introducir aquí a cadea de saída de fluxo predeterminada. Consulte a "
+"documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea "
+"activarase para todos os fluxos."
 
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
+msgstr "Activar o fluxo para todos os fluxos elementais"
 
 
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
+msgstr ""
+"Reproducir en fluxo todos os fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
 
 
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Amosar mentres se transmite"
+msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo"
 
 
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
+msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo."
 
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
+msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:702
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
-"fluxo cando esta última está habilitada."
+"Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando "
+"esta estea activada."
 
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
+msgstr "Activar a saída de fluxo"
 
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
-"fluxo cando esta última está habilitada."
+"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída "
+"de fluxo cando esta estea activada."
 
 
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
+msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
 
-#: src/libvlc.h:712
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
-"fluxo cando esta última está habilitada."
+"Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de "
+"fluxo cando esta estea activada."
 
 
-#: src/libvlc.h:715
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
+msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
 
 
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
-"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
-"saída de fluxo obtida se non se especifica)"
+"Isto permítelle manter unha única instancia de saída de fluxo a través de "
+"varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de "
+"fluxo recollida se esta non se especifica)"
+
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor "
+"de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos."
 
 
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de empaquetador preferida"
+msgstr "Lista de empaquetadores preferidos"
 
 
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
+"Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus "
 "empaquetadores."
 
 "empaquetadores."
 
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo de multiplexador"
+msgstr "Módulo multiplexor"
 
 
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
-"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
-"multiplexadores."
+"Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos "
+"multiplexores"
 
 
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo da saída de acceso"
+msgstr "Módulo de acceso de saída"
 
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
-"de acceso"
+"Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso "
+"de saída"
 
 
-#: src/libvlc.h:734
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar fluído SAP"
-
-#: src/libvlc.h:736
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de "
-"multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone."
+"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multidifusión SAP estará "
+"controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone."
 
 
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
-#: src/libvlc.h:742
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo "
-"fixo entre anuncios SAP."
-
-#: src/libvlc.h:752
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n"
-"Deberíalos deixar todos habilitados."
-
-#: src/libvlc.h:755
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilitar soporte FPU"
+"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle definir o "
+"intervalo fixo entre os anuncios SAP."
 
 
-#: src/libvlc.h:757
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
-"pódea aproveitar."
+"Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas "
+"sen cambios a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
 
-#: src/libvlc.h:760
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
+#: src/libvlc-module.c:993
+msgid "Access module"
+msgstr "Módulo de acceso"
 
 
-#: src/libvlc.h:762
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+"Isto permítelle forzar un módulo de acceso. Pode usalo en caso de que o "
+"acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto "
+"como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
 
-#: src/libvlc.h:765
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
+#: src/libvlc-module.c:999
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
 
 
-#: src/libvlc.h:767
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+#: src/libvlc-module.c:1001
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. "
 
 
-#: src/libvlc.h:770
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "Demux module"
+msgstr "Módulo demultiplexor"
 
 
-#: src/libvlc.h:772
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos «elementais» (por exemplo "
+"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se "
+"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción "
+"global a non ser que realmente saiba o que está facendo."
 
 
-#: src/libvlc.h:775
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
 
-#: src/libvlc.h:777
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+"Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» "
+"para voltar ao módulo antigo."
 
 
-#: src/libvlc.h:780
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
+#: src/libvlc-module.c:1015
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Permitir a prioridade en tempo real"
 
 
-#: src/libvlc.h:782
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+"Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación "
+"moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido "
+"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vaia moi "
+"lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo."
 
 
-#: src/libvlc.h:785
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
+#: src/libvlc-module.c:1023
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Axustar a prioridade do VLC"
 
 
-#: src/libvlc.h:787
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
-"aproveitar."
+"Esta opción engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades "
+"predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a "
+"outros programas ou outras instancias do propio VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:792
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
-"ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo"
 
 
-#: src/libvlc.h:795
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo da copia de memoria"
+#: src/libvlc-module.c:1033
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
 
-#: src/libvlc.h:797
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
-"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
+#: src/libvlc-module.c:1035
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Ler un ficheiro de configuración de VLM nada máis iniciar VLM."
 
 
-#: src/libvlc.h:800
-msgid "Access module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+#: src/libvlc-module.c:1037
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Usar unha caché de plugins"
 
 
-#: src/libvlc.h:802
-msgid ""
-"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
-"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
-"option unless you really know what you are doing."
+#: src/libvlc-module.c:1039
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
-"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
-"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
+"Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio."
 
 
-#: src/libvlc.h:806
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo do filtro de acceso"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Recoller estatísticas localmente"
 
 
-#: src/libvlc.h:808
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea "
+"reproducindo."
 
 
-#: src/libvlc.h:811
-msgid "Demux module"
-msgstr "Módulo de desmultiplexador"
-
-#: src/libvlc.h:813
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
-"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
-"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
-"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
-"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
-
-#: src/libvlc.h:818
-msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
-
-#: src/libvlc.h:820
-msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
-msgstr ""
-"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito "
-"máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
-"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
-"deberías activar isto se sabes que estás a facer."
-
-#: src/libvlc.h:826
-msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Axustar prioridade do VLC"
-
-#: src/libvlc.h:828
-msgid ""
-"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
-"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
-"VLC instances."
-msgstr ""
-"Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades "
-"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
-"outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
-
-#: src/libvlc.h:832
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar número de fíos"
-
-#: src/libvlc.h:834
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
-
-#: src/libvlc.h:836
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Ruta de procura de módulos"
-
-#: src/libvlc.h:838
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
-
-#: src/libvlc.h:840
-msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
-
-#: src/libvlc.h:842
-msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:844
-msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Usar unha caché de extensións"
-
-#: src/libvlc.h:846
-msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
-"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
-
-#: src/libvlc.h:848
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Recadar estatísticas"
-
-#: src/libvlc.h:850
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Recada outras estatísticas."
-
-#: src/libvlc.h:852
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Executar coma proceso demo"
+msgstr "Executar como un proceso daemon"
 
 
-#: src/libvlc.h:854
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
-"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
-"segundo plano"
+msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon en segundo plano."
 
 
-#: src/libvlc.h:856
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro"
 
 
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado."
 
 
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgid "Log to file"
-msgstr "Rexistrar a arquivo"
+msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
 
 
-#: src/libvlc.h:862
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
 
 
-#: src/libvlc.h:864
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema"
 
 
-#: src/libvlc.h:866
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
+"Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)."
 
 
-#: src/libvlc.h:868
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+msgstr "Permitir só unha instancia en execución"
 
 
-#: src/libvlc.h:870
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
-"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
-"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
-"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
-"xa executada ou pólo na cola."
+"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
+"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra "
+"unha instancia nova do VLC cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de "
+"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
+"xa executou ou poñela na fila."
 
 
-#: src/libvlc.h:876
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
+"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra "
+"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic no seu xestor de "
+"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que "
+"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesiónD-"
+"Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de "
+"control D-Bus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros"
 
 
-#: src/libvlc.h:878
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de "
+"ficheiros no SO"
 
 
-#: src/libvlc.h:881
-#, fuzzy
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
-
-#: src/libvlc.h:883
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr ""
+"Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
 
 
-#: src/libvlc.h:885
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
+msgstr "Aumentaa prioridade do proceso"
 
 
-#: src/libvlc.h:887
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -2932,15599 +3829,32627 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probablemente a túa experiencia "
-"de reprodución xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras "
-"aplicacións que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador.\n"
-"Nembargante aconsellámosche que en certas circunstancias (erros) o VLC "
-"podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema "
-"enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
-
-#: src/libvlc.h:894
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
-
-#: src/libvlc.h:896
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta pero "
-"que permite implementa-las variables de condición correctamente. Podes usar "
-"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar "
-"problemas con ela."
-
-#: src/libvlc.h:901
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
+"Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na "
+"reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por "
+"outros aplicativos que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. "
+"Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería "
+"precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o "
+"que podería requirir o reinicio do computador."
 
 
-#: src/libvlc.h:904
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de condición "
-"rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha posibilidade de que "
-"aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é posible usar alternativas "
-"máis lentas pero máis robustas. Actualmente podes escoller entre "
-"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por "
-"defecto) e 2."
-
-#: src/libvlc.h:913
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
-"instancia."
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única"
 
 
-#: src/libvlc.h:915
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
-"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
+"Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de "
+"reprodución e séguese reproducindo o elemento actual."
 
 
-#: src/libvlc.h:924
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
-"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
+"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles "
+"poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución."
 
 
-#: src/libvlc.h:927
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente"
 
 
-#: src/libvlc.h:929
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
-"recuperar algúns metadatos)."
+"Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de "
+"reprodución (para obter algúns metadatos)."
 
 
-#: src/libvlc.h:932
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulos de servizos Discovery"
+msgstr "Módulos de descubrimento de servizos"
 
 
-#: src/libvlc.h:934
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
-"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
+"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados "
+"por comas. O valor habitual é «sap»."
 
 
-#: src/libvlc.h:937
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
+msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre"
 
 
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
-"interrompido."
+"O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até "
+"que sexa interrompido."
 
 
-#: src/libvlc.h:941
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Repeat all"
 msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir todo"
+msgstr "Repetir todos"
 
 
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
+msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida."
 
 
-#: src/libvlc.h:945
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir elemento actual"
+msgstr "Repetir elemento actual"
 
 
-#: src/libvlc.h:947
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
-"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
-"indefinidamente."
+"O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución."
 
 
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Reproducir e parar"
+msgstr "Reproducir e deter"
 
 
-#: src/libvlc.h:951
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
+msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
 
 
-#: src/libvlc.h:953
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reproducir e saír"
+
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución."
+
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproducir e deter"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma."
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Auto start"
+msgstr "Inicio automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea "
+"cargada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Pór en pausa coa comunicación de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Se se detecta unha comunicación de audio deterase a reprodución "
+"automaticamente."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Usar a biblioteca multimedia"
 
 
-#: src/libvlc.h:955
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que "
+"inicia o VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:958
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns "
+"elementos, como os contidos dun directorio."
 
 
-#: src/libvlc.h:964
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre visible"
+#: src/libvlc-module.c:1172
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+"Estas configuracións son as combinacións de teclas globais do VLC, coñecidas "
+"como «teclas rápidas»."
 
 
-#: src/libvlc.h:964
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberación"
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
 
-#: src/libvlc.h:973
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de posición"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Control do eixo vertical da roda do rato"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
-"\"teclas rápidas\"."
+"O eixo vertical (arriba e abaixo) da roda do rato pode controlar o volume. A "
+"posición e o evento da roda do rato poden ser ignorados."
 
 
-#: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
-#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
+"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
+"completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Saír de pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla "
 "completa."
 
 "completa."
 
-#: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproducir/Pausar"
+msgstr "Reproducir/Pór en pausa"
 
 
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
+msgstr ""
+"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou pór en pausa."
 
 
-#: src/libvlc.h:980
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
 msgid "Pause only"
-msgstr "Pausar só"
+msgstr "Só pór en pausa"
 
 
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
+msgstr "Selecciona a teca rápida para pór en pausa."
 
 
-#: src/libvlc.h:982
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
 msgid "Play only"
-msgstr "Reproducir só"
+msgstr "Só reproducir"
 
 
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
+msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir."
 
 
-#: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
-#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
-"rápido."
+msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución."
 
 
-#: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
-#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
-"lento."
-
-#: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución."
+
+#: src/libvlc-module.c:1203
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Taxa normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como "
+"normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Máis rápido (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Máis lento (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/libvlc.h:989
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
-"de reprodución."
-
-#: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
-"de reprodución."
-
-#: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Deter"
 
 
-#: src/libvlc.h:993
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
-
-#: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc.h:995
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición."
 
 
-#: src/libvlc.h:997
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "Salto moi curto cara a tras"
+msgstr "Moi pouco cara a atrás"
 
 
-#: src/libvlc.h:999
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
-"cara a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás."
 
 
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Salto curto cara a tras"
+msgstr "Un pouco cara a atrás"
 
 
-#: src/libvlc.h:1002
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
-"a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás."
 
 
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "Salto medio cara a tras"
+msgstr "Ir cara a atrás"
 
 
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
-"a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución."
 
 
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Salto longo cara a tras"
+msgstr "Bastante cara a atrás"
 
 
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
-"a tras."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás."
 
 
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Salto moi curto cara a diante"
+msgstr "Moi pouco cara a adiante"
 
 
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
-"cara a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante."
 
 
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Salto curto cara a diante"
+msgstr "Un pouco cara a adiante"
 
 
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
-"a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante."
 
 
-#: src/libvlc.h:1016
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "Salto medio cara a diante"
+msgstr "Ir cara a adiante"
 
 
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
-"a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución."
 
 
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "Salto longo cara a diante"
+msgstr "Bastante cara a adiante"
 
 
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
-"a diante."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante."
+
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
+msgid "Next frame"
+msgstr "Fotograma seguinte"
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
+msgstr "Salto moi pequeno"
 
 
-#: src/libvlc.h:1024
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
+msgstr "Un salto moi pequeno en segundos."
 
 
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto curto"
+msgstr "Salto pequeno"
 
 
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
+msgstr "Un salto pequeno en segundos."
 
 
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto medio"
+msgstr "Salto normal"
 
 
-#: src/libvlc.h:1028
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
+msgstr "Un salto normal en segundos."
 
 
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Lonxitude do salto longo"
+msgstr "Salto grande"
 
 
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
+msgstr "Un salto grande en segundos."
 
 
-#: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír do aplicativo."
 
 
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
 msgid "Navigate up"
-msgstr "Navegar cara a riba"
+msgstr "Cara a arriba"
 
 
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús de DVD."
 
 
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
 msgid "Navigate down"
-msgstr "Navegar cara a baixo"
+msgstr "Cara a abaixo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1037
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús de DVD."
 
 
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
 msgid "Navigate left"
-msgstr "Navegar cara á esquerda"
+msgstr "Cara á esquerda"
 
 
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús de DVD."
 
 
-#: src/libvlc.h:1040
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegar cara á dereita"
+msgstr "Cara á dereita"
 
 
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús de DVD."
 
 
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
+"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús de "
+"DVD."
 
 
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ir ó menú do DVD"
+msgstr "Ir ao menú de DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:1045
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú de DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
+msgstr "Seleccionar o título anterior de DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior nun DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:1048
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
+msgstr "Seleccionar o seguinte título de DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte de DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:1050
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
+msgstr "Seleccionar o capítulo anterior de DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior de DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
+msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
 msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volume"
+msgstr "Subir volume"
 
 
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume."
 
 
-#: src/libvlc.h:1056
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
 msgid "Volume down"
-msgstr "Baixar volume"
+msgstr "Baixar volume"
 
 
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume."
 
 
-#: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
 msgid "Mute"
-msgstr "En silencio"
+msgstr "Sen son"
 
 
-#: src/libvlc.h:1059
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr ""
-"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son."
 
 
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
+msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso dos subtítulos."
 
 
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
+msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de audio cando estea a "
+"sincronizar subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de subtítulos cando os "
+"estea sincronizando."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+"Sincronización de subtítulos / sincronización de audio  e marcas temporais "
+"de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para sincronizar o audio marcado e as marcas temporais "
+"dos subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+"Sincronización de subtítulos / reiniciación de audio e sincronización de "
+"subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccione a tecla para reiniciar a sincronización do audio e das marcas "
+"temporais dos subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Subir os subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Baixar os subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Máis atraso do audio"
+msgstr "Aumentar o atraso do audio"
 
 
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio."
 
 
-#: src/libvlc.h:1066
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Menos atraso do audio"
+msgstr "Diminuír o atraso de audio"
 
 
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio."
 
 
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir marcador 1"
+msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir marcador 2"
+msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir marcador 3"
+msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir marcador 4"
+msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir marcador 5"
+msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir marcador 6"
+msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir marcador 7"
+msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir marcador 8"
+msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir marcador 9"
+msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reproducir marcador 10"
+msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
+msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador."
 
 
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1083
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1084
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1086
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1087
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1088
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
+msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1089
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
+msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador."
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Limpar a lista de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Seleccione a tecla para limpar a lista de reprodución actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1102
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
-
-#: src/libvlc.h:1104
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Recuar no historial de exploración"
-
-#: src/libvlc.h:1105
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
-"historial de exploración."
-
-#: src/libvlc.h:1106
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar no historial de exploración"
-
-#: src/libvlc.h:1107
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
-"historial de exploración."
+msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución."
 
 
-#: src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Cycle audio track"
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Repetir pista de audio"
+msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio"
 
 
-#: src/libvlc.h:1110
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
+msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis."
 
 
-#: src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc.h:1112
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
+msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis."
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Percorrer en ciclo o seguinte ID de Servizo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de seguinte programa "
+"(SIDs) dispoñíbeis."
 
 
-#: src/libvlc.h:1113
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Percorrer en ciclo o anterior ID de Servizo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de anterior programa "
+"(SIDs) dispoñíbeis."
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte"
 
 
-#: src/libvlc.h:1114
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
-"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
+"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte."
 
 
-#: src/libvlc.h:1115
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Cycle video crop"
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Repetir recorte do vídeo"
+msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1116
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
+msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte."
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Alternar o escalado automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático."
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Incrementar o factor de escala"
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Diminuír o factor de escala"
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Alternar o desentrelazado"
 
 
-#: src/libvlc.h:1117
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Activar ou desactivar o desentrelazado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
+msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados dispoñíbeis."
 
 
-#: src/libvlc.h:1118
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa"
 
 
-#: src/libvlc.h:1119
-msgid "Show interface"
-msgstr "Amosar interface"
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Boss key"
+msgstr "Tecla mestra"
 
 
-#: src/libvlc.h:1120
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución."
 
 
-#: src/libvlc.h:1121
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Agochar interface"
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
 
 
-#: src/libvlc.h:1122
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Mostrar o menú contextual emerxente."
 
 
-#: src/libvlc.h:1123
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Take video snapshot"
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Facer captura de pantalla"
+msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1124
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
+msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco."
 
 
-#: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc.h:1127
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
+msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter."
 
 
-#: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
 
 
-#: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Alternar entre os modos de reprodución Normal/Bucle/Repetir"
+
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista"
+
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
+msgstr "Desfacer Ampliar"
 
 
-#: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1157
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
-"Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola "
-"da lista de reprodución.\n"
-"O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
-"\n"
-"Estilos de opcións:\n"
-"  --opción  Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n"
-"   -opción  Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n"
-"   :opción  Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n"
-"                 e que anula os axustes anteriores.\n"
-"\n"
-"Sintaxe MRL do fluxo:\n"
-"  [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
-"capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
-"\n"
-"  Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas "
-"MRL.\n"
-"  :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n"
-"\n"
-"Sintaxe do enderezo:\n"
-"  [file://]nome de arquivo              Arquivo de medios simple\n"
-"  http://ip:porto/arquivo               Enderezo HTTP\n"
-"  ftp://ip:porto/arquivo                 Enderezo FTP\n"
-"  mms://ip:porto/arquivo               Enderezo MMS\n"
-"  screen://                                     Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
-"  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
-"  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
-"  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
-"                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
-"transmisión\n"
-"  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la lista de "
-"reprodución durante un certo tempo\n"
-"  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
-"do VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1413
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1417
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1418
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis"
+
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
+msgstr "Instantánea"
 
 
-#: src/libvlc.h:1280
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
 msgid "Window properties"
-msgstr "Características da ventá"
+msgstr "Propiedades da xanela"
 
 
-#: src/libvlc.h:1325
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
-#: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Disposicións"
 
 
-#: src/libvlc.h:1359
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgid "Track settings"
-msgstr "Axustes de pista"
+msgstr "Configuracións de pistas"
 
 
-#: src/libvlc.h:1381
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgid "Playback control"
-msgstr "Control do aparato de lectura"
+msgstr "Control de reprodución"
 
 
-#: src/libvlc.h:1396
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
 msgid "Default devices"
-msgstr "Dispositivos por defecto"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
 
-#: src/libvlc.h:1405
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgid "Network settings"
-msgstr "Axustes da rede"
+msgstr "Configuracións de rede"
 
 
-#: src/libvlc.h:1417
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
 msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc.h:1426
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: src/libvlc.h:1456
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1530
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc.h:1552
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc.h:1559
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgid "Plugins"
-msgstr "Extensións"
+msgstr "Plugins"
 
 
-#: src/libvlc.h:1567
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opcións de funcionamento"
+msgstr "Opcións de rendemento"
 
 
-#: src/libvlc.h:1700
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Orixe do reloxo"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc.h:2011
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
-#: src/libvlc.h:2090
-msgid "main program"
-msgstr "programa principal"
+#: src/libvlc-module.c:2626
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)"
 
 
-#: src/libvlc.h:2097
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2629
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos"
 
 
-#: src/libvlc.h:2099
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)"
+"imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --"
+"advanced e --help-verbose)"
 
 
-#: src/libvlc.h:2101
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
-
-#: src/libvlc.h:2103
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
+msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre"
 
 
-#: src/libvlc.h:2105
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
+msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
+
+#: src/libvlc-module.c:2638
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada"
 
 
-#: src/libvlc.h:2107
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2640
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
+"imprimir a axuda dun módulo específico (pódese combinar con --advanced e --"
+"help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias "
+"exactas."
 
 
-#: src/libvlc.h:2109
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
+#: src/libvlc-module.c:2644
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro "
+"de configuración"
 
 
-#: src/libvlc.h:2111
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
+msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados"
 
 
-#: src/libvlc.h:2113
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
+msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo"
 
 
-#: src/libvlc.h:2115
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
+msgstr "restabelece os plugins actuais da caché"
 
 
-#: src/libvlc.h:2117
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "imprimir información da versión"
+msgstr "imprimir información da versión"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1212
-msgid "boolean"
-msgstr "boleán"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
+msgstr "programa principal"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1223
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/misc/update.c:473
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "Afar"
+#: src/misc/update.c:475
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "Abkhaziano"
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Africaans"
+#: src/misc/update.c:479
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanés"
+#: src/misc/update.c:571
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amhárico"
+#: src/misc/update.c:572
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s» para escritura"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+#: src/misc/update.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando… %s/%s %.1f%% feito"
+
+#: src/misc/update.c:589
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Descargando…"
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
+#: src/misc/update.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando… %s/%s - %.1f%% feito"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr "Asamés"
+#: src/misc/update.c:642
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Non foi posíbel verificar o ficheiro"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr "Avestán"
+#: src/misc/update.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro "
+"descargado «%s», por iso se eliminou."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr "Aimará"
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "A sinatura non é válida"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Acerbaixán"
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado «%s» non era válida e "
+"foi posíbel usala para verificalo con seguridade, por iso se eliminou."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr "Bashkir"
+#: src/misc/update.c:679
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "O ficheiro non é verificábel"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
+#: src/misc/update.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado «%s», por iso "
+"foi eliminado."
+
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro danado"
+
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "O ficheiro «%s» descargado está danado, por iso se eliminou."
+
+#: src/misc/update.c:715
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Actualizar o VLC media player"
+
+#: src/misc/update.c:716
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"A nova versión descargouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?"
+
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sen definir"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhazo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhárico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avéstico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aimará"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Acerbaixano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Éuscaro"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
 msgid "Bihari"
-msgstr "Biharí"
+msgstr "Bihari"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
 msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnio"
+msgstr "Bosníaco"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinés"
 
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 msgid "Church Slavic"
-msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+msgstr "Eslavo eclesiástico"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvash"
 
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvash"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
 msgid "Cornish"
-msgstr "Cornuallés"
+msgstr "Córnico"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
 msgid "Estonian"
-msgstr "Estonio"
+msgstr "Estoniano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
 msgstr "Feroés"
 
 msgid "Faroese"
 msgstr "Feroés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
 msgid "Fijian"
-msgstr "Fijián"
+msgstr "Fixiano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Finnish"
 msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
+msgstr "Finés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisón"
 
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandés"
 
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Galego"
 
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Galego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Manx"
 msgid "Manx"
-msgstr "Manés"
+msgstr "Manx"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Grego (Moderno)"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grego moderno"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guaraní"
 
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guaraní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Guiaratí"
+msgstr "Guxarati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hindi"
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
+msgstr "Hindi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
 msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuí (Inuktitut)"
+msgstr "Inuktitut"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Occidental (Interlingue)"
+msgstr "Interlingue"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Javanese"
 msgstr "Xavanés"
 
 msgid "Javanese"
 msgstr "Xavanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Groenlandés, Kalaallisut"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
 msgid "Kannada"
-msgstr "Kanada"
+msgstr "Kannada"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Kashmiri"
 msgid "Kashmiri"
-msgstr "Cachemiro"
+msgstr "Kashmiri"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
 msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazaco"
+msgstr "Kazakh"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
 msgid "Khmer"
-msgstr "Camboiano ou hémer"
+msgstr "Khmer"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Ruanda"
+msgstr "Ruandés (Kinyarwanda)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Lao"
 msgid "Lao"
-msgstr "Laosiano"
+msgstr "Lao/Laosiano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luxemburgués"
 
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luxemburgués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
 msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+msgstr "Malabar"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
 msgstr "Maorí"
 
 msgid "Maori"
 msgstr "Maorí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Marathi"
 msgid "Marathi"
-msgstr "Maratí"
+msgstr "Marathi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaio"
 
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Malagasy"
 msgid "Malagasy"
-msgstr "Malgache"
+msgstr "Malgaxe"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltés"
 
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauruano"
 
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauruano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Navajo"
 msgid "Navajo"
-msgstr "Navaho"
+msgstr "Navajo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Nepali"
 msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalí"
+msgstr "Nepalés"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian"
 msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruego"
+msgstr "Noruegués"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Novo Noruego"
+msgstr "Noruegués Nynorsk"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Noruego Bokmaal"
+msgstr "Noruegués Bokmaal"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitano; Provenzal"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Osetiano; Osético"
+msgstr "Ossetio"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgid "Panjabi"
-msgstr "Panyabí"
+msgstr "Punjabi/Panjabi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
 msgid "Pushto"
-msgstr "Pushto"
+msgstr "Afgán/Pashto"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Audio orixinal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "Raeto-Romance"
+msgstr "Retorrománico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
 msgid "Sinhalese"
-msgstr "Sinhalés"
+msgstr "Singalés"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
 msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami do Norte"
+msgstr "Saami"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
 msgid "Samoan"
-msgstr "Samoán"
+msgstr "Samoano"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Shona"
 msgid "Shona"
-msgstr "Shona"
+msgstr "Xona (ChiShona)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Soto do Sur"
+msgstr "Sotho do sur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swati"
 msgid "Swati"
-msgstr "Swati"
+msgstr "Suazi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Sundanese"
 msgid "Sundanese"
-msgstr "Sundanés"
+msgstr "Sudanés"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Swahili"
 msgid "Swahili"
-msgstr "Suahilí"
+msgstr "Suahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tatar"
 msgid "Tatar"
-msgstr "Tatar"
+msgstr "Tártaro"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tajik"
 msgid "Tajik"
-msgstr "Tallic"
+msgstr "Taxiko"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tigrinya"
 msgid "Tigrinya"
-msgstr "Tigrinya"
+msgstr "Tigriña"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
+msgstr "Tonga (Illas Tonga)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
 msgid "Turkmen"
-msgstr "Turkmeno"
+msgstr "Turcomán"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Twi"
 msgid "Twi"
-msgstr "Tui"
+msgstr "Twi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraíno"
 
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraíno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdú"
 
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Uzbek"
 msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbeco"
+msgstr "Usbeco"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Wolof"
 msgid "Wolof"
-msgstr "Volofo"
+msgstr "Wolof"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Xhosa"
 msgid "Xhosa"
-msgstr "Xhosa"
+msgstr "Xosa"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Yiddish"
 msgid "Yiddish"
-msgstr "Yídish"
+msgstr "Yiddish"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Yoruba"
 msgid "Yoruba"
-msgstr "Yoruba"
+msgstr "Ioruba"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:204
 msgid "Zhuang"
 msgid "Zhuang"
-msgstr "Chuan"
+msgstr "Zhuang"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Escalar automaticamente o vídeo"
 
 
-#: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Medios: %s"
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escala"
 
 
-#: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
-msgid "Media Library"
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Indique alsa:// para abrir o dispositivo ALSA de captura predeterminado ou "
+"alsa://ORIXE para abrir un dispositivo específico chamado ORIXE."
 
 
-#: src/playlist/tree.c:57
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Blend"
-msgstr "Mesturar"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Mean"
-msgstr "Promedio"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Linear"
-msgstr "Liñal"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:223
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:225
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:227
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Orixinal"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:229
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobre"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporción"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Captura de audio ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:293
-msgid "CD reading failed"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de anexo"
+
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "saída de acceso libavformat"
+
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "saída de acceso libavformat"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme irá comezar "
+"directamente"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
-#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Fila superior da zona"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:60
+#: modules/access/bluray.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
 
 
-#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Compatibilidade con Disco Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de AACS, "
+"e o seu sistema non a ten."
+
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "O disco Blu-ray está danado."
+
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Falta o ficheiro de configuración de AACS!"
+
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningunha chave de procesamento no ficheiro de configuración "
+"de AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningún certificado válido de host no ficheiro de "
+"configuración de AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "O certificado de host de AACS foi revogado."
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "Produciuse un erro na MMC de AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD+, e "
+"o seu sistema non a ten."
+
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"A biblioteca de descodificación de BD+ do seu sistema non funciona. Pode ser "
+"que falle a configuración?"
+
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Erro de Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Reproducido primeiro"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de audio"
 
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada do CD de audio"
+msgstr "Entrada de CD de audio"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:71
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Servidor CDDB"
 
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
+msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar."
 
 
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Porto CDDB"
 
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Porto CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
+msgstr "Porto do servidor CDDB para usar."
 
 
-#: modules/access/cdda.c:452
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de audio - Pista"
-
-#: modules/access/cdda.c:469
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD de audio - Pista %i"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de audio - Pista %02i"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "por enriba"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de cámara dixital IIDC (FireWire)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
-"metainformación           1\n"
-"eventos              2\n"
-"MRL                    4\n"
-"chamada externa     8\n"
-"tódalas chamadas (0x10)  16\n"
-"LSN          (0x20)      32\n"
-"buscar      (0x40)  64\n"
-"libcdio      (0x80)   128\n"
-"libcdib      (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Módulos de interface extra"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar cantos bloques de CD se obterán nunha soa lectura de "
-"CD. Xeralmente en CD máis novos/rápidos, isto aumenta o rendemento de "
-"procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un retardo "
-"inicial. As limitacións SCSI-MMC xeralmente non permiten máis de 25 bloques "
-"por acceso."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
-"Usuario. Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %a : O artista (pró álbum)\n"
-"   %A : A información do álbum\n"
-"   %C : Categoría\n"
-"   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
-"   %I : ID de disco CDDB\n"
-"   %G : Xénero\n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos nesta pista\n"
-"   %S : Número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
-"Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : O número de segundos nesta pista \n"
-"   %S : O número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
-"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
-"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
-"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco Compacto de Audio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor da caché en microsegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Tarxeta de entrada para usar"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
-"lista de reprodución"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+"A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas "
+"están numeradas a partir de 0."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+#: modules/access/decklink.cpp:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "¿Facer consultas CDDB?"
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Modo de  entrada de vídeo desexado"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#: modules/access/decklink.cpp:53
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porto do servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
+"O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor "
+"debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexión de audio"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: modules/access/decklink.cpp:59
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de "
-"CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Retardo do servidor CDDB"
+"A conexión de audio para usar nas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada "
+"da tarxeta."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Mostra de audio (Hz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:65
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor "
+"«0» desactiva a entrada de audio."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canles de audio"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+#: modules/access/decklink.cpp:70
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando "
-"ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
+"O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser "
+"un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio."
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexión de vídeo"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/decklink.cpp:75
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"A conexión de vídeo para usar coas capturas DeckLink. As escollas válidas "
+"son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco "
+"para usar a predeteminada da tarxeta."
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI óptico"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de pista"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Component"
+msgstr "Compoñente"
 
 
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Composite"
+msgstr "Composto"
 
 
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
-"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
-"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
-"reprodución.\n"
-"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
 
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr "contraer"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
 
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorar extensións"
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Analog"
+msgstr "Analóxico"
 
 
-#: modules/access/directory.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica unha listaxe de extensións de arquivo separados por comas. "
-"Arquivos con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución ó "
-"abrir un directorio. Isto é útil se por exemplo engades directorios que "
-"conteñan álbumes mp3."
+"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
+"cadrados."
 
 
-#: modules/access/directory.c:89
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
+#: modules/access/decklink.cpp:99
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
 
-#: modules/access/directory.c:91
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
+#: modules/access/decklink.cpp:100
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bits"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos para xordos 1"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Cable"
 
 msgid "Cable"
 msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgid "FM radio"
-msgstr "Audio en silencio"
+msgstr "Radio FM"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgid "AM radio"
-msgstr "Audio en silencio"
+msgstr "Radio AM"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgid "DSS"
-msgstr ""
+msgstr "DSS"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+"O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non "
+"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
-"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
+"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non "
+"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. "
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
 msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño do vídeo"
+msgstr "Tamaño de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"O tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada "
+"usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un "
+"tamaño estándar (cif, d1 …) ou <width>x<height>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas "
-"nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
+"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
-"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia "
+"específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
+msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
-"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
+"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use unha taxa de fotogramas "
+"específica (p.ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propiedades do dispositivo"
 
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propiedades do dispositivo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
-"lo fluxo."
+"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de "
+"iniciar o fluxo."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propiedades do sintonizador"
 
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propiedades do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
+msgstr ""
+"Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canle de TV do sintonizador"
+msgstr "Canle TV do sintonizador"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
+msgstr ""
+"Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor "
+"predeterminado)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código de país do sintonizador"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Frecuencia do sintonizador"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Vídeo estándar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Sintonizador do código de país"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
-"a frecuencia (0 indica por defecto)."
+"Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento "
+"actual (0 indica predeterminado)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
+msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+msgstr "PIN da entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"Seleccione unha fonte de entrada de vídeo, como un composto ou un "
+"sintonizador. Xa que estas configuracións son específicas para cada "
+"hardware, debería encontrar unhas configuracións adecuadas na área "
+"Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a "
+"configuración non se cambiará."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Conector de entrada do audio"
+msgstr "PIN da entrada de audio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
+"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Conector de saída do vídeo"
+msgstr "PIN de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
+msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción «saída de vídeo»."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Conector de saída do audio"
+msgstr "PIN de saída de audio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
+msgstr "Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Nome de usuario do SMB"
+msgstr "Modo de sintonizador AM"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Modo de sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión "
+"(1), radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles "
+"de audio (se non é 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Taxa de mostra de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccione o formato de entrada de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de audio por mostra"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se "
+"non é 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualiza-la lista"
+msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
-msgid "Capturing failed"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Fallou a captura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de "
+"erros para máis información."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
-#, c-format
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Non se pode usar o dispositivo seleccionado porque é dun tipo incompatíbel."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador de DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do "
+"adaptador. A numeración comeza en 0."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositivo de DVB"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
+#: modules/access/dtv/access.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
-"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+"Se o adaptador fornece múltiplos dispositivos independentes de "
+"sintonización, débese seleccionar o número do dispositivo. A numeración "
+"comeza en 0."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Non demultiplexar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Normalmente, só os programas útiles son demultiplexados desde o "
+"transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os "
+"programas."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da rede"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "O nome da rede que se vai crear"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frecuencia (Hz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
-"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
+"As canles de TV están agrupadas polo transpondedor (tamén coñecido como "
+"«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar "
+"o receptor."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulación/Constelación"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Isto permíteche transmitir todo un transpondedor cunha tarxeta económica."
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulación de Capa A"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulación de Capa B"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulación de Capa C"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaxe LNB"
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
+"O sinal dixital pódese modular de acordo con diferentes constelacións "
+"(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar "
+"automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Taxa de símbolo (baudios)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaxe LNB"
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
+"A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en "
+"particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversión de espectro"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
-"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
+"Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é "
+"necesario configurala manualmente."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa de código FEC"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Ton 22 kHz"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Taxa de código de prioridade alta"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Taxa de código de prioridade baixa"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpostador"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa A"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Taxa de código de Capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
-"[9=automático]."
+"Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros "
+"(FEC)."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Largura de banda (MHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo de xerarquía"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Conexión de capa física (PLP) de DVB-T2"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Piloto"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Factor de «Roll-off»"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID de fluxo de transporte"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarización (voltaxe)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha "
+"voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de usuario HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Sen especificar (0V)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Circular dereito (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Circular esquerdo (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Voltaxe alta LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O nome que este fluxo ou esta canle terá no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
+"Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e "
+"o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n"
+"Non todos os receptores admiten isto."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasinal HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O conversor de bloque de baixo ruído (LNB) restaralle a frecuencia do "
+"oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia "
+"intermedia (IF) do cable RF é o resultado."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL de HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de "
+"conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. "
+"Emitirase ademais o ton continuo automático de 22Hz."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Ton continuo de 22Hz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda "
+"de frecuencia máis alta dun LNB universal."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada"
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número LNB DiSEqC"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque "
+"de baixo ruído (LNB) a través de un conmutador DiSEqC, pódese seleccionar o "
+"LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería "
+"ser «0»."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Arquivo raíz CA"
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sen especificar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número de LNB para DiSEqC Uncommited"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque "
+"de baixo ruído (LNB) a través dun cadoiro formado por un conmutador DiSEqC "
+"1.1 «uncommited» e un conmutador DiSEqC 1.0 «commited», pódese seleccionar o "
+"LNB «uncommited» correcto (entre 1 e 4). Se non hai un conmutador "
+"«uncommited», este parámetro debería ser «0»."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Arquivo da Listaxe de Revocación de Certificados da interface HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de rede"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Acimut do satélite"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:236
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevación do satélite"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:716
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:717
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Lonxitude do satélite"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:763
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Normalización de volume"
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:764
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Código de intervalo do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por "
+"exemplo o código de conmutación DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canle maior"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canle menor"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canle física"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisión e Radio Dixital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción terrestre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parámetros de DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parámetros de ISDB-S"
 
 
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Equipamento de control do satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción de ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Emisión dixital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n"
+"Comprobe as preferencias."
 
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dv.c:56
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
 msgid "DVD angle"
 msgid "DVD angle"
-msgstr "Ángulo do DVD"
+msgstr "Ángulo de DVD"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Default DVD angle."
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+msgstr "Ángulo de DVD predeterminado."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:74
 msgid "Start directly in menu"
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Comezar directamente no menú"
+msgstr "Iniciar directamente no menú"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Permíteche comezar directamente no menú principal do DVD. Isto tentará "
-"saltar tódolas introducións de avisos innecesarias."
+"Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as "
+"introducións de avisos inútiles."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:85
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD con menús"
 
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD con menús"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:80
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
-#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
 msgid "Playback failure"
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Aparato de lectura"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:297
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvdread.c:67
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
-
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
-"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
-"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. "
-"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode "
-"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo "
-"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
-"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título "
-"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
-"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor "
-"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será "
-"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
-"O método por defecto é: clave."
-
-#: modules/access/dvdread.c:85
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:85
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
-
-#: modules/access/dvdread.c:91
+msgstr "Produciuse un erro ao reproducir"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar "
+"todo o disco."
+
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sen menús"
 
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sen menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:92
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+#: modules/access/dvdread.c:76
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (non admite os menús)"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:237
+#: modules/access/dvdread.c:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead non puido abrir o disco «%s»."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:496
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:558
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/fake.c:42
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x."
 
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número de canle"
 
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/access/fake.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche pó-la ID do fluxo elemental falso pró uso nas construcións  "
-"#duplicate{} (por defecto 0)."
+"Número de programa EyeTV, ou use 0 para a última canle, -1 para a entrada S-"
+"Vídeo, -2 para a entrada Composite"
 
 
-#: modules/access/fake.c:51
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada de EyeTV"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Especifica a duración da transmisión falsa antes de falsear un end-of-file "
-"(fin de arquivo), (por defecto 0 significa que o fluxo é ilimitado)."
-
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Fallou a lectura do ficheiro"
 
 
-#: modules/access/fake.c:58
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
 
 
-#: modules/access/file.c:82
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro (%m)."
 
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento do subdirectorio"
 
 
-#: modules/access/file.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche reproducir arquivos partidos coma se fosen parte dun único "
-"arquivo. Especifica unha listaxe de arquivos separados por comas."
-
-#: modules/access/file.c:90
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada de arquivo"
-
-#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+"Seleccione se os directorios se deben expandir.\n"
+"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
+"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
+"reprodución.\n"
+"expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n"
 
 
-#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
-#: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
-#: modules/access/file.c:631
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Contraer"
 
 
-#: modules/access/file.c:249
-#, c-format
-msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
 
 
-#: modules/access/file.c:418
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensións ignoradas"
 
 
-#: modules/access/file.c:520
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
-"and therefore cannot be played."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/file.c:607
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución "
+"cando se abra un directorio.\n"
+"Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de "
+"lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas."
 
 
-#: modules/access/file.c:632
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Clasificar alfabeticamente conforme as regras de ordenación do idioma actual."
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de gravación"
-
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granulación de timeshift"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-"timeshifted streams."
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
-"timeshifted."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio timeshift"
+"Clasifica os elementos nunha orde natural, por exemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg. "
+"Este método non ten en conta as regras de ordenación do idioma actual."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Non ordenar os elementos."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Orde de clasificación de directorios"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Define o algoritmo de clasificación que se usará ao engadir elementos dun "
+"directorio."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de ficheiro"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:45
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:47
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuario do FTP"
+msgstr "Nome de usuario/a de FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:50
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
 msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+msgstr "Contrasinal de FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará p conexión."
+msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:53
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
 msgid "FTP account"
-msgstr "Conta do FTP"
+msgstr "Conta FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:54
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Conta que se usará p conexión."
+msgstr "Conta que se usará para a conexión."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
 msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada do FTP"
+msgstr "Entrada FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
-#: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:93
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Saída de envíos FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Sincronización de rede"
+msgstr "Fallou a interacción de rede"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:110
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:125
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:186
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Rexeitouse a súa conta."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:196
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/ftp.c:204
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal."
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/ftp.c:477
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor."
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada GnomeVFS"
+msgstr "Entrada do GnomeVFS"
 
 
-#: modules/access/http.c:47
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:49
-msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
-"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
-"variable de contorno http_proxy."
-
-#: modules/access/http.c:55
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"O proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma: http://[usuari@]meuproxy."
+"meudominio:meuporto/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de "
+"contorno http_proxy."
 
 
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Axente de usuario HTTP"
+#: modules/access/http.c:70
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contrasinal do proxy HTTP"
 
 
-#: modules/access/http.c:59
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí."
 
 
-#: modules/access/http.c:62
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+msgstr "Volver a conectar automaticamente"
 
 
-#: modules/access/http.c:64
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
+"Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza "
+"unha desconexión repentina."
 
 
-#: modules/access/http.c:68
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Fluxo continuo"
 
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "Fluxo continuo"
 
-#: modules/access/http.c:69
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"Ler un ficheiro que se está actualizando constantemente (por exemplo, un "
+"ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que "
+"esta rompe outros tipos de fluxo HTTP."
 
 
-#: modules/access/http.c:75
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada do HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/http.c:85
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Reenviar cookies"
 
 
-#: modules/access/http.c:284
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP."
 
 
-#: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor de Referer HTTP"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Axente de usuario"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
+#: modules/access/http.c:92
 msgid ""
 msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O nome e versión do programa serán proporcionados ao servidor HTTP. Deben "
+"estar separados por unha barra (por exemplo: FooBar/1.2.3). Esta opción só "
+"se pode especificar para cada elemento de entrada, non globalmente."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máximo"
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/http.c:458
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticación HTTP"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo Dummy"
+#: modules/access/http.c:459
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr ""
+"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s."
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
 msgid "Dummy"
 msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Simulación"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada de simulación"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Definir o ID do fluxo elemental"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:58
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:59
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:62
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Definir o códec do fluxo elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "O idioma do fluxo elemental, tal e como se describe en ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Taxa de mostra dun fluxo elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Conta de canles"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
-"Débelo deixar baleiro se non tés."
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
-"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:83
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
-"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Mostrar a proporción de aspecto"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Mostrar a proporción de aspecto dun fluxo de vídeo elemental"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Cadea de cookie de chamada de retorno"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome do fluxo"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para as funcións de chamada de retorno"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Función de obtención"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
-"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
-"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Función de liberación"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:79
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Descrición"
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "O tamaño do fluxo en bytes"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memoria"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritmo"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Conexión automática"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída "
+"dispoñíbeis."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de audio JACK"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Ligazón #"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura "
+"(comezando en 0)."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ID de vídeo"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Saída de fluxo"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuración de audio"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permítelle definir a configuración de audio  (id=grupo,par:id=grupo,par…)."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada de HD-SDI"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:63
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuración de teletexto"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
+"Permítelle axustar a configuración do Teletexto  (id=liña1-liñaN con ambos "
+"os campos)."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo de vida (TTL)"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma de teletexto"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,…)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Demultiplexado de SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP de Kasenna"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto "
-"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la "
-"carga de organización en sistemas moi cargados."
+"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. "
+"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se "
+"poderá conectar con servidores RTSP normais."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escribir en bruto"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP de WMServer"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/live555.cpp:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar "
-"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-"
-"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)."
+"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este "
+"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás "
+"recomendacións RFC 2326."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nome de usuario/a RTSP"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un "
+"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasinal RTSP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:49
+#: modules/access/live555.cpp:92
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou "
+"contrasinal definidos no URL."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Pódese incrementar o tamaño do búfer de fotogramas RTSP da pista de vídeo en "
+"caso de que se produzan imaxes danadas por causa dun búfer demasiado pequeno."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Porto de cliente"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forzar RTP multidifusión mediante RTSP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porto do túnel HTTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticación RTSP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Fallou a conexión RTSP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "O acceso ao fluxo é denegado pola configuración do servidor."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:81
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
-"Fotogramas B."
+"Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de "
+"bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de taxa de bits"
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción "
+"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits do audio"
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro."
+
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume do audio (0-65535)."
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canle"
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Taxa de mostras"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)"
+"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo simulada"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Sobrescribir o ficheiro existente"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Se o ficheiro xa existe, sobrescribirase."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Anexar ao ficheiro"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:117
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Formatar a hora e a data"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Efectuar un formatado ISO C de hora e data sobre o camiño do ficheiro"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escrita sincronizada"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Arquivo de configuración"
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada."
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
+
+#: modules/access_output/file.c:206
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O ficheiro de saída xa existe. Se a gravación continua, o ficheiro será "
+"ignorado e perderase o seu contido."
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "Correo electrónico da sesión"
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Manter o ficheiro existente"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:222
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
-"milisegundos."
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario/a"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
-"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada depantalla"
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
 
 
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access_output/http.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nome de usuario do SMB"
-
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "SMB password"
-msgstr "Contrasinal do SMB"
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
 
 
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Dominio do SMB"
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Lonxitude do segmento"
 
 
-#: modules/access/smb.c:70
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Lonxitude dos segmentos do TS"
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada do SMB"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dividir os segmentos en calquera lugar"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:39
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Non requirir un fotograma chave antes de dividir un segmento. Isto só é "
+"preciso para o audio."
 
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada do TCP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "O número de segmentos para incluír no índice"
 
 
-#: modules/access/udp.c:44
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Permitir a caché"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Engadir a directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO no ficheiro de lista de reprodución "
+"se este está desactivado"
 
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetección da MTU"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Ficheiro de índice"
 
 
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Camiño para o ficheiro de índice que se vai crear"
 
 
-#: modules/access/udp.c:52
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL completo para pór no ficheiro de índice"
 
 
-#: modules/access/udp.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo RTP reordenando o comportamento. A entrada RTP "
-"esperará polos últimos paquetes ata supera-lo tempo de esgotamento "
-"especificado en unidades de milisegundo."
+"O URL completo para pór no ficheiro de índice. Use #' para representar o "
+"número de segmento"
 
 
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Eliminar segmentos"
 
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada do UDP/RTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Eliminar aqueles segmentos que xa non sexan precisos"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Usar o mecanismo de taxa de control dos multiplexores"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "O URI da chave AES para incluír na lista de reprodución"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "Ficheiro de chave AES"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Un ficheiro que contén a chave de codificación de 16 bits"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
+"O ficheiro de onde o VLC lerá o URI da chave (key-uri) e a localización do "
+"ficheiro da chave (keyfile-location)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
 msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)."
+"O ficheiro lese cando comeza un segmento e asúmese que estea no formato: key-"
+"uri\\nkey-file. O ficheiro lese ao comezo do segmento e os valores úsanse "
+"sobre ese segmento."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Usar un vector de inicialización (IV) aleatorio para a codificación"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:63
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Xerar un IV en vez de usar un número e segmento como IV"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Número de segmentos"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:64
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:75
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Saída de HTTP Live Streaming"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "Live HTTP"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de audio."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou "
+"Icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrición de fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle."
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)."
+"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é "
+"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor "
+"SHOUTcast e Icecast."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canle de audio"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición de xénero"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Xénero do contido. "
 
 
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición do URL"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. "
 
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosidade"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. "
 
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. "
 
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. "
 
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Calidade Ogg Vorbis"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. "
 
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Fluxo público"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages "
+"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. "
+"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa "
+"fluxos Ogg para Icecast."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída Icecast"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access_output/udp.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
-"11025, 22050, 44100)."
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
+"definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode "
+"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a "
+"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://"
+"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimado"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada de PulseAudio"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidade"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Largura da captura de vídeo"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidade do fluxo."
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura da captura de vídeo"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura de Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
-"deberíase pór en unidades de milisegundo."
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nome de usuario para a autenticación RDP"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada de VCD"
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Contrasinal para a autenticación RDP"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Contrasinal RDP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:104
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Conexión cifrada"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:130
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Taxa de adquisición (en fps)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
-#: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Escritorio remoto RDP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5176
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Porto RTCP (local)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:531
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o "
+"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato de VCD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
+"Secure RTP secreta e compartida. Débese escribir como unha cadea hexadecimal "
+"cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto). Débese "
+"escribir como unha cadea hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol. #"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Máximo de fontes RTP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol. máx. #"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conxunto de Volume"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) "
+"por estes moitos paquetes a partir do último recibido."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por "
+"exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Este formato de carga útil será asumido para os tipos de carga útil "
+"dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas "
+"correspondencias de «fóra de banda» (SDP)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "reproducir lista"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de selección estendida"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Lista de selección"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Requírese SDP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Tipo descoñecido"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"Para recibir un fluxo RTP é precisa unha descrición no formato SDP. Observe "
+"que os URI rtp: non poden traballar co formato dinámico de carga útil RTP "
+"(%<PRIu8>)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP real"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Súper) Vídeo CD"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fallou a conexión"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "O VLC non se puido conectar con «%s:%d»."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
+msgid "Session failed"
+msgstr "Fallou a sesión"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a sesión RTSP requirida."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reprodución?"
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Tamaño do fragmento da captura"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
-"reproducirémolo por pistas."
+"Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura "
+"predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
-"lonxitude dunha entrada."
+#: modules/access/screen/screen.c:56
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
+#: modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
-"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Largura da subpantalla"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura da subpantalla"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir o rato"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imaxe do punteiro do rato"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
-"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
-"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser "
-"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de "
-"tempo.\n"
-"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
+"Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID de monitor"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr "ID do monitor. Se non se especifica usarase o ID do monitor principal."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar atraso"
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Índice de pantalla"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"Ás veces, cando o atraso é introducido polo algoritmo físico, pode desturba-"
-"la sincronización de beizos.\n"
-"Neste caso, marca isto pra compensalo."
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "O índice da pantalla (1, 2, 3…). Úsase como alternativa ID de monitor."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
+#: modules/access/screen/screen.c:97
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada da pantalla"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada (non se recomenda), os fluxos codificados con "
-"són envolvente Dolby non serán descodificados antes de seren procesados por "
-"este filtro."
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
+msgid "Region left column"
+msgstr "Columna de zona esquerda"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
+msgid "Region top row"
+msgstr "Fila superior da zona"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
-"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
-"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango "
-"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
-"unha habitación acústica."
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Largura da zona de captura"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura da zona de captura"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Protocolo de descrición de sesión (SDP)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Porto SFTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamaño de lectura"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada SFTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+#: modules/access/sftp.c:131
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticación SFTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+#: modules/access/sftp.c:132
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr ""
+"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP "
+"con %s"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerda"
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profundidade do framebuffer"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Dereita"
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "A profundidade de píxel do framebuffer ou cero para un ficheiro XWD"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:76
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Largura do framebuffer"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Largura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio MPEG"
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura do framebuffer"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Altura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ID do segmento de framebuffer"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#: modules/access/shm.c:60
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que se "
-"almacenan os enteiros de máis dun byte)"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
+"ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é "
+"ignorado se se especifica --shm-file)."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Ficheiro de framebuffer"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
+#: modules/access/shm.c:65
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predefinición do ecualizador"
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Ficheiro XWD (detectar automaticamente)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Gañancia de bandas"
+#: modules/access/shm.c:76
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dúas pasadas"
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Global gain"
-msgstr "Gañancia global"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada de framebuffer"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/shm.c:84
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nome de usuario/a SMB"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "Plano"
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contrasinal SMB"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Danza"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "Baixo"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Baixo e agudo total"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agudo total"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculares"
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Código horario"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran salón"
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Xerador de fluxo elemental de código temporal de subimaxe"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "En vivo"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "Festa"
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura de vídeo"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Nodo do dispositivo de captura de vídeo."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock suave"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositivo de captura VBI"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr ""
+"O nodo do dispositivo onde se poderá ler os datos VBI (para os subtítulos "
+"para xordos)"
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
-"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
-"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia pero farao "
-"menos sensible a variacións curtas."
+"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de "
+"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a "
+"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
-"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
-"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizador de volume"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de audio"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ecualizador paramétrico"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
+"Forzarase a resolución de píxel especificada se tanto a largura como a "
+"altura son estritamente positivos."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Frecuencia 1 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Nodo do dispositivo de sintonización de radio."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Frecuencia 2 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de audio"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Restabelecer os controis"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Frecuencia 3 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Restabelecer os controis predeterminados."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillo automático"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe."
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio Float32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia."
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio trivial"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
-#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:105
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:109
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
-#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Matiz ou balance de cor."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Matiz automático"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"A temperatura do balance de brancos en unidades de temperatura de cor Kelvin "
+"(2800 é a incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Conector de saída do audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balance de brancos automático"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balance de vermellos"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:940
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balance da crominancia vermella."
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balance de azuis"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:131
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
-"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
-"defecto pra reproducir audio."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balance da crominancia azul."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:137
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:245
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Axuste de gama."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Ganancia automática"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:430
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1019
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositivo de saída"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Ganancia da imaxe."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
-"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
-"E outro número)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidez"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar saída float32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
-"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Ganancia de crominancia"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Control da ganancia de crominancia."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Ganancia de crominancia automática"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia."
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
-msgid "Esound server"
-msgstr "Servidor EsounD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Frecuencia da liña de alimentación"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
-"lo número de canles."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensación da luz de fondo"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro de rexeitamento de banda"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
-"ó arquivo."
+"Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non "
+"está documentada)."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Dar a volta horizontalmente"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-#, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Arquivo no que se escribirán os exemplos de audio."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Arquivo da saída de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Dar a volta verticalmente"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente."
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de audio JACK"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotar (en graos)"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)."
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Anulador de cor"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
-"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
-"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
-"habilitar esta opción."
+"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en branco e "
+"negro cando o sinal é débil."
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efecto de cor"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Seleccione un efecto de cor."
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Branco e negro"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relevo"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Bosquexo"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analisador A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Ceo azul"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Herba verde"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Clarexar"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vívido"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio en bruto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume de audio"
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volume da entrada de audio."
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balance de audio"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balance da entrada de audio."
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nivel de baixos"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidade da codificación"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nivel de agudos"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silenciar o audio."
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Modo loudness"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
+"O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass "
+"boost)."
 
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analisador DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controis do controlador v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando "
+"unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por "
+"exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os "
+"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use o "
+"aplicativo v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Son multicanal de televisión (MTS)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 liñas / 60 Hz"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 liñas / 50 Hz"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de descodificación"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Arxentina"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Xapón"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Corea do sur"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de codificación"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Idioma primario"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Idioma ou programa secundario"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de codificación"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
-msgid "Image file"
-msgstr "Arquivo de imaxe"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
+msgid "Controls"
+msgstr "Controis"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Output video width."
-msgstr "Anchura do vídeo de saída."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Entrada A/V comprimida mediante Video4Linux"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura do vídeo de saída."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Sintonizador de radio de Video4Linux"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporción de aspecto"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
-"píxeles cadrados."
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelazado"
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo falso"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Volume #"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Volume máx. #"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Ningún"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Definición de volume"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Biliñal"
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Ningún"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "ID de sistema"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canles de audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeiro punto de entrada"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
-"H263, WMV, WMA)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último punto de entrada"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
-"WMV, WMA)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño da pista (en segundos)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "Descodificado"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "fin"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificado"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir a lista"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección detallada"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "lista de selección"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo descoñecido"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de lista"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Súper) Vídeo CD"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representación directa"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de erro"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
+"Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
-"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
-"pode producir unha morea de erros.\n"
-"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manexo de erros"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Quere usar o control de reprodución?"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tenta arranxar algúns erros\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  vello msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelazado\n"
-"8  ump4\n"
-"16 sen reenchido\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel cromático\n"
-"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
-"\"ump4\", introduce 40."
+"Usar o control de reprodución se o VCD foi creado con el. En caso contrario, "
+"a reprodución farase por pistas."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Axiña!"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
-"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
-"producir imaxes distorsionadas."
+"Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a "
+"lonxitude dunha entrada."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidade do postprocesado"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
-"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
-"pero producen millores imaxes."
+"Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información "
+"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control de reprodución."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de erros"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movemento"
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Compatibilidade coas gravacións de VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
-"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
-"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
-"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Desprazamento do capítulo en ms"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificación de baixa resolución"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Mover todos os capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
-"potencia no proceso."
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Taxa de fotogramas predeterminada para a importación de capítulos."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Gravacións de VDR"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Marcas de corte de VDR"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade de Certificación X.509"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "O certificado da Autoridade contra a que verificar o servidor"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revogación de certificados X.509"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Lista dos certificados de servidores revogados"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certificado de cliente X.509"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certificado para a autenticación do cliente"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Chave privada do cliente X.509"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "A chave privada para a autenticación por certificado"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
-"procesador."
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Crominancia RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Estimación de premovemento"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Transferir o nivel de compresión de 0 (ningún) a 9 (o máximo)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Control de taxa estrito"
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Calidade da imaxe"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "A calidade da imaxe (entre 1 e 9 (máximo))"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Acceso do cliente VNC"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Medios en ZIP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de arquivos ZIP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
-"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acceso a ZIP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Redución de ruído"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
-"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
+"Filtro de audio para a mistura simple de canles usando a linguaxe de "
+"ensamblaxe NEON"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volume de audio para ARM NEON"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
-"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
-"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Crominancia de vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivel de calidade"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid ""
 msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
-"moito a codificación)."
+"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a "
+"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
-"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
-"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
-"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
-"codificador."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
+"Define a frecuencia coa que se debería enviar a información da Gráfica de "
+"barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio "
+"(o predeterminado é 4)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Cuantización de enreixado"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
-"bloque)."
+"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a "
+"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fixa do cuantizador"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "A xanela que usar en milisegundos"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
-"aceptados: 0.01 a 255.0)."
+"A xanela de tempo durante a cal o nivel de audio se mide en milisegundos "
+"para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite "
+"durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
-"1, 0, 1)."
+"O límite que hai que atinxir para disparar unha alarma. Se o nivel de audio "
+"está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o "
+"predeterminado é 0.1)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Máscara de luminosidade"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
+"O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar a "
+"saturación da alarma (o predeterminado é 2000)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Máscara de escuridade"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gráfica de barras de audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Máscara de movemento"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Descodificador simple para os fluxos codificados Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Descodificador Dolby Surround"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
-"defecto: 0.0)."
+"Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo "
+"completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha "
+"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos "
+"canso escoitar música durante bastante tempo.\n"
+"Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Border masking"
-msgstr "Máscara de límite"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre o altofalante dianteiro esquerdo e o oínte en metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar o atraso"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
-"defecto: 0.0)."
+"O atraso introducido polo algoritmo físico pode alterar sincronización entre "
+"o movemento dos beizos e o son da fala. Neste caso, active esta opción para "
+"compensar."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidade"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Non hai descodificación de Dolby Surround"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
-"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
+"Os fluxos codificados Dolby Surround non se descodificarán antes de ser "
+"procesados por este filtro. Non se recomenda activar esta configuración."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminación de colorido"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecto de espacialización do auricular"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto do auricular"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar o algoritmo downmix"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
-"0.0). A especificación H264 recomenda 7."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
-msgid "Post processing"
-msgstr "Postprocesar"
+"Esta opción selecciona un algoritmo de downmix de estéreo a mono que se usa "
+"no mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha "
+"sala chea de altofalantes."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (O máis baixo)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (O máis alto)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada."
 
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Flac"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Traseira esquerda"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Traseira dereita"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efectos de baixa frecuencia"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lateral esquerda"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Lateral dereita"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Traseira central"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Modo de audio estéreo"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Remapeador de canles de audio"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple"
 
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Atraso de audio"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Tempo do atraso"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr ""
+"O tempo en milisegundos do atraso medio. Observe que é o atraso «medio»"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Speex"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profundidade de varrido"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Speex"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo "
+"de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Speex"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Intervalo de varrido"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario Speex"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"O intervalo de cambio da profundidade de varrido en desprazamento en "
+"milisegundos por segundo de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Ganancia da retroacción"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Ganancia no bucle de retroacción"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mestura húmida"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nivel do sinal atrasado"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Mestura seca"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Xustificación de subtítulos"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nivel do sinal de entrada"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pico"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Defina a potencia de audio (RMS) e o pico (0 … 1)."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Tempo de ataque"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos axustados a formato"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Defina o tempo de ataque en milisegundos (1.5 … 400)."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Tempo de liberación"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Defina o tempo de liberación en milisegundos (2 … 800)."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:364
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nivel de limiar"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Defina o nivel de limiar en decibeles (dB) (-30 … 0)."
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Defina a proporción (n:1) (1 … 20)."
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radio do ángulo de curvatura"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
-"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
+"Defina o radio do ángulo de curvatura (knee) en decibeles (dB) (1 … 10)."
 
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de restauración"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Defina a etapa de restauración en decibeles (dB) (0 … 24)."
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compresor de gama dinámica"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de gama dinámica A/52"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
-"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
-"producirá un fluxo VBR."
+"A compresión da gama dinámica fai máis suaves os sons altos e máis altos os "
+"sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso "
+"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión da gama dinámica, a "
+"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha sala acústica."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Activar o upmix interno"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión da gama dinámica DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Ecualizador preconfigurado"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Preconfiguración que se usará para o ecualizador."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganancia das bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Non usar as preconfiguracións; especificar as bandas de forma manual. Ten "
+"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, por "
+"exemplo «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Usar as bandas de frecuencia do VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Usaranse as bandas de frecuencia do VLC. En caso contrario, usaranse as "
+"bandas de frecuencia do estándar ISO."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dous pases"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganancia global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 … 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+msgid "Flat"
+msgstr "Plano"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásico"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves reforzados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves e agudos reforzados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudos reforzados"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Salón grande"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Live"
+msgstr "En directo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplicador de ganancia"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Incrementar ou reducir a ganancia (o predeterminado é 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtro de control de ganancia"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de karaoke simple"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de búfers de audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Este é o número de búfers de audio dos que está feita a medición de "
+"potencia. Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do "
+"filtro a un pico, mais fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nivel máximo de volume"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Se a media de potencia sobre os últimos N búfers é superior a este valor, "
+"normalizarase o volume. Este valor é un número de punto flotante positivo. "
+"Un valor entre 0,5 e 100 parece ser efectivo."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volume"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Frecuencia baixa (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia baixa (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Frecuencia alta (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia alta (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frecuencia 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frecuencia 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frecuencia 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Calidade de remostraxe"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Calidade de remostraxe (0= menor calidade e máis rápida, 10= mellor e máis "
+"lenta)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Remostraxe Speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, "
+"mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Función sinc (mellor calidade)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Función sinc (calidade media)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Función sinc (rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Retén de orden cero (ZOH) (máis rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Lineal (máis rápido)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Remostraxe SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Remostraxe Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Resmostraxe de audio «veciño máis próximo»"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Escalador de tempo do audio sincronizado coa velocidade"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "ScaleTempo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Lonxitude do paso"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada paso"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Superpor a lonxitude"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentaxe do paso que se vai superpor"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Lonxitude de busca"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Lonxitude en milisegundos para buscar a superposición máis adecuada"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamaño da sala"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Largura da sala"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Largura da sala virtual"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
+msgid "Wet"
+msgstr "Mollado"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
+msgid "Damp"
+msgstr "Húmido"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Espacializador de audio"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacializador"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Este filtro optimiza o efecto estéreo mediante a supresión do mono (un sinal "
+"común a ambas as canles) e tamén atrasando o sinal da esquerda na dereita e "
+"viceversa, ampliando deste modo o efecto de estéreo."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"O tempo en milisegundos do atraso do sinal esquerdo no dereito e viceversa."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"A cantidade de ganancia no sinal esquerdo atrasado no dereito e viceversa. "
+"Aplica un afecto de atraso sobre o sinal esquerdo e a saída dereita e "
+"viceversa, o que lle confire un efecto de ampliación."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Crossfeed"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Alimentación cruzada do esquerdo no dereito cunha fase invertida. Isto axuda "
+"a suprimir o mono. Se o valor é «1» cancelaranse todos os sinais comúns a "
+"ambas as canles."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Mestura seca"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Nivel de entrada do sinal da canle orixinal."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Optimizador de estéreo"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Efecto de ampliación de estéreo simple"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Volume de audio de precisión simple"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Volume de audio enteiro"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Saída de audio de simulación"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saída de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositivo de saída de audio (usando a sintaxe ALSA)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canles de saída de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+"As canles dispoñíbeis para a saída de audio. Se a entrada ten máis canles do "
+"que a saída, estes serán misturados (down-mix). Este parámetro é ignorado "
+"cando o «pass-through» dixital está activo."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Son envolvente 4.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Son envolvente 4.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Son envolvente 5.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Son envolvente 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Son envolvente 7.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Fallou a saída de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel usar o dispositivo de audio «%s»:\n"
+"%s."
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memoria de audio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Saída da memoria de audio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Formato de mostra"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Saída de audio AudioTrack de Android"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Saída AudioUnit para iOS"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Útimo dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída HAL AudioUnit"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente "
+"por outro programa."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "O dispositivo de audio non está configurado"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
+msgstr ""
+"Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade "
+"Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O VLC só emitirá son "
+"estéreo."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Dispositivo de saída de son do sistema"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Saída codificada)"
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio"
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuración dos altofalantes"
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Seleccione a configuración de altofalantes que quere usar. Esta opción non "
+"fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, "
+"Estéreo a 5.1."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "O volume do audio en millares de decibelios (dB)."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de audio DirectX"
+
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado (0), gardaranse todas as canles entrantes, mais pode "
+"restrinxir o número de canles aquí."
+
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Engadir cabeceira WAV"
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV no "
+"ficheiro."
+
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output file"
+msgstr "Ficheiro de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr ""
+"O ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. («-» para a saída "
+"estándar"
+
+#: modules/audio_output/file.c:112
+msgid "File audio output"
+msgstr "Saída de audio de ficheiro"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:83
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co "
+"primeiro dos clientes JACK que se encontre."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:87
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Conectar cos clientes que coincidan con"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:89
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Se a conexión automática está activada, só os clientes JACK cuxos nomes "
+"coincidan con esta expresión regular se considerarán para a conexión."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:97
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de audio JACK"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Seleccione un dispositivo de audio adecuado para ser usado por KAI."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Abrir o audio no modo de exclusividade."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere que o seu audio non sexa interrompido por outro."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Saída de audio K Audio Interface (KAI)"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Saída de audio OpenSL ES"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSL ES"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Camiño de nodo de dispositivo OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Saída de audio Open Sound System"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Saída de audio PulseAudio"
+
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Saída de audio sndio de OpenBSD"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Ganancia de software"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Esta ganancia linear será aplicada ao software."
+
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida "
+"(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Saída de audio WaveOut"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Sound Mapper"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar a saída float32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída audio de alta "
+"calidade float32 (que non é totalmente compatíbel con algunhas tarxetas de "
+"audio)."
+
+#: modules/codec/a52.c:51
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analizador A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:58
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
+
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:51
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro"
+
+#: modules/codec/araw.c:60
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio bruto"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sen referencia"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sen chave"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Diferentes codificadores e descodificadores de audio e vídeo distribuídos "
+"pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
+msgid "Decoding"
+msgstr "Descodificación"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Renderización directa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Tolerancia aos erros"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+msgid ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"O libavcodec pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
+"Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
+"producir moitos erros.\n"
+"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
+"tolerancia aos erros)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Solución temporal de erros"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Tentar arraxar algúns erros:\n"
+"1  detección automática\n"
+"2  msmpeg4 antigo\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4\n"
+"16 sen recheo\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para arranxar «ac vlc» e "
+"«ump4», introduza 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Acelerar"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"O descodificador pode descodificar parcialmente ou salta fotograma(s) cando "
+"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, mais pode "
+"producir imaxes distorsionadas."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir os trucos de velocidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis "
+"rápido, mais tamén tendente a erros."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forzar a omisión de fotogramas para facer máis rápida a descodificación "
+"(-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B"
+"+P , 4=todos os fotogramas)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Omitir IDCT (predeterminado=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para tipos "
+"de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, "
+"3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nome do códec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nome interno do códec libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar os vectores de movemento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Pode superpor os vectores de movemento (frechas que indican o movemento das "
+"imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes valores:\n"
+"1 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas P\n"
+"2 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas B\n"
+"4 - visualizar cara a atrás os vectores de movemento previstos dos "
+"fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Saltar o filtro de bucle (tamén coñecido como «antibloques» (deblocking)) "
+"xeralmente ten un efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha "
+"gran velocidade para os fluxos de alta definición."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Descodificación por hardware"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Formato de píxel da saída VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "O formato de píxel para os búfers de saída de imaxe. "
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Threads"
+msgstr "Fíos"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa "
+"«automático»"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas chave"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis "
+"CPU."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación do premovemento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite "
+"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por "
+"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redución de ruídos"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e "
+"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usar a matriz de cuantización MPEG4 para a codificación MPEG2. Xeralmente "
+"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a "
+"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode "
+"facer moito máis lenta a codificación)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"O codificador pode xerar compensacións automáticas da calidade se a súa CPU "
+"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización «Trellis» "
+"e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar de "
+"redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Cuantización «Trellis»"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Activar a cuantización «Trellis» (distorsión de taxa para os coeficientes "
+"dos bloques)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala cuantizadora fixa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que "
+"se aceptan: de 0.01 a 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Conformidade estrita co estándar"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr ""
+"Forzar unha conformidade estrita co estándar ao codificar (valores "
+"aceptados: -2 a 2)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Enmascaramento da luminancia"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: "
+"0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Enmascaramento de escuridade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Enmascaramento do movemento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada "
+"(predeterminado: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid "Border masking"
+msgstr "Enmascaramento de bordos"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma "
+"(predeterminado: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminancia"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
+"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de crominancia"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado "
+"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+msgstr ""
+"Especifique o perfil de audio AAC para usar na codificación do fluxo de bits "
+"de audio. Acepta as seguintes opcións: main, low, ssr (non compatíbel), ltp, "
+"hev1 e hev2. O predeterminado é «low» e hev1/hev2 só se admiten cun "
+"libavcodec con libfdk-aac activado. "
+
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "«%s» non é un codificador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "«%s» non é un codificador de audio."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Parece que á súa instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) lle falta o seguinte "
+"codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu "
+"distribuidor.\n"
+"\n"
+"Isto non é un erro do VLC media player.\n"
+"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
+#, fuzzy
+msgid "subpicture"
+msgstr "Subimaxes"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "O VLC non puido abrir o codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr ""
+"Descodificador de subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo por hardware Crystal HD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Gardar os datos de códec brutos"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o "
+"descodificador de simulación nas opcións principais."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador de simulación"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Descodificador de descarga"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de descodificación"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de descodificación"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición da subimaxe"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
+"valores, ex. 6=arriba á dereita)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de codificación"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de codificación"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Codificador de simulación"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:431
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Perfil de codificador"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Algoritmo de codificación para usar"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Activar a replicación de banda espectral"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Esta é unha funcionalidade opcional só para o perfil AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Calidade de VBR"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
+"A calidade da codificación VBR (0 para CBR; 1 a 5 para VBR de calidade "
+"constante (5 é o mellor))."
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Activar a biblioteca afterburner"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Esta biblioteca producirá unha maior calidade a expensas dun uso adicional "
+"de CPU (o predeterminado é «activado»)."
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Modo de sinalización da extensión AOT"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr ""
+"1 é explícito para SBR e implícito para PS (predeterminado); 2 é "
+"explicitamente xerárquico"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDK-AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio FDK-AAC"
+
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio FLAC"
+
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio FLAC"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "SoundFonts"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Coro"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Ganancia da síntese"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
+"Esta ganancia aplícase á saída de síntese. Os valores altos poden causar "
+"saturación cando se reproducen moitas notas ao mesmo tempo."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonía"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr ""
+"A polifonía define cantas voces se poden reproducir ao mesmo tempo. Os "
+"valores máis altos requiren unha maior capacidade de procesamento."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "A síntese MIDI non está configurada"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n"
+"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC "
+"( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Descodificación"
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
+msgid ""
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Speex"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/jpeg.c:109
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Descodificador de imaxe XWD"
+
+#: modules/codec/jpeg.c:118
+#, fuzzy
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Descodificador de imaxe XWD"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos formatados"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC impleméntao parcialmente "
+"mais pode escoller a desactivación de todo o formatado. Observe que isto non "
+"é efectivo se o renderizado mediante o Tiger está activado."
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Prateado"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Vermello"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde oliva"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Verde lima"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul mariño"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Auga"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para o renderizado"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Os fluxos Kate poden ser renderizados usando a biblioteca Tiger. Se se "
+"desactiva isto só se renderizará o texto estático e os fluxos baseados e "
+"mapas de bits."
+
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Calidade de renderización"
+
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Seleccione a calidade de renderización, a custo da velocidade. 0 É máis "
+"rápido; 1 é de maior calidade."
+
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Efecto predeterminado de tipo de letra"
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Engádelle un efecto de tipo de letra ao texto para mellorar a lexibilidade "
+"ante diferentes fondos."
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Intensidade do efecto predeterminado de tipo de letra"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
+"Como será de pronunciado o efecto de tipo de letra seleccionado (é "
+"dependente do efecto)."
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"A descrición de tipo de letra que se usará se o fluxo Kate non especifica "
+"uns parámetros de tipo de letra en particular (nome, tamaño etc.). Un nome "
+"en branco permitiralle ao Tiger escoller os parámetros de tipo de letra "
+"apropiados."
+
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Cor do tipo de letra predeterminado"
+
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"A cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o fluxo Kate non "
+"especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Alfa do tipo de letra predeterminado"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"A transparencia da cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o "
+"fluxo Kate non especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Cor de fondo predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"A cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate non especifica o "
+"uso dunha cor de fondo en particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Alfa da cor de fondo predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"A transparencia da cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate "
+"non especifica o uso dunha cor de fondo en particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate é un códec para as superposicións baseadas en texto e imaxe.\n"
+"A biblioteca de renderización Tiger é necesaria para renderizar fluxos de "
+"Kate complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos "
+"baseados en imaxes se non está dispoñíbel.\n"
+"Observe que mudar as configuracións de abaixo non será efectivo até que se "
+"reproduza un novo fluxo. Esperamos que isto sexa arranxado en breve."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Descodificador de superposición Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Opcións predeterminadas de renderización de Tiger"
+
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos con texto Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítulos (avanzado)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra"
+
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
+"Isto debería levar menos dun minuto."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/mft.c:56
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Renderización directa"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Descodificador de vídeo usando o MediaCodec de Android"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenMAX IL"
+
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Descodificador de audio Opus"
+
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/png.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Activar o modo de software"
+
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
+msgstr ""
+"Permitir o uso a implementación de software Intel Media SDK dos códecs se a "
+"aceleración por hardware QuickSync Video non está presente no sistema."
+
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Perfil do códec"
+
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
+msgstr ""
+"Especifique expresamente o perfil do códec (por exemplo: «alto»). Se non o "
+"fai, será o códec o que determine o perfil correcto a partir doutras fontes, "
+"tales como a resolución ou a taxa de bits."
+
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Nivel do códec"
+
+#: modules/codec/qsv.c:69
+msgid ""
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+msgstr ""
+"Especifique expresamente o nivel do códec (por exemplo, «4.2» para mpeg4-"
+"part10 ou «baixo» para mpeg2). Se non o fai, será o códec o que determine o "
+"perfil correcto a partir doutras fontes, tales como a resolución ou a taxa "
+"de bits."
+
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Tamaño do grupo de imaxes"
+
+#: modules/codec/qsv.c:75
+msgid ""
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
+msgstr ""
+"O número de imaxes no grupo de imaxes actual (GOP). Se GopPicSize=0, entón o "
+"tamaño fica sen especificar. Se GopPicSize=1, entón só se usarán os "
+"fotogramas I."
+
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Distancia de referencia do grupo de imaxes"
+
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+msgstr ""
+"A distancia entre os fotogramas chave I ou P. Se for cero, a estrutura do "
+"grupo de imaxes (GOP) fica sen especificar. Nota: se GopRefDist = 1 non se "
+"usarán fotogramas B."
+
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Uso obxectivo"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+msgstr ""
+"O obxectivo de uso permite escoller entre diferentes equilibrios entre "
+"calidade e velocidade. Os valores permitidos son: «speed», «balanced» e "
+"«quality»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
+msgstr ""
+"No estándar H.264, «IdrInterval» especifica o intervalo do fotograma IDR en "
+"termos de fotogramas I. Se IdrInterval=0, entón todos os fotogramas I serán "
+"un fotograma IDR; se IdrInterval=1, entón todos os outros fotogramas I serán "
+"un fotograma IDR etc. No estándar MPEG2, «IdrInterval» define o intervalo da "
+"secuencia de cabeceira en termos de fotogramas I. Se IdrInterval=N, SDK "
+"insire unha secuencia de cabeceira antes de cada -n- fotogramas I. Se "
+"IdrInterval=0 (predeterminado), SDK insire unha secuencia de cabeceira unha "
+"soa vez ao comezo do fluxo."
+
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Método de control de taxa"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+msgstr ""
+"O método de control de taxa que se usará para codificar. Pode ser un dos "
+"seguintes: «crb», «vbr», «qp» ou «avbr». O modo «qp» non é compatíbel  con "
+"MPEG2."
+
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Parámetro de cuantización"
+
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización que se usará en todos os tipos de fotogramas. "
+"Este parámetro define «qpi», «qpp» e «qpp». Ten unha precedencia menor do "
+"que os parámetros mencionados antes. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas I"
+
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización para fotogramas I. Este parámetro sobreponse a "
+"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para os fotogramas P"
+
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización para fotogramas P. Este parámetro sobreponse a "
+"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Parámetro de cuantización para os fotogramas B"
+
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"O parámetro de cuantización para fotogramas B. Este parámetro sobreponse a "
+"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»."
+
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
+
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Define a taxa de bits máxima en Kpbs (1000 bits/s) para o método de control "
+"de taxa VBR. Se non se define entón será computado a partir doutras fontes, "
+"tales como a taxa de bits, o perfil ou o nivel."
+
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Precisión do control de taxa"
+
+#: modules/codec/qsv.c:128
+msgid ""
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
+msgstr ""
+"A tolerancia como porcentaxe do método «avbr» (Average Variable BitRate). "
+"Por exemplo, un valor de «10» cunha taxa de bits de 800 kbps implica que o "
+"codificador tentará non superar os 880 kbps nin ficar por baixo dos 730 "
+"kbps. A precisión pretendida só se atinxe despois dun período de "
+"converxencia seguro. Vexa o parámetro de converxencia."
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Tempo de converxencia do control de taxa «avbr»"
+
+#: modules/codec/qsv.c:135
+msgid ""
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
+msgstr ""
+"O número de 100 fotogramas antes de que o método de control de taxa «avbr» "
+"atinxa a taxa de bits pretendida coa precisión solicitada. Vexa o parámetro "
+"de precisión."
+
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Número de fragmentos por fotograma"
+
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"O número de fragmentos por fotograma en cada fotograma de vídeo. Cada "
+"fragmento contén unha ou máis filas de macrobloques. Se non se define "
+"«numslice», o codificador podería escoller calquera unha forma de "
+"particionamento dos fragmentos que estea permitida polo estándar do códec. "
+
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas de referencia"
+
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Número de operacións en paralelo"
+
+#: modules/codec/qsv.c:149
+msgid ""
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
+msgstr ""
+"Define o número de operacións paralelas de codificación antes de sincronizar "
+"o resultado. Un valor maior podería conducir a un mellor rendemento, "
+"dependendo do hardware. MPEG2 precisa definir cando menos 1."
+
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr ""
+"Codificador de vídeo Intel QuickSync para MPEG4-Part10/MPEG2 (tamén coñecido "
+"como H.264/H.262)"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo "
+"nese formato"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Método de control de taxa"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Modo de limiar de ruído constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo do atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Modo sen perdas"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Modo de lambda constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo de erro constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Modo de calidade constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estrutura de GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da "
+"secuencia de vídeo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e "
+"referirse a imaxes anteriores ou futuras."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Secuencia con só fotogramas I"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "As interimaxes  referiranse só a imaxes anteriores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de calidade constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Limiar de ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits do destino en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits máxima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits "
+"constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Lonxitude de GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a "
+"lonxitude do grupo de imaxes (GOP)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtrado previo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sen filtrado previo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Media centrada ponderada"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Engadir ruído"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de pasa baixas"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Cantidade de filtrado previo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificación da imaxe"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados "
+"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "pequeno - usar bloques de compensación de movemento pequenos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movemento medianos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de compensación de movemento grandes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Superposición dos bloques de compensación de movemento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "ningún - os bloques de compensación de movemento non se superpoñen"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+"parcial - os bloque de compensación de movemento só se superpoñen "
+"parcialmente"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr ""
+"completa - os bloques de compensación de movemento superpóñense completamente"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisión do Vector de movemento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtro intraimaxe DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtro interimaxe DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iteracións DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Activar múltiples cuantizadores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Desactivar a codificación aritmética"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi "
+"grandes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "método de ponderación perceptiva"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "distancia perceptiva"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "a distancia perceptiva para calcular a ponderación perceptiva"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Fragmentos horizontais por fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+"O número de fragmentos horizontais por fotograma no modo de atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Fragmentos verticais por fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "O número de fragmentos verticais por fotograma no modo de atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Tamaño dos bloques de código en cada subbanda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "pequeno - usar bloques de código pequenos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "medio - usar bloques de código de tamaño medio"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de código grandes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "completo - un código de bloque por subbanda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento xerárquica"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de niveis de «downsampling»"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"O número de niveis de «downsampling» (decimamento) nun modo de estimación de "
+"movemento xerárquico"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Activar a Estimación de movemento global"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Activar a estimación de correlación de fase"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Activar a detección de cambio de escena"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Forzar o perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Perfil VC2 de atraso baixo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil simple VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil VC2 principal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil principal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Descodificador SDL Image"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine.c:64
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa"
+
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forzar o modo do codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidade de codificación"
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)."
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexidade da codificación"
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forzar a complexidade do codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa máxima de bits"
+
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Forzar a taxa de bits máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificación CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez dunha "
+"codificación de taxa de bits variábel (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detección da actividade da voz"
+
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Activar a detección da actividade da voz (VAD). Está activada "
+"automaticamente no modo VBR."
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmisión descontinua"
+
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Activar a transmisión descontinua (DTX)."
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda curta (8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda larga (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Banda ultralarga (32kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Desactivar a transparencia de subtítulos de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr ""
+"Elimina todos os efectos de transparencia usados nos subtítulos de DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Subtítulos de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
+
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos STL de EBU"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "System codeset"
+msgstr "Codificación de caracteres do sistema"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinés (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Europeo Occidental (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:113
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:117
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nórdico (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Ruso (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraíno (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grego (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:130
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turco (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:137
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Báltico (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Céltico (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sueste europeo (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Xaponés (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinés tradicional (Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:157
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Xustificación dos subtítulos"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Definir a xustificación de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:172
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr ""
+"Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos "
+"ficheiros de subtítulo."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:175
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa "
+"parcialmente esta opción, mais vostede pode escoller desactivar todos os "
+"formatados."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "Subtítulos USF"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos USF"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Ignorar a páxina"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Ignorar a páxina indicada, probe isto en caso de que os subtítulos non "
+"aparezan (-1 = detección automática do TS, 0 = detección automática do "
+"teletexto, >0 = número de páxinas actual, xeralmente 888 ou 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar a marca de subtítulos"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignorar a marca de subtítulos. Probe isto se os seus subtítulos non aparecen."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Solución temporal para Francia"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Algunhas canles francesas non marcan correctamente as súas páxinas de "
+"subtítulos debido a un erro de interpretación histórico. Probe a usar esta "
+"interpretación errónea se os subtítulos non aparecen."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
+
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forzar a calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta) en vez de especificar unha "
+"taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
+
+#: modules/codec/theora.c:114
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:122
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:129
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forzar unha codificación de calidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
+"(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá "
+"un fluxo VBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
 msgstr "Modo VBR"
 
 msgid "VBR mode"
 msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de "
+"bits constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psicoacústico"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo en conxunto"
+
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio libtwolame"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Ulead DV"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de codificación máxima"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para os aplicativos que emiten en "
+"fluxo."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de codificación mínima"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps. Isto é útil para a codificación para unha canle "
+"de tamaño fixo."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vpx.c:49
+#, fuzzy
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de coma fixa"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
+"Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes "
+"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a "
+"custo da precisión de busca. Use -1 para infinito."
+
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP mínimo"
+
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Define o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. En H.264, os fotogramas I "
+"non limitan necesariamente cun GOP pechado xa que un fotograma P pode "
+"permitir ser previsto desde máis fotogramas que un antes del (ver tamén a "
+"opción fotogramas de referencia). En consecuencia, os fotogramas I non se "
+"poden buscar necesariamente. Os fotogramas IDR evitan que os subsecuentes "
+"fotogramas P se refiran a calquera fotograma anterior ao fotograma IDR.\n"
+" Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están "
+"codificados como fotogramas I, mais non comezan como un GOP novo."
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"none: usar só GOP pechados\n"
+"normal: usar GOP abertos estándares\n"
+"bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blu-ray use tamén a "
+"opción: bluray-compat"
+
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray. Isto "
+"non cumpre todos os aspectos da compatibilidade con Blu-ray,\n"
+"por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividade de fotogramas I extra"
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Detección de corte de escena. Controla canta agresividade hai ao inserir os "
+"fotogramas I extra. Con valores pequenos para a corte de escena, con "
+"frecuencia o códec ten que forzar un fotograma I se este vai exceder o "
+"keyint. Os valores adecuados para o corte de escena poden encontrar unha "
+"localización mellor para o fotograma I. Os valores grandes usan máis "
+"fotogramas I dos necesarios, polo que perden bits. -1 desactiva a detección "
+"de corte de escena e os fotogramas I insírense só cada dous fotogramas "
+"keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. "
+"Intervalo de 1 a 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas B entre I e P"
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel"
+
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto "
+"posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Influenciar (bias) o uso de fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis "
+"fotogramas B e os negativos menos."
+
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros "
+"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como "
+"referencia e reordena o fotograma adecuadamente.\n"
+" - ningún: Desactivado\n"
+" - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n"
+" - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Usar o intervalo total en vez do intervalo de cor de TV"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"O intervalo de TV normalmente usado é o intervalo de cor (colorrange). Ao "
+"definir isto como «verdadeiro» activarase a biblioteca libx264 para usar o "
+"intervalo de cor total na codificación."
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Codificación Aritmética Binaria Adaptábel ao Contexto). Fai un pouco "
+"máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da "
+"taxa de bits."
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas previos que se usan para prever. Isto é efectivo no "
+"Anime, mais semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe "
+"real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de "
+"referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Saltar o filtro bucle"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar o filtro de bucle antibloques (diminúe a calidade)."
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os "
+"dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte."
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis "
+"non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel "
+"compatíbel co resto das opcións de codificación. Un intervalo entre 1 e 5.1 "
+"(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para "
+"deixar que x264 estabeleza o nivel."
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras "
+"configuracións"
+
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Modo entrelazado"
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Empaquetamento de fotogramas"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Define a posición do fotograma nos vídeos estereoscópicos:\n"
+" 0: axadrezado - píxeles alternados entre L e R\n"
+" 1: columna alterna - L e R son entrelazados por columna\n"
+" 2: fila alterna - L e R son entrelazados por fila\n"
+" 3: lado a lado - L está á esquerda e R á dereita\n"
+" 4: de arriba a abaixo - L está na parte superior e R na inferior\n"
+" 5: fotogramas alternos - unha visualización por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Usar a Actualización periódica interna"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar a taxa de control mb-tree"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) no control "
+"de velocidade"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de "
+"fragmentación"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL "
+"en tamaño"
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Set QP"
+msgstr "Definir QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Isto selecciona que cuantificador se vai usar. Os valores máis baixos teñen "
+"mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. "
+"Intervalo de 0 (sen perdas) a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR baseado na calidade"
+
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP mín."
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+"Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP máx."
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro cuantizador máximo."
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Paso QP máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de taxa de bits media"
+
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa de bits local máxima"
+
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Búfer VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Define a ocupación do búfer inicial como unha fracción do tamaño do búfer. "
+"Intervalo de 0.0 a 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Como o AQ distribúe os bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Define o modo de distribución de bits para AQ, a opción predeterminada é a "
+"1\n"
+" - 0: Desactivado\n"
+" - 1: Modo predeterminado actual x264\n"
+" - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Forza de AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n"
+"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0; recoméndase que estean entre "
+"0 e 2\n"
+" - 0.5: AQ feble\n"
+" - 1.5: AQ forte"
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I e P"
+
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P e B"
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia."
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Control de velocidade multipaso"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Control de velocidade multipaso:\n"
+" - 1: Primeiro paso, crea un ficheiro de estados\n"
+" - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n"
+" - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir as flutuacións en QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca "
+"temporalmente a complexidade."
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca "
+"temporalmente as cuantizacións."
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particións que hai que considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particións que hai que considerar no modo análise: \n"
+" - ningunha  : \n"
+" - rápida  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lenta  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todas   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predición MV directa"
+
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predición directa"
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predición directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predición ponderada para fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predición ponderada para fotogramas B."
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Predición ponderada para fotogramas P"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" Predición ponderada para fotogramas P:  - 0: Desactivado\n"
+" - 1: Desprazamento oculto\n"
+" - 2: Análise intelixente\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecciona o algoritmo de estimación de movemento:  - dia: busca diamante, "
+"radio 1 (rápida)\n"
+" - hex: busca hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n"
+" - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para "
+"verificar)\n"
+" - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente "
+"para verificacións)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento"
+
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Distancia máxima para buscar estimación de movemento medida desde a "
+"posición(s) previstas. A opción predeterminada é 16 está ben para a maioría "
+"das secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das "
+"definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento"
+
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada "
+"no nivel."
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos"
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de "
+"fíos."
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»"
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"O primeiro parámetro controla se o RD está activado (subme>=6) ou "
+"desactivado.\n"
+"O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización "
+"psicovisual; o predeterminado é «desactivado»"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición"
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade con respecto ás compensacións de "
+"velocidade relacionadas co proceso de decisión de estimación de movemento "
+"(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo entre 1 e "
+"9."
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou "
+"superior)."
+
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir as referencias por partición"
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permite que cada partición 8x8 ou 16x8 seleccione de forma independente un "
+"fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por "
+"macrobloque."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Crominancia para a estimación de movemento"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P."
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto."
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel"
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB."
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Cuantización RD «Trellis»"
+
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Cuantización RD «Trellis»: \n"
+" - 0: desactivado\n"
+" - 1: activado só na codificación final dun MB\n"
+" - 2: activado en todas as decisións de modos\n"
+"Isto require CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen "
+"só un coeficiente único pequeno."
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar as optimizacións Psy"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como "
+"SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 "
+"parece ser un intervalo útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de "
+"0 a 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de "
+"0 a 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións."
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizacións de CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación "
+"multipasos."
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Computación PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:393
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non inflúe na calidade de "
+"codificación real."
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo de SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de "
+"codificación real."
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estados para cada fotograma."
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Números de ID de SPS e PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:406
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de "
+"fluxos con diferentes configuracións."
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidade de acceso"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso."
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor "
+"predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída "
+"non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux"
+
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Información de HRD-timing"
+
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Opción de axuste predeterminada usada"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Opción de preconfiguración predeterminada usada"
+
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Opcións avanzadas para x264."
+
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "Opcións avanzadas para x264; no formato: {opt=val,op2=val2}."
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Espacial"
+
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "axadrezado"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "columna alterna"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "fila alterna"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "lado a lado"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "de arriba a abaixo"
+
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "fotogramas alternos"
+
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
+
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Descodificador de imaxe XWD"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Páxina de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o "
+"índice 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparencia do teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
+msgstr ""
+"Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Aliñamento do teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
+"valores, ex. 6 = arriba á dereita)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Subtítulos de texto do teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:76
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:85
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:86
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI e teletexto"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de control D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado o plugin de interface de simulación iniciará a caixa "
+"de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai aparecer esta caixa "
+"de comandos mais isto pode ser molesto se despois se quere deter o VLC e non "
+"hai ningunha xanela de vídeo aberta."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interface de simulación"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Cantidade de movemento que fai falta para que se grave un xesto do rato."
+
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
+
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador de xestos do rato."
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Xestos"
+
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de control de xestos do rato"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas globais"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interface de teclas rápidas globais"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Un"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "En bucle: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatorio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "Gravación"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Realizouse a gravación"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de audio marcado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Non hai subtítulos activos"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de subtítulo marcado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: defina primeiro os marcadores!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: correxido %i ms (atraso total = %i ms)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Sincronización de subtítulos: restaurar o atraso"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Atraso do subtítulo %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Atraso de audio %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "ID de Servizo de programa: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:851
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restabelecer o zoom"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:858
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Escalado á pantalla"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:860
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamaño orixinal"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo de ampliación: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelazado desactivado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelazado activado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Posición dos subtítulos: non hai subtítulos activos"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posición de subtítulos %d px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volume %ld%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidade: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de LIRC"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Dicirlle a LIRC que lea este ficheiro de configuración. De modo "
+"predeterminado, a busca faise no directorios persoais dos usuarios/as."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravermellos"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto de infravermellos"
+
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "Movemento"
+
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface de control de movemento"
+
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Usar os sensores de movemento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para rotar o "
+"vídeo"
+
+#: modules/control/netsync.c:55
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Reloxo principal da rede"
+
+#: modules/control/netsync.c:56
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr ""
+"Cando estea configurado, esta instancia do VLC actuará como o reloxo "
+"principal para a sincronización dos clientes que estean escoitando"
+
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Enderezo IP do servidor principal"
+
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"O enderezo IP do reloxo principal de rede que se usará para a sincronización "
+"de reloxos."
+
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)"
+
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr ""
+"A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos."
+
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronización de rede"
+
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronización de rede"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar o servizo Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar o servizo e saír."
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar o servizo Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar o servizo e saír."
+
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar o nome do servizo"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo."
+
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcións de configuración"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opcións de configuración que usará o servizo (ex. --foo=bar --no-foobar). "
+"Hai que especificalos no momento en que se instale para que o servizo se "
+"configure de forma adecuada."
+
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionais que iniciou o servizo. Hai que especificalas no "
+"momento da instalación para que o servizo se configure correctamente. Use "
+"unha lista separada por comas de módulos de interface. (os valores habituais "
+"son: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servizo NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de servizo Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:68
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
+
+#: modules/control/rc.c:69
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrindo"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Mostrar a posición do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo."
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY falso"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comando TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e "
+"o porto aos que vincular a interface."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o plugin da interface de control remoto comezará "
+"nunha caixa de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai "
+"aparecer esta caixa de comandos, mais isto tamén pode resultar molesto se "
+"despois quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo aberta."
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "CR"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto"
+
+#: modules/control/rc.c:352
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Inicializouse a interface de control remoto. Escriba `help' para obter axuda."
+
+#: modules/control/rc.c:764
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escriba `help' para obter axuda."
+
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . pór XYZ na fila da lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr ""
+"| playlist . . . . .  mostrar os elementos que están agora na lista de "
+"reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . .  elemento anterior da lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir ao elemento no índice"
+
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . .  alternar o a repetición do elemento da lista"
+
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle"
+
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  alternar os saltos aleatorios"
+
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . definir/obter o título no elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior no elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  capítulo seguinte no elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  capítulo anterior no elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por exemplo `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alternar pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  estabelecer na taxa máxima"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodución máis rápida do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  reprodución máis lenta do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodución normal do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . .  reproducir fotograma a fotograma"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  información sobre o fluxo actual"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  mostrar información estatística"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  título do fluxo actual"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  lonxitude do fluxo actual"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  definir/obter o volume de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  subir o volume de audio X pasos"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  baixar o volume de audio X pasos"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
+"| adev [dispositivo] . . . . . . . . . .  definir/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  definir/obter canles de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  definir/obter o recorte de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr ""
+"| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  definir/obter a ampliación de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simular a pulsación de tecla rápida"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  saír (se está na conexión do conectador)"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  saír do VLC"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin da axuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1283
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero."
+
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "A lista de reprodución ten só %u elemento"
+msgstr[1] "A lista de reprodución ten só %u elementos"
+
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Entrante]"
+
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits do demultiplexor    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| corrompidos no demultiplexor    :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| descontinuidades  :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
+
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| video descodificado    :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas que se mostran :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas perdidos      :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificación automática]"
+
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| audio descodificado    :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| búfers reproducidos   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| búfers perdidos     :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
+
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquetes enviados     :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Demultiplexor WAV/ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Non foi posíbel demultiplexar o fluxo ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "O VLC non puido cargar a cabeceira ASF."
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Demultiplexor avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultiplexores"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Multiplexor avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Multiplexor avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nome de formato"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nome de formato do códec interno libavcodec"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar o método intercalado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar a creación do índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está "
+"danado ou incompleto (non se pode buscar)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Preguntar pola acción"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "Always fix"
+msgstr "Arranxar sempre"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "Never fix"
+msgstr "Non arranxar nunca"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Arranxar cando for preciso"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "O índice AVI está danado ou non existe"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a busca "
+"non funcionará correctamente.\n"
+"O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este "
+"problema construíndo un índice na memoria.\n"
+"Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
+"Quere facelo?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construír o índice e despois reproducir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproducir tal e como está"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Do not play"
+msgstr "Non reproducir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Arranxando o índice AVI…"
+
+#: modules/demux/caf.c:53
+#, fuzzy
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Demultiplexor AIFF"
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demultiplexor CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Módulo de descarga"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do ficheiro no que se descargará o fluxo bruto."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Anexar ao ficheiro existente"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Descargador en ficheiros"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "O valor ao que axustar o DTS"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demultiplexor FLAC"
+
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ID de ES"
+
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Descodificar"
+
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Descodificar durante a etapa de demultiplexación"
+
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Crominancia forzada"
+
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Se «non-baleiro» e «descodificar a imaxe» son TRUE, a imaxe será convertida "
+"á crominancia especificada."
+
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Duración en segundos"
+
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor "
+"negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado."
+
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Taxa de fotogramas do fluxo elemental producido."
+
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Tempo real"
+
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Usar un modo de tempo real adecuado para ser empregado como unha entrada "
+"mestre e entradas escravas en tempo real."
+
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de imaxe"
+
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir MJPEG desde un "
+"ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha "
+"cámara)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menú de DVD"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido primeiro"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Xestor de vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respectar os capítulos ordenados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproducir os capítulos na orde especificada no segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulos"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Precargar os ficheiros MKV no mesmo directorio"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Precargar os ficheiros Matroska no mesmo directorio para localizar os "
+"segmentos vinculados (non é adecuado para ficheiros danados)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos de simulación"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros "
+"danados)."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído."
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Activar a reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (do 0 ao 100, o valor predeterminado é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Atraso da reverberación en ms. Os valores habituais van de 40 a 200 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Activar o modo Mega Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de modo Mega Bass (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:64
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia de límite do modo Mega Bass. Esta é a frecuencia máxima á que se "
+"aplica o efecto Mega Bass. Os valores válidos son de 10 a 100 Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:67
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Atraso de efecto envolvente. Os valores habituais van de 5 a 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso na reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel de Mega Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Límite de Mega Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround"
+msgstr "Son envolvente"
+
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel de son envolvente"
+
+#: modules/demux/mod.c:101
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso de son envolvente (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Clásicos de sempre"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Xolda"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bandas sonoras"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Techno europeo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz e Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip de son"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixos"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Rock sureño"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gángster"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "40 principais"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Rap cristián"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativo americano"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Folk nacional"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Rock gótico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progresivo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psicodélico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock sinfónico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Slow Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Música lixeira"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Radio hablada"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Ópera"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cámara"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Sinfonía"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Satire"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Soul rítmico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Dueto"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Solo de batería"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "A capela"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Hip Hop cristián"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Música cristiana"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Rock cristián"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Synthpop"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor/a"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor/a"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor/a"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Aviso legal"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requirimentos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
+msgid "Original Format"
+msgstr "Formato orixinal"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Mostrar a orixe como"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Computador host"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
+msgid "Performers"
+msgstr "Intérpretes"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Intérprete orixinal"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Contido de orixe dos fornecedores"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Compañía discográfica"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "Arranxos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Director artístico"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Recoñecemento de dereitos autoriais"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Director"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descrición da canción"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Encartes de álbum"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Dereitos fonográficos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Enxeñeiro/a de son"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solista"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecementos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Produtor executivo"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demultiplexor MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Esta é a taxa de fotogramas usada de modo predeterminado ao reproducir "
+"fluxos elementais de vídeo MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Audio ES"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demultiplexor NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demultiplexor Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demultiplexor OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de "
+"vídeo SHOUTcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Saltar anuncios"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios "
+"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución DVD"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador de podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador QuickTime Media Link"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Demultiplexor IFO de simulación"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Información do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Ligazón do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoría do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Palabras chave do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítulo do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de publicación do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor/a do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoría do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duración do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo de podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño do podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oíntes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar nos códigos de tempo MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Xeralmente úsanse os códigos de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a "
+"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. "
+"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "A taxa da mostra de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canles de audio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"As canles de audio no fluxo de entrada. Un valor numérico >0. O "
+"predeterminado é 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "O código FOURCC do formato de entrada en bruto"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr ""
+"Código FOURCC do formato de entrada en bruto. Isto é unha cadea de catro "
+"caracteres."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Forza o idioma de audio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Forza o idioma de audio da saída do multiplexador. É un código ISO639 de 3 "
+"letras. O predeterminado é «eng»."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de audio en bruto"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O demultiplexor adiantará códigos de tempo se a entrada non pode manter a "
+"taxa."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
+"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Isto especifica a altura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demultiplexor real"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Demultiplexor C64 sid"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demultiplexor SMF"
+
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos STL de EBU"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Superpor as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
+"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Forza o formato de subtítulos. Ao seleccionar «auto» activase a detección "
+"automática e debería funcionar en todos os casos."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Formato dos subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descrición dos subtítulos"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
+
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:"
+"stream_type[,…])."
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Definir o ID de ES para PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo "
+"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer "
+"«#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}»."
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Fluxo rápido UDP"
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a "
+"facer)."
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para o modo de saída"
+
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para o modo de saída."
+
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
+
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda chave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado "
+"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. "
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separar os subfluxos"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil "
+"desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo."
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha "
+"posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona "
+"adecuadamente."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "ID de fluxo de transporte"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG (TS)"
+
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
+
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
+
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletexto: información adicional"
+
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletexto: programación"
+
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidade funcional auditiva"
+
+#: modules/demux/ts.c:3632
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidade funcional auditiva"
+
+#: modules/demux/ts.c:3910
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpar os efectos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3911
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "persoas con discapacidade funcional auditiva"
+
+#: modules/demux/ts.c:3912
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Subtítulos para xordos 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Subtítulos para xordos 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Subtítulos para xordos 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demultiplexor de audio"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos VobSub"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demultiplexor VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:47
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demultiplexor WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demultiplexor XA"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos para xordos"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descricións de audio textual"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletipo"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Zonas activas"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotacións semánticas"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcrición"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcado lingüístico"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Puntos de mestura"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítulos (imaxes)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositivas (texto)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositivas (imaxes)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoría descoñecida"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoría"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"VLC media player e VideoLAN son marcas rexistradas de VideoLAN Association."
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilado por % con %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>O VLC media player é un reprodutor, codificador e emisor de fluxo "
+"gratuíto e de fonte aberta; feito polos voluntarios da comunidade<a href="
+"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">VideoLAN.</span></a></p><p>O VLC usa os seus códecs "
+"internos, funciona nas plataformas máis populares e pode ler case todos os "
+"tipos de ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, tarxetas de captura e outros "
+"formatos multimedia!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Axude e únase "
+"a nós!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Axuda do VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Analizador de podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descubrimento de servizos"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensións"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Xestor de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autoría"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparencias gráficas"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Pasos"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificación"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Activar a compresión da gama dinámica"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataque"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "Release"
+msgstr "Liberación"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Activar o espacializador"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización do auricular"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización do volume"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectos de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Duplicar o perfil actual…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Organizar os perfís…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Duplicar o perfil actual como un perfil novo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Escriba o nome do perfil novo:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Eliminar unha preconfiguración"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione a preconfiguración que quere  eliminar:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Engadir unha nova preconfiguración…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Organizar as preconfiguracións…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Gardar a selección actual como unha nova preconfiguración"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Escriba o nome da nova preconfiguración:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Introduza un nome único para o novo perfil."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Non se permite a existencia de múltiples perfís co mesmo nome."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "Sen entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que "
+"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada cambiou"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con "
+"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma "
+"entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección non válida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en "
+"pausa."
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalles do códec"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalles do códec"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Saltar ao tempo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "s."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Prema para reproducir ou pór en pausa o medio actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución. Manteña premido "
+"para voltar atrás no medio actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución. Manteña premido "
+"para saltar para adiante no medio actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder "
+"usar este deslizador e cambiar a posición de reprodución actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Prema para activar a reprodución de vídeo en pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a atrás no medio actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a adiante no medio actual."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Prema para deter a reprodución."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"Prema para cambiar entre a saída de vídeo e a lista de reprodución. Se non "
+"se mostra o vídeo na xanela principal, isto permítelle ocultar a lista de "
+"reprodución."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Prema para cambiar o modo de repetición. Hai tres estados: repetir un/unha, "
+"repetir todo e desactivado."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Barallar"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Prema para activar ou desactivar a reprodución aleatoria."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder "
+"usar este deslizador e cambiar o volume."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Prema para silenciar ou activar o audio."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Todo o volume"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Prema para reproducir o audio ao volume máximo."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Prema para mostrar un panel de Efectos de audio cun ecualizador e filtros "
+"adicionais."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Converter e fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Ir!"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Solte aquí o medio"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir un medio…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Seleccionar un perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalizar..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Seleccionar o destino"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Seleccione unha localización para a saída"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Examinar…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Configurar o fluxo…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Gardar como ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Gardar como o novo perfil…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulación"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará "
+"automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Manter a pista de audio orixinal"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Destino do fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anuncio do fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anuncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anuncio HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anuncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "O formato do contedor non é válido para o fluxo HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"O medio encapsulado como %@ non pode ser emitido mediante o protocolo HTTP "
+"por motivos técnicos."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Gardar como o novo perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Eliminar o perfil"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Seleccione o perfil que quere eliminar:"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ emitir en fluxo a %@:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "Non se proporcionou un enderezo"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Para emitir un fluxo é preciso un enderezo de destino válido."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Non se proporcionou un nome de canle"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"O anuncio de fluxo SAP está activado. Porén, non se indicou ningunha canle."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "Non se proporcionou ningún URL de SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Requiriuse unha exportación SDP, mais non se proporcionou un URL."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario/a"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erros e avisos"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Modo aleatorio activado"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Opción «repetir» desactivada"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria "
+"(Crítico e panel de erro)."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Prema para saír da reprodución en pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reprodución de medios co VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os "
+"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla "
+"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente "
+"(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea "
+"mostrando ningún vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reprodución automática dos elementos novos"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os elementos recentes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
+"Esta característica pode desactivarse aquí."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple "
+"Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar o volume do sistema co Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Por defecto, o VLC controlará o seu propio volume co Apple Remote. Pode, "
+"porén, escoller controlar o volume global do sistema."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar as listas de reprodución co Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Por defecto, o VLC permitiralle ir ao elemento anterior ou seguinte co Apple "
+"Remote. Pode desactivar este comportamento mediante esta opción."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas "
+"multimedia nos teclados Apple modernos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Se se activa esta opción, o VLC usará o estilo escuro de interface. En caso "
+"contrario usarase o estilo de interface gris."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo de pantalla completa de versións "
+"anteriores de Mac OS X. Pode usar tamén o modo nativo de pantalla completa "
+"de Mac OS X 10.7 e posteriores."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Ten dúas opcións:\n"
+" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n"
+" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n"
+" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal "
+"do vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao "
+"minimizar a xanela."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear a proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Mostrar os botóns Anterior e Seguinte"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Mostra os botóns Anterior e Seguinte na xanela principal."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Mostrar os botóns Barallar e Repetir"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Mostra os botóns Barallar e Repetir na xanela principal."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Mostrar o botón Efectos de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Mostra o botón Efectos de audio na xanela principal."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostrar a barra lateral"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr ""
+"Mostra unha barra lateral na xanela principal cunha listaxe de orixes "
+"multimedia."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#, fuzzy
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menú de control para o reprodutor"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Non facer nada"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Pór o iTunes en pausa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+#, fuzzy
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Pór en pausa e retomar o iTunes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
+msgid ""
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Mostrar o Volume máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote e teclas multimedia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Saída de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Dobre do tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprobar actualizacións…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar o VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar outros"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Saír do VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir rede…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de capturas…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir recentes"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar a xanela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de fluxo e exportación…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Converter / Fluxo…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Columnas da lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidade de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización da pista"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Bucle A→B"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Saír despois de reproducir"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso cara a adiante"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso cara a atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir o volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixar o volume"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Metade do tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dobre do tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Axustar á pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotante na parte superior"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Procesamento posterior"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tamaño do texto"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Grosor do contorno"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacidade do fondo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar a xanela"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Reprodutor…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Xanela principal…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectos de audio…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efectos de vídeo…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Marcadores…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodución…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información de medios…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensaxes…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erros e avisos…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo adiante"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Axuda do VLC media player…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leme/FAQ…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en liña…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Facer unha doazón…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en liña…"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Introduza un termo para procuralo na lista de reprodución. Os resultados "
+"serán seleccionados na táboa."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Prema para abrir un diálogo con opcións avanzadas para seleccionar un medio "
+"que reproducir. Pode tamén soltar aquí os ficheiros para reproducir."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribirse"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Eliminar a subscrición"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subscribirse a un podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Eliminar a subscrición a un podcast"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Seleccione o podcast do que quere eliminar a subscrición:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "O MEU COMPUTADOR"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOSITIVOS"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "REDE LOCAL"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Agradecementos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
+"\n"
+"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior.\n"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"Son 4 separadores entre os que escoller a entrada de medios. Seleccione "
+"Ficheiro para ficheiros; Disco para medios tales como DVD, CD ou BR; Rede "
+"para os fluxos de rede ou Captura para dispositivos de entrada tales como "
+"micrófonos, cámaras, a pantalla actual ou fluxos de TV se o aplicativo EyeTV "
+"está instalado."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro para reproducir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Prema para seleccionar outro ficheiro que reproducir de modo síncrono co "
+"ficheiro seleccionado previamente."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Reprodución personalizada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Inserir disco"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Desactivar os menús de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Activar os menús de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "Enderezo IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente "
+"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema "
+"no botón de abaixo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Se quere abrir un fluxo multidifusión introduza o enderezo IP "
+"correspondente, proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unidifusión, "
+"o VLC usará o enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para "
+"pechar esta folla."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Introduza aquí un URL para abrir o fluxo de rede. Para abrir fluxos RTP ou "
+"UDP prema no botón respectivo abaixo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unidifusión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multidifusión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual "
+"da súa pantalla."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subpantalla esquerda"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subpantalla superior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Capturar audio"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canle actual:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canle anterior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canle seguinte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obtendo información da canle…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV non está en execución"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n"
+"Asegúrese de que instalou o plugin EyeTV do VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descargar o plugin"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura da imaxe"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura da imaxe"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Prema para configurar todos os detalles da reprodución de subtítulos."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro de subtítulos."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Ignorar os parámetros"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificación dos subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Prema para descartar o diálogo de configuración de subtítulos."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades do tipo de letra"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Ficheiro de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada composta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Fluxo/Gardando:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Configuracións…"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Descargar a entrada en bruto"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcións de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anuncio de fluxos"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Número de canle"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Nodo de expansión"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar a portada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recuperar os metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar no Finder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar os nodos por nome"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar os nodos por autoría"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de ficheiro:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reprodución HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformación"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Reprodución personalizada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+#, fuzzy
+msgid "Always continue"
+msgstr "Sempre por encima"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información multimedia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Gardar os metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalles do códec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Ler no medio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demultiplexado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques descodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas que se mostran"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emisión en fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa de envío"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Búfers reproducidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Búfers perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Erro ao gardar os meta datos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostrar o básico"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccione un directorio"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configuracións da interface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configuración de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configuración de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio xeral"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Linguaxe de audio preferida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Activar os envíos a Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Cambiar a tecla rápida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo de teclado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar ficheiros AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivel predeterminado da caché"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da "
+"caché para cada módulo de acceso."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Códecs / multiplexores"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Aceleración de hardware"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidade de posprocesamento"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
+"Editar as opcións de aplicativo predeterminado para os protocolos de rede"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Abrir os fluxos de rede usando os seguintes protocolos"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Repare en que estas son opcións para todo o sistema."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estilo da interface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Escuro"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Brillante"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interacción de rede"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+"Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de "
+"reprodución)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
+#, fuzzy
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Reprodución personalizada"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor do tipo de letra"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idiomas dos subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma preferido de subtítulo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Activar OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forzar as negritas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Cor do contorno"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Grosor do contorno"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Instantáneas de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeración secuencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "A última comprobación foi feita o: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Latencia máis baixa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Latencia baixa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Latencia alta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Latencia máis alta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar as preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
+"\n"
+"Observe que o VLC será reiniciado durante o proceso, así que a súa lista de "
+"reprodución actual ficará baleira e todas as eventuais actividades de "
+"reprodución, emisión en fluxo e transcodificación serán detidas "
+"inmediatamente.\n"
+"\n"
+"A Biblioteca de medios non se verá afectada.\n"
+"\n"
+"Está seguro/a de que quere continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Escoller"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Prema nas novas teclas para\n"
+"«%@»"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "A combinación non é válida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas "
+"rápidas."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»."
+
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "Sen definir"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronización da pista de audio:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
+"os contidos e este valor.\n"
+"Defínao como 0 para desactivalo."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfocar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Gran do filme"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianza"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 graos"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 graos"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 graos"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Dar a volta de forma horizontal"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "dar a volta verticalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliación/Zoom"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Xogo de crebacabezas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clons"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Muro"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitude"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Debuxos animados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de cor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverter cores"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivel de posterización"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Desenfoque de movemento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movemento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto auga"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglifos"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Engadir texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Engadir un logotipo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Organizar os perfís…"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+"OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas; "
+"pódese usar con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF E OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec de simulación (non transcodificar; pódese usar con todos os formatos "
+"de encapsulación)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de programa MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
+"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
+"acceder ao fluxo predeterminado en http://oseuip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilice isto para emitir en fluxo para diferentes computadores. Este método "
+"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, "
+"aínda que xeralmente é o máis compatíbel"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non "
+"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. "
+"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden "
+"acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo "
+"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos "
+"softwares de Microsoft. Teña en conta que só  unha pequena parte do "
+"protocolo MMS é compatíbel (MMS encapsulado en HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use isto para emitir en fluxo para un único computador."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo multidifusión para o que se vai emitir en fluxo neste "
+"campo. Isto deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para "
+"un uso privado, introduza un enderezo que comece por 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro "
+"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para "
+"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. "
+"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un único computador. As cabeceiras RTP "
+"engadiranse ao fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro "
+"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para "
+"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. "
+"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou "
+"transcodificacións."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Máis información"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos "
+"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo "
+"en fluxo darán acceso a máis características."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Emitir en fluxo á rede"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Escoller unha entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccione un fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Elemento da lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracción parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o "
+"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo de "
+"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pódese indicar en segundos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de emisión en fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unidifusión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multidifusión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou "
+"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar o audio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar o vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no "
+"fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no "
+"fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos "
+"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con "
+"anterioridade."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcións de fluxo adicionais"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo de vida (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reprodución local"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán "
+"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en Finalizar para comezar a "
+"emitir o fluxo ou a transcodificar."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Gardar o ficheiro en"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluír os subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Non hai ningún destino válido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unidifusión ou un IP "
+"Multidifusión.\n"
+"\n"
+"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos "
+"de axuda nesta xanela."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non "
+"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrixa a súa selección e probe de novo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha "
+"localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha "
+"localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elementos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "si: de %@ a %@"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. "
+"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n"
+"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de "
+"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles "
+"para gardar fluxos de rede, por exemplo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
+"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica "
+"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro "
+"como 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o "
+"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que "
+"escribir o enderezo multidifusión, este aparecerá nas listas de reprodución "
+"se se activa a interface extra de SAP.\n"
+"Se lle quere pór un nome ao fluxo, introdúzao aquí; senón, daráselle un nome "
+"predeterminado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao "
+"mesmo tempo.\n"
+"\n"
+"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha "
+"transcodificación ou reprodución normal."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X mínima"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros "
+"do Ncurses lle mostrará no inicio."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Mostrar]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    Mostrar/ocultar a caixa de axuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      Mostrar/ocultar a caixa de información"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " M                      Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
+" P                      Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      Mostrar/ocultar a caixa de obxectos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    Pechar engadir/buscar entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 Actualizar a pantalla"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              Saír"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                       Deter"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                Pausa/Reproducir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Cambiar a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Cambiar a reprodución da lista en bucle"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+#, fuzzy
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [, ]                   Título anterior/seguinte"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr " S                      Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+" n, p                   Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   Título anterior/seguinte"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   Capítulo anterior/seguinte"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         Buscar -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Baixar/subir o volume"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " s                       Sen son"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            Navegar pola caixa liña a liña"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navegar pola caixa páxina a páxina"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          Navegar ao comezo/fin da caixa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reprodución]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Cambiar a reprodución aleatoria"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Cambiar a reprodución da lista en bucle"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Cambiar a repetir elemento"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Ordenar a lista por títulos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      Inverter a orde da lista por título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Ir ao elemento que se está a reproducir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Buscar un elemento"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      Buscar o seguinte elemento"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Engadir unha entrada"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  Eliminar unha entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      Expulsar (se está detido)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navegador de ficheiros]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+" <enter>                Engadir o ficheiro seleccionado á lista de "
+"reprodución"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
+" <space>                Engadir o directorio seleccionado á lista de "
+"reprodución"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reprodutor]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            Buscar +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatorio] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Fonte   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posición : %s/%s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Volume   : Sen son"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Volume   : %3ld%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Volume   : ----"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título    : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo  : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Fonte: <ningún elemento actual> "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para axuda ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Localizar: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Maiús+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle todos, un ou ningún"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo ou título anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo ou título seguinte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activación do teletexto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Alternar a transparencia "
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproducir\n"
+"Abrir un medio se a lista está baleira"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Anterior/Atrás"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Seguinte/Avanzar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Saír da pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panel ampliado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Bucle A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Truco de reprodución Inverter"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Paso cara a atrás"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Paso cara a adiante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Bucle / Repetir"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Abrir os subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Ancorar o controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Deter a reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao manter "
+"premida a tecla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao manter "
+"premida a tecla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións estendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Alternar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Tirar unha instantánea"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverter"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "O medio anterior na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Ancorar/desancorar o controlador de pantalla completa da parte inferiror da "
+"pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Activar o audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Desactivar o audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pór en pausa a reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n"
+"Prema para definir o punto A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Prema para estabelecer o punto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Deter o bucle A ao B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imaxe"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar unha instancia de v4l2.\n"
+"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n"
+"\n"
+"Os controis aparecerán aquí automaticamente."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Radio do ángulo\n"
+"de curvatura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Etapa\n"
+"de restauración"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Adiantado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Atrasado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Impresión dixital"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Encontrar metadatos usando a impresión dixital de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Información relativa á composición dos seus medios ou fluxo.\n"
+"Móstranse o multiplexor, os códecs de audio e vídeo e mais os subtítulos."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Estatísticas actuais de medios e fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Saída/Escrito/Enviado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamaño dos datos dos medios"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do contido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Rexeitado (danado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Omitido (descontinuado)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Descodificado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "bloques"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdidos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "paquetes"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Taxa de bits de subida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Reproducidos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "búfers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Últimos 60 segundos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Total"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidade de reprodución actual: %1\n"
+"Prema para axustar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Descargar a portada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Engadir unha portada desde un ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Escoller unha portada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Ficheiros de imaxe (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Tempo transcorrido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Tempo restante/total"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Prema para cambiar entre o tempo total e o restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes de ficheiro:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsar o disco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canles:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Portos seleccionados:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar o ritmo do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - dixital"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Tarxeta sintonizadora"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de envío"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Baudios do transpondedor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analóxica"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcións avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Faga duplo clic para obter información sobre os medios"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Cambiar a visualización da lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "O meu computador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede local"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Crossover"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear cartafol"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introduza o nome do directorio novo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Crear directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Crear cartafol"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Introduza o nome do directorio novo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostrar o tamaño"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuír"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Modo de visualización da lista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"A lista de reprodución está baleira.\n"
+"Solte aquí un ficheiro ou seleccione unha orixe multimedia na esquerda."
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Lista detallada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"Seleccione ou faga un duplo clic sobre unha acción para cambiar a tecla "
+"rápida asociada. Use a tecla Suprimir para limpar as teclas rápidas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "en"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Calquera campo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla rápida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Tecla rápida de nivel «aplicativo»"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Tecla rápida de nivel «escritorio»"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Faga un duplo clic para cambiar.\n"
+"Use a tecla Suprimir para limpar."
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Cambio de tecla rápida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Prema a nova tecla ou combinación para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Asignar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Aviso: Esta tecla ou combinación xa foi asignada a "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Aviso: <b>%1</b> xa é un atallo de menú para un aplicativo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Tecla ou combinación:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas rápidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n"
+"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n"
+"Pode definir un valor único ou configuralos \n"
+"individualmente na opción preferencias avanzadas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar "
+"outros ficheiros de aparencia en"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "Predeterminado do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Asociacións de ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ficheiros de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ficheiros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Ficheiros de listas de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar o perfil seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Eliminar o perfil seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un perfil novo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
+"Este multiplexor non é fornecido directamente polo VLC: pode que falte."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Falta o nome do perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Debe definir un nome para o perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Ficheiro/directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Ficheiro/cartafol"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Gardar ficheiro…"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Camiño"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo "
+"MMS."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Porto base"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaxe"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:pass"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Crear un marcador novo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Eliminar todos os marcadores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "&Pechar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Ficheiro de destino:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostrar a saída"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Isto mostra os medios resultantes, mais pode ralentizar as cousas."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "&Inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Contedores (*"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Li&mpar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar futuros erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Axustes e efectos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controis v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Escribir os cambios na configuración"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Política de privacidade e acceso á rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para protexer a súa privacidade, o <i>VLC media player</i><b>non</b> "
+"recolle datos persoais nin llos transmite, nin sequera nunha forma anónima, "
+"a ninguén.</p>\n"
+"<p>Porén, o <i>VLC</i> é quen de obter información automaticamente sobre os "
+"medios presentes na súa lista de reprodución a partir de servizos de "
+"terceiros baseados na Internet. Isto inclúe as portadas, nomes das pistas, "
+"autoría e outros metadatos.</p>\n"
+"Iso podería implicar a identificación dalgúns dos seus ficheiros multimedia "
+"para entidades de terceiros. Polo tanto, os desenvolvedores do <i>VLC</i> "
+"requiren o seu consentimento expreso para que o reprodutor multimedia acceda "
+"á Internet de modo automático.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de acceso á rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Procurar regularmente se hai actualizacións para o VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir ao tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir ao tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Comprobar de novo a versión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Non"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizacións do VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Xa ten a última versión do VLC media player."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Produciuse un erro ao comprobar se había actualizacións…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Información sobre os medio actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadatos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Có&dec"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tatísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Gardar os metadatos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualizar a árbore"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Limpar as mensaxes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositivo de capturas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Pór na &fila"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onverter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onverter / gardar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir un URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Introducir aquí un URL…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n"
+"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n"
+"será seleccionado automaticamente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Extensións e plugins"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Zonas activas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Capacidade"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Máis información…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recargar as extensións"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
+msgid ""
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "Obtendo información da canle…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "&Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Elimina o elemento seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar as configuracións"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Gardar e pechar o diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restabelecer as preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Mostrar só o actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Mostrar unicamente os módulos relacionados coa reprodución actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferencias simples"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media "
+"player?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir un directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir un cartafol"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir unha lista de reprodución…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reprodución M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Gardar a lista de reprodución como…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir os subtítulos…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ficheiros multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Ficheiros de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Este asistente permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios para "
+"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
+"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a "
+"entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Cadea de saída de fluxo.\n"
+"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n"
+"mais pode cambialo manualmente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de barras de ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementos de barra de ferramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botón plano"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Seguinte estilo de widget:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botón grande"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Deslizador nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas principal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre o vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición da barra de ferramentas:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Liña 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Liña 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Perfil novo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Eliminar o perfil actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "P&echar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Introduza o novo nome do perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espazador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espazador expansíbel"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Deslizador de tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volume pequeno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús de DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botóns avanzados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botóns de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Selector de proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Selector de velocidade"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programación"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo baixo demanda (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / minutos / segundos:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Día / mes / ano:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir o atraso:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Gardar a configuración de VLM como…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configuración de VLM (*.vlm);;Todo (*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir unha configuración de VLM…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Broadcast: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programación: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control para o reprodutor"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "&Multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "S&on"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Subtí&tulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "F&erramentas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ve&r"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "&Axuda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir &ficheiro…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "Abrir &múltiplos ficheiros…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir un fluxo de &rede…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir un dispositivo de &capturas…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir medios &recentes"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rter/Gardar…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Flu&xo…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Pechar para a bandexa do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Saír"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efectos e filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización da pis&ta"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guía de programación"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Extensións e p&lugins"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personali&zar a interface…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución ancorada"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interface mí&nima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface de &pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controis &avanzados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de visualizacións"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Subir o volume"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Baixar o volume"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "S&en son"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "P&ista de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Modo es&téreo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizacións"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Engadir un ficheiro de &subtítulos…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "&Pista de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Pista de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "P&antalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Encaixar sempre a xa&nela"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre p&or encima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Definir como ima&xe de fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de &aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de &desentrelazado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Procesamento posterior"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Tirar unha in&stantánea"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Título"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Xestionar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Comprobar act&ualizacións…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Deter"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "An&terior"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Seg&uinte"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "V&elocidade"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "Máis &rápido"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidade n&ormal"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Máis le&nto"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Saltar cara a adiante"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Saltar cara a a&trás"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &rede…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "O&cultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "&Mostrar o VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de "
+"diálogo de preferencias."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona da bandexa do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións "
+"básicas do VLC media player."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista "
+"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou "
+"oculto."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a "
+"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e "
+"X11 con extensións compostas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 "
+"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta "
+"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase "
+"unha vez cada dúas semanas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos "
+"no aplicativo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Define as cores do control desprazábel de volume\n"
+"Especificando os 12 números separados por un ';'\n"
+"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Unha opción alternativa podería ser "
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Iniciar o VLC:\n"
+" - en modo normal\n"
+" - nunha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, "
+"portada...\n"
+" - en modo mínimo con controis limitados"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está "
+"a interface"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Cargar as extensións ao iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
+"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, os botóns do seu teclado para subir, baixar e quitar "
+"o volume modificarán sempre o volume do seu sistema. Se desactiva esta "
+"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea "
+"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Cando estea minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "erros"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depuración"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución "
+"HTML|*.html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Aparencia para usar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camiño para a aparencia para usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración da última aparencia usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase "
+"automaticamente; non debe tocala."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar unha icona do VLC na bandexa do sistema"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Activar os efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil "
+"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento "
+"correcto."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Cando se define como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade "
+"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha "
+"etiqueta de vídeo inplementada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface con aparencia modificábel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar aparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir ficheiro de aparencia…"
+
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
+
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algoritmo de posterización (debanding)"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Selección non válida"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrelazado activado"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Redución de ruídos"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Calidade de remostraxe"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Saída YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non se definiu o contrasinal da interface web.</p><p>Use --http-password "
+"ou defina un contrasinal en </p><p>Preferencias &gt; Todas &gt; Interfaces "
+"principais &gt; Lua &gt; HTTP Lua &gt; Contrasinal.</p>"
+
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interface Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:50
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadea de configuración de interface Lua. O formato é: «[\"<nome do módulo da "
+"interface>\"] = { <option> = <value>, …}, …»."
+
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Un único contrasinal restrinxe o acceso a esta interface."
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fonte"
+
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de directorio"
+
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir a construción do índice do directorio"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Este é o host no que escoitará a interface. A opción predeterminada é "
+"escoitar en todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que esta "
+"interface estea dispoñíbel só na máquina local, escriba «127.0.0.1»."
+
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212."
+
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada da CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:74
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Aceptar comandos desta orixe. A CLI predeterminada é stdin («*consola»), "
+"mais pódese vincular tamén a un conectador TCP plano («localhost:4212») ou "
+"usar o protocolo Telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
+
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Intérprete Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CLI Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interface de liña de comandos"
+
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Servizo de obtención de metadatos Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obter os metadatos usando scritps Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Servizo de lectura de metadatos Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
+
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo Lua de SD"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Cartafol de metadatos"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nome de ficheiro das imaxes do álbum"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "O nome de ficheiro para buscar as imaxes do álbum no directorio actual"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "O nome de usuario/a da súa conta Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL do Scrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"O nome de usuario/a ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as "
+"súas configuracións e reinicie o VLC."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nome de usuario/a de Last.fm sen definir"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Defina un nome de usuario/a ou desactive o plugin do audioscrobbler e "
+"reinicie o VLC.\n"
+"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioridades de cifrado TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Pódese seleccionar o cifrado, os métodos de intercambio de chave, as "
+"funcións hash e os métodos de compresión. Vexa a documentación de GnuTLS "
+"para unha sintaxe detallada."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendemento (priorizar os cifrados máis rápidos)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 128-bits (excluír os cifrados de 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar os cifrados de 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (incluír os cifrados inseguros)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Intentou atinxir %s. Porén, o certificado se seguranza presentado polo "
+"servidor é descoñecido e podería non ser autenticado por ningunha Autoridade "
+"de certificación de confianza. Este problema pode estar causado por un erro "
+"de configuración ou ben por un intento de quebrar a súa seguranza ou "
+"privacidade.\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Intentou atinxir %s. Porén, o certificado se seguranza presentado polo "
+"servidor cambiou desde a visita anterior e podería non ser autenticado por "
+"ningunha Autoridade de certificación de confianza. Este problema pode estar "
+"causado por un erro de configuración ou ben por un intento de quebrar a súa "
+"seguranza ou privacidade.\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Sitio inseguro"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Ver o certificado"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Este é o certificado presentado por %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"En caso de dúbida cancele agora.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Aceptar por 24 horas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Aceptar permanentemente"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "A reproducir un medio."
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Enerxía"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Inhibe a suspensión da enerxía e o tempo de saída de sesión inactiva."
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Protector de pantalla XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de rexistro"
+
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifique o formato do rexistro."
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "«Ident» de syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+"Defina o «ident» (unha cadea, a modo de sufixo, que precede a todas as "
+"mensaxes) que o VLC usará cando estea rexistrando no syslog."
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Recurso do rexistro do sistema (syslog)"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
+"rexistros."
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
+
+#: modules/misc/logger.c:155
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de detalle para usar no rexistro ou -1 para usar o mesmo "
+"nivel que o proporcionado polo parámetro --verbose."
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Rexistro"
+
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Rexistro de ficheiro"
+
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de rexistro"
+
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro."
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reprodución HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexións"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar con RTSP VOD. "
+"0 indica sen límites."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Estabelece a opción de tempo de espera na cadea da sesión RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define que opción de tempo de espera se vai engadir á cadea de ID de sesión "
+"RTSP. Definíndoo como un valor negative elimina a opción de tempo de espera "
+"por completo. Isto último é necesario con algúns IPTV STB (como os que fai "
+"HansunTech) que se confunden co tempo de espera. A opción predeterminada é 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Porto de servidor RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "Estados"
+
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función de codificador de estados"
+
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Descodificador de estados"
+
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función de descodificador de estados"
+
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Demultiplexado de estados"
+
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función de demultiplexado de estados"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título que se vai pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor que se vai pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadea copyright para pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario para pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Valoración» para pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño do paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Ignorar a taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
+"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
+"bits de audio+vídeo en bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
+
+#: modules/mux/avi.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subject"
+msgstr " Obxectos "
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras chave do podcast"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros de Inicio rápido están "
+"optimizados para as descargas e permiten o usuario iniciar a "
+"previsualización do ficheiro mentres se está a descargar."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (códigos de tempo "
+"de presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear "
+"un pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
+"automaticamente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte (TS)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
+"PID como o ID de ES estea activada."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
+"como o ID de ES estea activada."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Definir PID como o ID de ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Define o PID como o ID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e "
+"permite ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Aliñamento de datos"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Reforza o aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
+"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
+"incompatibilidades."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Atraso da formación (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
+"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
+"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar os fotogramas chave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
+"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
+"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
+"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
+"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
+"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
+"predeterminado é 70 ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (obsoleto)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (códigos de tempo "
+"de presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear "
+"un pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar o audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar o audio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar o vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chave CSA que se está usando"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"A chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) "
+"ou a even/second/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
+"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
+
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Intervalo IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Ficheiro de índice"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Reproducindo agora unha nova entrada"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproducindo agora"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de espera (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Durante canto tempo se mostrarán as notificacións "
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notificacións LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio FLAC"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
+"marcas fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
+"encontre."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servizos Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Os meus vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "A miña música"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "As miñas imaxes"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Dispositivos locais"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URL de podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de audio (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Xenérico"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Enderezo multidifusión SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
+"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
+"anuncio novo."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar o anuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
+"todos os anuncios se analizan co módulo «live555» (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estrito SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
+"compatíbeis."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de rede (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descricións SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo descoñecido"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play universal"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "O seu xestor de xanelas non proporciona unha lista de aplicativos."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Largura preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Altura preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Tamaño do búfer (segundos)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "O tamaño do búfer en segundos"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Reprodución en fluxo dinámico adaptábel sobre HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Expansión LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Expansión Burrows-Wheeler"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Expansión gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtro de fluxo HTTP Live Streaming (HLS)"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Gravación de fluxo interno"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Fluxo suave"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Eliminar automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
+"«encontrar» este fluxo máis adiante."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
+"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
+"precisará subir os valores da caché."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Desprazamento de ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"O desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en "
+"bridge_out para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nome da instancia actual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
+"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Volver ao fluxo de substitución cando se fique sen datos"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
+"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
+"usar para configurar un fluxo de substitución cando falla a orixe real. Os "
+"fluxos fonte e de substitutión deberían ter o mesmo formato. "
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Atraso do fluxo de substitución"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Atraso (en ms) antes de que fluxo de substitución sexa iniciado."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao fluxo de substitución"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Se está activado, o cambio entre o fluxo de substitución e o fluxo normal só "
+"se producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de "
+"fluxo a custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia "
+"dos fotogramas I nos fluxos."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo ponte"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte de saída"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte de entrada"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "ID de fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Atraso do ES (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Especifique un atraso (en milisegundos) para este fluxo elemental. Un valor "
+"positivo significa «atraso» e negativo «adianto»."
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Atrasar un fluxo"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de descrición"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Atraso (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostra o fluxo de saída"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de saída"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de saída de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída de fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para «%s/%s://%s»."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtendo saída de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especifique un identificador enteiro para cambiar este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Especifique a revista que contén a páxina de idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Especifique a páxina que contén o idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma desde o teletexto"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Configuración dinámica do idioma desde o teletexto"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura do vídeo de saída."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura do vídeo de saída."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Crominancia da imaxe"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
+"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Desprazamento X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Desprazamento Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
+"case silenciado a moi alto."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Ficheiro de contrasinal"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Ler o contrasinal para o dispositivo de destino desde o ficheiro."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de audio remoto (RAOP)"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefixo do destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Saída de fluxo de gravación"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar como se fará dispoñíbel o SDP (descritor de "
+"sesión) para esta sesión RTP. Ten que usar un URL: http://location para "
+"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
+"que o SDP se anuncie mediante SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncios SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
+"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoría de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar unha categoría para a sesión, que se anunciará "
+"se escolle usar SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrición de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle indicar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
+"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
+"Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
+"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
+"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porto de audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o porto de audio predeterminado para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Porto de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor débese "
+"definir en milisegundos."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
+"mestra secreta compartida Secure RTP. Débese escribir como unha cadea "
+"hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de audio MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Tempo de espera da sesión RTSP (en seg.)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"Pecharanse as sesións RTSP despois de non recibir ningún pedido RTSP durante "
+"este tempo. Definilo cun valor negativo ou cero desactiva o tempo de espera. "
+"O predeterminado é 60 (un minuto)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de audio RTP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Novo ID de ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifique un novo identificador enteiro para este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Especifique un código ISO-639 (de tres caracteres) para este fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Definir ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Definir o ID do ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar o ID dun fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Definir o idioma do ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Definir o idioma"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar o idioma dun fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Callback de prerrenderización de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de vídeo. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de audio. "
+"Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de vídeo. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de audio. Esta "
+"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Datos de chamada de retorno de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de audio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Saída sincronizada temporalmente"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Unha opción de sincronización temporal para a saída. Se é «true», o fluxo "
+"será renderizado como de costume; en caso contrario será renderizado tan "
+"rápido como sexa posíbel."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Saída de fluxo ao búfer de memoria"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino da saída"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
+"ligados"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Enderezo ao que ligar (configuración de asistente para DST)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"O enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
+"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro «dst» "
+"ignora isto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para DST)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
+"parámetro «dst» ignora isto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de fluxo estándar"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
+"asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escala de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar o vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar o módulo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura de vídeo máxima"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura de vídeo máxima"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
+"superposicións). Pode introducir unha lista de filtros separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo de codificación de audio que se vai usar (e as súas opcións "
+"asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de audio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Taxa de mostra do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Este é o idioma do fluxo de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canles de audio dos fluxos transcodificados."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Os filtros de audio aplicaranse aos fluxos de audio (despois de que se "
+"apliquen os filtros de conversión). Pode introducir unha lista de filtros "
+"separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
+"súas opcións asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como «subimaxes» no "
+"fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
+"superporanse directamente no vídeo. Pode especificar unha lista de módulos "
+"de subimaxes separados por comas"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de fíos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioridade alta"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicións/subtítulos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Tipo de letra monoespazado"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Familia de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Ficheiro de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no "
+"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do "
+"tipo de letra relativo."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidade do texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. "
+"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. "
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor predeterminada do texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Este e o tamaño relativo predeterminado dos tipos de letra que se "
+"renderizarán no vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, "
+"o tamaño relativo ignorarase."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidade do fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacidade do contorno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidade da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Cor da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ángulo da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distancia da sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Máis pequeno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Máis grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar un renderizador YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Isto renderiza a fonte usando «paletized YUV». Só precisa esta opción se "
+"quere codificar subtítulos de DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Delgado"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Groso"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderizador de texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderizador de texto para Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderizador de tipos de letra CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Ficheiro modelo SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
+"cadeas automática"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Renderizador de tipo de letra de simulación"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de vídeo usando unha cadea de módulos de filtros de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversións desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversións MMX desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversións SSE2 desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversións AltiVec desde "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Procesamento de imaxe OpenMAX DL"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escala"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escala para usar."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinear rápido"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis próximo (mala calidade)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminancia bicúbica / crominancia bilinear"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de brillo"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
+"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Matiz da imaxe (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Definir o matiz da imaxe entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr ""
+"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gama da imaxe (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Definir a imaxe da gama entre 0.01 e 10. A opción predeterminada é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usar unha canle alfa da imaxe como máscara de transparencia."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparencia"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa PNG."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Define o esquema de cor «Lentes»"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Converter as imaxes 3D no filtro de imaxe de vídeo Anaglifo"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño da xanela"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavizado"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+"Número de fotogramas que hai que considerar para o suavizado (de 0 a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtro de vídeo antiescintilacións"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiescintilacións"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight "
+"conectado co seu computador.\n"
+"AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n"
+"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo vostede mesmo "
+"e onde encontrar os compoñentes que precisa.\n"
+"Tamén pode ver algunhas imaxes e vídeos que mostran como funciona este "
+"dispositivo."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Seleccione o seu hardware preferido na lista, ou seleccione o software "
+"AtmoWin para delegar o procesamento para o proceso externo - con máis opcións"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Software AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Clásico"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canles de AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Cantas canles AtmoLight deberían ser emuladas con ese dispositivo DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Enderezo DMX para cada canle"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Defina aquí o enderezo base de DMX para cada canle. Use -,- ou -;- para "
+"separar os valores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canles"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, seleccione 3 ou 4 canles"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Número de fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dependendo do número do seu hardware fnordlicht, seleccione entre 1 e 254 "
+"canles"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psicoacústico"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Gardar os fotogramas de depuración"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 nun cartafol."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo común"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "O camiño onde se gardarán os fotogramas de depuración"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura da imaxe extraída"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+"A largura da mini imaxe para o seu procesamento posterior (a opción "
+"predeterminada é 64)"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura da imaxe extraída"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+"A altura da mini imaxe para o seu procesamento posterior (a opción "
+"predeterminada é 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+"fai que a grade de exemplo sexa visíbel na pantalla como píxeles brancos"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Cor cando estea en pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
 msgid ""
 msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
-"fixa."
+"Definir a cor para mostrar se o usuario detivo o vídeo. (Quere unha luz para "
+"que coller outra cervexa?)"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificación CBR"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-vermello"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Compoñente azul da cor de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa-pasos de decoloración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de pausa (cada paso dura 40 "
+"ms)"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Fin-vermello"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de vermello da cor de apagar"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Fin-verde"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:616
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de verde da cor de apagar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Tamaño máximo do GOP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Fin-azul"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:45
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Compoñente de azul da cor de apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Fin-pasos de decoloración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
-"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
-"costa de busca-la precisión."
+"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de fin para atenuar a luz no "
+"estilo de cine… (cada paso dura 40 ms)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas na parte superior"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas na parte superior da pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas na parte inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas na parte inferior da pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas no lado esquerdo ou dereito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "lado esquerdo e dereito, mantendo sempre o mesmo número de zonas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular unha zona promedio"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
-"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
-"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
-"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
-"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma "
-"anterior ó fotograma IDR. \n"
-"Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
-"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
+"contén un promedio de todos os píxeles na imaxe de exemplo (só é útil para "
+"unha canle única AtmoLight)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar a axuste de branco de software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Quere que o controlador incorporado faga un axuste dos brancos das súas "
+"tiras LED? Esta é a opción recomendada."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Branco vermello"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de vermello dun branco puro das súas tiras LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Branco verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor de verde dun branco puro das súas tiras LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "Branco azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor azul de branco puro das súas tiras LED."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porto de serie/dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid ""
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nome do porto de serie ao que vai anexado o controlador AtmoLight.\n"
+"En Windows é xeralmente algo como COM1 ou COM2. En Linux /dev/ttyS01 f.e."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Aumento do bordo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "Ao aumentar este valor a cor dependerá máis do bordo do fotograma."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brillo xeral das súas tiras LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límite de escuridade"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Os píxeles cunha saturación inferior ignoraranse. Ten que ser un valor maior "
+"que un para os vídeos con formato «letterbox» (marxes inferior e superior da "
+"pantalla en negro)."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Axuste de matiz"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Úsase para estatísticas."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Axuste de saturación"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tempo que lle leva até que a cor cambiou totalmente. Isto prevén as "
+"escintilacións."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Canto hai que cambiar unha cor para obter un cambio de cor inmediato."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidade do filtro (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidade do filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo do filtro de saída de cor"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"Define como se debería calcular a cor de saída baseándose na cor anterior."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sen filtros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaxe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Atraso dos fotogramas (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Axuda a conseguir a saída de vídeo e os efectos de luz na sincronización. Os "
+"valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canle 0: resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canle 1: esquerda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canle 2: dereita"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canle 3: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canle 4: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapea a canle de hardware X a unha zona lóxica Y para arranxar un cableado "
+"erróneo :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4: resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3: esquerda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1: dereita"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Asignación de canle e zona"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"para os dispositivos con máis de cinco canles ou zonas escriba para cada "
+"canle o número de zonas para mostrar; separe os valores con -,- ou -;- e use "
+"-1 para non usar algunhas canles. Para o AtmoLight clásico a secuencia "
+"4,3,1,0,2 debería definir o mapeamento da canle ou zona predeterminada. Se "
+"ten só dúas zonas na parte superior e unha zona á esquerda e dereita e non "
+"ten unha zona de resumo, o mapeamento do AtmoLight clásico debería ser "
+"-1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: Degradado superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: Degradado dereito"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: Degradado inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: Degradado esquerdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: Degradado de resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Define un pequeno mapa de bits de 64x48 píxeles que contén un degradado de "
+"escala de grises"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Agora defina a opción preferida para asignar os mapas de bits de degradado; "
+"póñaos como zona_0.bmp, zona_1.bmp etc. nun cartafol e defina aquí o nome do "
+"cartafol"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nome do ficheiro AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Se quere que o VLC inicie o software de control de AtmoLight, introduza aquí "
+"o camiño completo de AtmoWinA.exe here."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo e conexión"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor cando estea en pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iluminar o cuarto con esta cor ao apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcións DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcións MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcións fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Disposición de zonas para o Atmo incorporado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Configuracións só para o procesador de vídeo en vivo incorporado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Cambiar a asignación de canles (arranxa un cableado erróneo)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Axusta a luz branca das súas tiras LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambiar os degradados"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X da gráfica de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y da gráfica de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparencia da gráfica de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia da gráfica de barras (de 0 para transparencia total a "
+"255 para unha opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posición da gráfica de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forzar a posición da gráfica de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, "
+"por ex. 6 = arriba á dereita)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Largura da barra en píxeles (o predeterminado é 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"A largura en píxeles de cada barra na Gráfica de barras para mostrar (a "
+"predeterminada é 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Suborixe do vídeo de gráfica de barras de audio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo de gráfica de barras de audio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Cor da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Bordo visíbel"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Definir a visibilidade do bordo."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidade da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Defina a velocidade da bóla indicando o valor de desprazamento en número de "
+"píxeles por fotograma."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamaño da bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Defina o tamaño da bóla indicando o seu radio en número de píxeles"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Limiar do degradado"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Defina o limiar de degradado para o cálculo do bordo."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Un xogo de bólas de realidade aumentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de bóla"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bóla"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de veces para mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa da imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa co que se mestura a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imaxe na que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "A imaxe na que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Crominancia da imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "A imaxe que se vai mesturar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "A imaxe mesturada na imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "A crominancia na que se vai cargar a imaxe mesturada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro do banco de probas de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Banco de probas de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Bancos de probas"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imaxe base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imaxe de mestura"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, coñecido tamén como «pantalla verde» ou «chave de crominancia», "
+"combina as «partes azuis» da imaxe de primeiro plano do mosaico no fondo "
+"(como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor «chave» para a "
+"combinación (a predeterminada é o azul)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor U da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A opción "
+"predeterminada é 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"O valor V da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A "
+"opción predeterminada é 90 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"U. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador de pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
+"V. Un valor entre 10 e 20 parece ser efectivo."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Largura da saída"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Largura da imaxe de saída (lenzo)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Fotogramas B entre I e P"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura da saída"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura da imaxe de saída (lenzo)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto da imaxe de saída"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-"posiblemente antes dun fotograma I."
+"Definir a proporción de aspecto da imaxe do lenzo. Se se omite, asúmese que "
+"o lenzo ten a mesma proporción de aspecto de almacenamento (SAR) que a "
+"entrada."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:78
-msgid "B-frames usage"
-msgstr "Uso de fotogramas B"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Recheo do vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
-"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
+"Se está activado, o vídeo será reenchido para encaixalo no lenzo despois de "
+"escalalo. En caso contrario, o vídeo será recortado para encaixar no lenzo "
+"despois de escalalo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Redimensiona e reenche automaticamente un vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
-"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
-"e reordena o marco apropiadamente."
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lenzo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de lenzo para vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
-"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
-"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
+"As cores similares a esta manteranse, as outras pasarán a escala de grises. "
+"Isto ten que ser un valor hexadecimal (como as cores HTML). Os primeiros "
+"dous caracteres corresponden a vermello, despois a verde e despois a azul. "
+"#000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
+"(vermello + verde), #FFFFFF = branco"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de fotogramas referenza"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
-"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
-"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
-"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiares de cor"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Habilitar filtro de bucle"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Limiar de saturación"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Usar filtro de bucle desbloqueador (aumenta calidade)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de similitude"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles para recortar desde arriba"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-msgid "Set QP"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a esquerda da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeles para recortar desde a dereita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde dereita da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Píxeles para engadir arriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á parte superior da imaxe despois do "
+"recorte."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Píxeles para engadir abaixo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
-"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
+"Número de píxeles que se van engadir na parte inferior da imaxe despois do "
+"recorte."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid "Quality-based VBR"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Píxeles para engadir á esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á esquerda da imaxe despois do recorte."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:114
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Píxeles para engadir á dereita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Min QP"
-msgstr "QP mínimo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Recortar e engadir"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Max QP"
-msgstr "QP máximo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Recheo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Último"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Paso QP máximo"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Upconvert"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits local"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado de fluxo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:133
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Almacenador intermediario VBV"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Modo de fósforo de crominancia para a entrada 4:2:0"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Seleccione o manexo das cores neses fotogramas de saída que saen dos límites "
+"do fotograma de entrada. \n"
+"\n"
+"Último:  tomar a crominancia só do novo campo (brillo). Isto é bo para "
+"entradas entrelazadas, como vídeos dunha such as videos from a "
+"videocámara. \n"
+"\n"
+"AltLine: tomar a liña 1 de crominancia do campo superior, a liña 2 do campo "
+"inferior etc.\n"
+"Predeterminado, é bo para a entrada de telecine NTSC (DVD de Anime etc.). \n"
+"\n"
+"Mestura: crominancias medias do campo de entrada. Pode distorsionar tamén as "
+"cores do campo novo (brillo). \n"
+"\n"
+"Upconvert: saída no formato 4:2:2 (crominancia independente para cada "
+"campo). Esta é a mellor simulación, mais require máis CPU e un largo de "
+"banda de memoria maior."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Forza do atenuador do campo vello de fósforo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
-"tamaño do almacenador intermediario."
+"Isto controla a forza do filtro de escurecemento que simula o decaemento da "
+"luz de fósforo de TV de CRT para o campo vello no duplicador de taxa de "
+"fotogramas do Fósforo. O predeterminado é «Baixo»."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Factor QP entre I e P"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I e P."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Factor QP entre P e B"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre P e B."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Saída FIFO"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "QP difference between chroma and luma"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Máscara de imaxe. Os píxeles cun valor de alfa superior a 50% eliminaranse."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "QP difference between chroma and luma."
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Eliminar zonas do vídeo usando unha imaxe como máscara"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Eliminar o filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Compoñente RGB para extraer"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Compoñente RGB para extraer. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para azul."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresión de curva QP"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Freestyle"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviación estándar gausiana"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Desviación estándar gausiana. O desenfoque terá en conta os píxeles a unha "
+"distancia polo menos de 3*sigma en calquera dirección."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particións a considerar"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Engadir un efecto de desenfoque"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Modo de predición MV directo"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Desenfoque gausiano"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo de predición MV directo."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radio en píxeles"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Intensidade"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:178
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "A intensidade usada para modificar o valor dun píxel"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo Gradfun"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:181
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:187
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algoritmo de posterización (debanding)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Un dos modos de distorsión: «degradado», «bordo» ou «Hough»."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imaxe de degradado"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tipo de imaxe de degradado (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca "
+"mentres que 1 manterá as cores."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado. Só o usan «degradado» e «bordo»."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:213
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar efectos de cor de degradado ou detección de bordos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de degradado"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Varianza do ruído gausiano"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:221
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Período mínimo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:222
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "O período mínimo do gran de ruído no píxel"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:225
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Período máximo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "O período máximo do gran de ruído no píxel"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de gran"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:230
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Gran"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Cuantización RD de enreixado"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Engade un ruído gausiano filtrado"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Forza da espacialización de luminancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Forza da espacialización de crominancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Forza temporal da luminancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Forza temporal da crominancia (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ DeNoise 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtro High Quality DeNoise 3D"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de cor"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cuantization RD do enreixado: \n"
-" - 0: inhabilitado\n"
-" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
-" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
-"Isto require CABAC."
+"Camiño enteiro dos ficheiros de imaxe que se van usar. O formato é <image>[,"
+"<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;…]. Se só tes un "
+"ficheiro, simplemente introduce o seu nome de ficheiro."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animación de logotipo, nº de bucles"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de bucles para a animación do logotipo. -1 = continuo, 0 = desactivado"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo en ms da imaxe individual do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo que se mostrará a imaxe individual de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Coordenada Y do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
+"esquerdo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacidade do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidade total)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
+"4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:253
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimizacións da UCP"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar unha imaxe local como logotipo no vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Suborixe de logotipo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-#, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Cálculo PSNR"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición do logotipo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:257
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo do logotipo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:260
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Dominio do SMB"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo para ampliar/facer zoom"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Ampliar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:261
+#: modules/video_filter/marq.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Ficheiro de texto"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "O ficheiro a partir do que se lerá a o texto da marquesiña."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Desprazamento X, desde o límite esquerdo da pantalla."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:268
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Desprazamento Y, cara a abaixo desde arriba."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "dia"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de espera"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "hex"
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de milisegundos que se debe mostrar a marquesiña. O valor "
+"predeterminado é 0 (permanece sempre)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "umh"
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Tempo de actualización en ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de milisegundos entre as actualizacións de cadeas. Isto é útil sobre "
+"todo para usar metadatos ou secuencias de cadeas de formatos de tempo."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco. "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un "
+"tamaño de fonte predeterminado)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal "
+"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, "
+"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = "
+"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición da marquesiña"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
-msgid "spatial"
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á dereita)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostrar o texto sobre o vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesiña"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:296
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Mostrar a marquesiña"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientación do espello"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:691
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Define a orientación da división en espello. Pode ser vertical ou horizontal"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Dirección da visión en espello"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Aquí podes pó-lo botón activador pra xestos do rato."
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "De esquerda a dereita/De arriba a abaixo"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "De dereita a esquerda/De abaixo a arriba"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Gestures"
-msgstr "Xestos"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de espello"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Vídeo en espello"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide o vídeo en dúas partes, como nun espello"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia das imaxes de primeiro plano do mosaico. 0 indica transparente "
+"e 255 opaco (predeterminado)."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Esquina superior dereita da coordenada X"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:490
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:543
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior dereita"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:569
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recorte: %s"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:595
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura do bordo"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largura en píxeles do bordo entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura do bordo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles do bordo entre miniaturas."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Aliñamento en mosaico"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:36
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pode forzar o aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+"arriba á esquerda)."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio da fonte"
-
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Tipo de carácteres"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
-"por defecto UTF-8."
+"Método de posicionamento para o mosaico. auto: escoller automaticamente o "
+"mellor número de filas e columnas. fixo: usar o número de filas e columnas "
+"definido polo usuario. desprazamentos: usar os desprazamentos definidos polo "
+"usuario para cada imaxe."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Manexadores"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
 msgid ""
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Listaxe de extensións e localizacións de executables (por exemplo: php=/usr/"
-"bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Número de filas de imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
+"está definido como «fixo»)."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de columnas de imaxe no mosaico (só se usa se o método de "
+"posicionamento está definido como «fixo»)."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter a proporción de aspecto"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Manter a proporción de aspecto orixinal ao redimensionar os elementos do "
+"mosaico."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto HTTP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter o tamaño orixinal"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "SSL de HTTP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Manter o tamaño orixina dos elementos do mosaico."
 
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface infravermella de control remoto"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orde dos elementos"
 
 
-#: modules/control/motion.c:62
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Posición"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Pode forzar a orde dos elementos do mosaico. Ten que dar unha lista de ID de "
+"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo «mosaic-bridge»."
 
 
-#: modules/control/motion.c:64
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interface de control remoto"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Desprazamentos en orde"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pode forzar os desprazamentos (x,y) dos elementos do mosaico (úsase só se o "
+"método de posicionamento está definido como «desprazamentos»). Ten que dar "
+"unha lista de coordenadas separada por comas (ex. 10,10,150,10)."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:61
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
-
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"As imaxes que veñan dos elementos do mosaico atrasaranse de acordo con este "
+"valor (en milisegundos). Para valores altos precisará incrementar a caché na "
+"entrada."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronización de rede"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fixo"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar servizo do Windows"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "desprazamentos"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Suborixe de vídeo en mosaico"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de desenfoque (1-127)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcións de configuración"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
-"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
-"instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
-"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
-"correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas "
-"(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servizo NT"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtro de exemplo de detección de faces OpenCV"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de Servizo do Windows"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemplo OpenCV"
 
 
-#: modules/control/rc.c:154
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Amosar posición do fluxo"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de cadoiro Haar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:155
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY falso"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar unha crominancia de entrada sen alterar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primeiro plano en escala de grises"
 
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar só erros"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar erros e avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar todo, incluídas as mensaxes de depuración"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
 
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de instrucións TCP"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
 msgid ""
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
-"porto ó que se asociará a interface."
+"Cantidade para escalar a imaxe antes de enviala ao filtro OpenCV interno"
 
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Crominancia de filtro OpenCV"
 
 
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, "
-"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
-"ningunha ventá de vídeo."
+"Crominancia para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
 
 
-#: modules/control/rc.c:179
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Saída de filtro de wrapper"
 
 
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina que vídeo (se hai algún) se mostra no filtro wrapper"
 
 
-#: modules/control/rc.c:323
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
 
 
-#: modules/control/rc.c:848
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nome do filtro de plugin OpenCV interno que se vai usar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Nivel de posterización (o número de cores é o cubo deste valor)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de posterización"
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posterizar o vídeo mediante o rebaixamento do número de cores"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Calidade de posprocesamento. O intervalo válido é de 0 (desactivado) a 6 (o "
+"maior)\n"
+"Os niveis máis altos requiren bastante máis potencia de CPU, mais producen "
+"tamén imaxes de maior calidade.\n"
+"Coa cadea de filtro predeterminada, os valores mapéanse de acordo cos "
+"seguintes filtros:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeas de filtros de posprocesamento FFmpeg"
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Posprocesamento"
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "O máis baixo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "O máis alto"
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas do crebacabezas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas do crebacabezas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Modo de xogo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"Seleccione unha das variacións do modo de xogo entre o quebracabezas normal "
+"e o deslizante."
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Largura do bordo sen barallar."
 
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Visualización previa pequena"
 
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostrar unha pequena visualización previa."
 
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Tamaño de visualización previa pequeno"
 
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr ""
+"Mostrar un tamaño pequeno de visualización previa (unha porcentaxe da orixe)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Tamaño da forma do bordo da peza"
 
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "O tamaño da curva ao longo do bordo da peza"
 
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Barallar automaticamente"
 
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Atraso do barallado automaticamente durante o xogo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Solucionar automaticamente"
 
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Atraso da solución automática durante o xogo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
 
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Parámetro de rotación: ningún;180;90-270;espello"
 
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "quebracabezas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "quebracabezas deslizante"
 
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "permuta de quebracabezas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "intercambio de quebracabezas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
 
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/espello"
 
 
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebracabezas"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome de host VNC ou enderezo IP."
 
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porto VNC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número de porto VNC."
 
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasinal VNC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasinal VNC."
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de consulta VNC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Neste intervalo pídese unha actualización desde o VNC, cada 300 ms na opción "
+"predeterminada. "
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Consultas VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activar as consultas VNC. NON activar isto para usar como cliente ffnetdev "
+"VDR."
 
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Enviar eventos do rato ao host VNC. Non é preciso para usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
 
 
-#: modules/control/rc.c:934
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos chave"
 
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos chave ao host VNC."
 
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de transparencia alfa (predeterminado 255)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
+"255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
+"indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o "
+"mínimo é transparencia total (valor 0)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD remoto"
 
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ondulación"
 
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulado"
 
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en graos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en graos (de 0 a 359)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:946
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Usar os sensores de movemento"
 
 
-#: modules/control/rc.c:947
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
 
 
-#: modules/control/rc.c:948
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:950
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL de fíos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:951
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por «|» («pipe»)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:952
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade dos fíos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidade dos fíos RSS/Atom en microsegundos (un tempo maior resultaría "
+"máis lento)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:954
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Lonxitude máxima"
 
 
-#: modules/control/rc.c:955
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caracteres que se mostrarán na pantalla."
 
 
-#: modules/control/rc.c:956
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de actualización"
 
 
-#: modules/control/rc.c:957
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada actualización de fíos forzada. O valor 0 "
+"indica que os fíos non se actualizan nunca."
 
 
-#: modules/control/rc.c:958
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imaxes de fíos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:959
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar as imaxes dos fíos en caso de estaren dispoñíbeis."
 
 
-#: modules/control/rc.c:960
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
 
-#: modules/control/rc.c:961
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición do texto"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Pode forzar a posición do texto no vídeo (0 = centro, 1 = esquerda, 2 = "
+"dereita, 4 = arriba, 8 = abaixo; tamén pode usar combinacións destes "
+"valores, ex. 6 = arriba á esquerda)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:962
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de visualización do título"
 
 
-#: modules/control/rc.c:964
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Modo de visualización do título. A opción predeterminada é 0 (oculto) se o "
+"fío ten unha imaxe e as imaxes de fíos están activadas, 1 para outros casos."
 
 
-#: modules/control/rc.c:968
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostra un fío RSS ou ATOM no seu vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:969
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Non mostrar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:970
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
 
 
-#: modules/control/rc.c:971
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desprazar co fío"
 
 
-#: modules/control/rc.c:973
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin da axuda ]"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1080
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualizacións de fíos RSS e Atom"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
-#: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
-#: modules/control/rc.c:2027
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imaxe"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1461
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato das imaxes de saída (png, jpeg…)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
-#, fuzzy
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "por favor dá un dos seguintes parámetros"
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Pode forzar a largura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
 
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Pode forzar a altura da imaxe. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase "
+"ás características do vídeo."
 
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura da zona que activa a interface"
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Proporción de gravación"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "House"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Proporción de imaxes para gravar. Un 3 indica que se grava unha imaxe de "
+"cada tres."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo no nome de ficheiro"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro de "
+"saída terán o formato «prefixoNÚMERO.formato» se a opción Substituír non é "
+"«true»."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefixo do camiño de directorio"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78
+#: modules/video_filter/scene.c:82
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
+"define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal dos "
+"usuarios."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escribir sempre no mesmo ficheiro"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82
+#: modules/video_filter/scene.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Escribir sempre o mesmo ficheiro en vez de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, non se lle engade un número ao nome de ficheiro."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto VLM"
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Envíe o seu vídeo a ficheiros de imaxe"
 
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AIFF"
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de escena"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidade do sepia"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:168
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensidade do efecto sepia"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Dálle ao vídeo un ton máis cálido ao aplicarlle un efecto sepia"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Nivel de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Definir o nivel de nitidez entre 0 e 2. A opción predeterminada é 0,05."
 
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AU"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar o contraste entre contornos."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método interpolado"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forza método interpolado."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Cambiar o atraso dos subtítulos"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Modo de cálculo do atraso"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Atraso absoluto: engadir o atraso absoluto a cada subtítulo. Relativo ao "
+"atraso da orixe: multiplicar os atrasos de subtítulos. Relativo ao contido "
+"da orixe: determinar o atraso de subtítulo a partir do seu contido (o texto)."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de cálculo"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O factor de cálculo. No modo de Atraso absoluto, o factor representa "
+"segundos."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre visible"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Número máximo de subtítulos superpostos"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "O número máximo de subtítulos que serán admitidos ao mesmo tempo."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor mínimo de alfa"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O valor de alfa do primeiro subtítulo, sendo «0» igual a «totalmente "
+"transparente» e «255» igual a «totalmente opaco»."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AVI"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Intervalo entre dúas desaparicións"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"O tempo mínimo, en milisegundos, en que os subtítulos deben permanecer unha "
+"vez que o seu predecesor teña desaparecido. O atraso dos subtítulos será "
+"ampliado para cumprir este requirimento."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:557
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Intervalo entre desaparición e aparición"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:558
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
-"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
+"O tempo mínimo, en milisegundos, entre a desaparición dos subtítulos e a "
+"aparición dos novos. Engadiráselle un atraso aos primeiros subtítulos para "
+"encher o espazo."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:561
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Nepalí"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Intervalo entre aparición e desaparición"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:561
-msgid "Don't repair"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O tempo mínimo, en milisegundos, en que os subtítulos deben permanecer antes "
+"de apareceren os novos. Acurtarase o atraso dos primeiros subtítulos para "
+"evitar a superposición."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Atraso absoluto"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Arranxando índice AVI"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Relativo ao atraso da orixe"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Relativo ao contido da orixe"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Atraso de subtítulos"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Arranxo de superposición"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-#, fuzzy
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-"será sobrescrito."
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Envorcador de arquivo"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transposición"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Sen transposición"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FLAC"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:52
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:65
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
-"valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rota ou vira o vídeo"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:68
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuario do FTP"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Convertedor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Xanelas activas"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+msgid "Android native window"
+msgstr "Xanelas activas"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Saída de vídeo Surface de Android"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Crominancia usada"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
+"RGB32."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:100
-msgid "Client port"
-msgstr "Porto de cliente"
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Saída de vídeo Surface de Android"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Cor da saída de vídeo de arte ASCII"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Entrada do HTTP"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:752
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Tarxeta de saída"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"A tarxeta de saída DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas "
+"están numeradas a partir de 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Modo de saída desexado"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O modo de saída desexado para a saída DeckLink. Este valor debe ser un "
+"código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»."
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de audio para a saída DeckLink."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"A taxa de mostra de audio (en hercios) para a saída DeckLink. Un valor «0» "
+"desactiva a saída de audio."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"O número de canles de saída para a saída DeckLink. Debe ser un valor «2», "
+"«8» ou «16». Un valor «0» desactiva a saída de audio."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Conexión de vídeo para a saída DeckLink."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Usar 10 bits por píxel para os fotogramas de vídeo."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Saída DeckLink"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "O módulo de saída para escribir na tarxeta SDI Blackmagic"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
-"bo cos arquivos crebados)."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Opcións xerais de DeckLink"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Módulo de saída de vídeo DeckLink"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opcións de vídeo DeckLink"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Módulo de saída de audio DeckLink"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opcións de audio DeckLink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Window handle (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O vídeo será incorporado nesta xanela preexistente. Se o valor é cero, "
+"crearase unha xanela nova."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Debuxábel"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido o primeiro"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vídeo de xanela incorporada"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Xestor de vídeo"
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión EGL para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
+"dev/fb0)."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar audio"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executar fb no tty actual"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executar o framebuffer no dispositivo TTY actual (o predeterminado "
+"activado). (desactive a manipulación de tty con coidado)"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Atraso de reverberación en ms (xeralmente 40-200ms)"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar base"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccionar a resolución para o framebuffer. Actualmente admite os valores "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada: 4=auto)"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel megabaixo (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración de hardware"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se o framebuffer admite a aceleración de hardware ou fai almacenaxe dupla en "
+"búfer de hardware, daquela terá que desactivar esta opción. Entón fará unha "
+"almacenaxe dupla en búfer de software."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de són envolvente (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Atraso de són envolvente (xeralmente 5-40ms)"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"A crominancia FOURCC usada polo framebuffer. O predeterminado é RGB, porque "
+"o dispositivo fb non pode informar da súa crominancia."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensión OpenGL"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES 2"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso de reverberación"
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Megabaixo"
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "A extensión a través da que usar a Open Graphics Library (OpenGL)."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel megabaixo (0-100)"
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte megabaixo (Hz)"
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL for Embedded Systems 2"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Són envolvente"
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel de són envolvente"
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL for Embedded Systems"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL (experimental)"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:46
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión GLX para OpenGL"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MusePack"
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Permíteche pó-la taxa de fotogramas desexada prá captura."
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Activar unha solución de emerxencia para T23"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Active esta opción se se mostran faixas en diagonal cando o tamaño da xanela "
+"é igual ou menor do que o tamaño do filme."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleccione un dispositivo de vídeo adecuado para ser usado por KVA."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nuv"
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:44
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador OGG"
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:193
+#: modules/video_output/mmal.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Inicio automático"
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Comezar automaticamente a lista de reprodución cando está cargada.\n"
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Saída de vídeo para Windows 7 e Windows Vista con Platform Update"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct2D"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "O modo de escritorio permítelle mostrar o vídeo no escritorio."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Usar a compatibilidade para hardware de mestura"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analisador do Podcast"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Información do Podcast"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "A saída de vídeo recomendada para Windows Vista e versións posteriores"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do Podcast"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo Direct3D"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño do Podcast"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar as conversións de hardware YUV->RGB"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
-#: modules/services_discovery/shout.c:153
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "SHOUTcast"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tente usar a aceleración de hardware para as conversións YUV->RGB. Esta "
+"opción non ten ningún efecto se se usan superposicións."
 
 
-#: modules/demux/ps.c:39
-msgid "Trust MPEG timestamps"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo na memoria do sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo na memoria do sistema en vez de na memoria do vídeo. "
+"Isto non se recomenda, xa que usar a memoria do vídeo permite beneficiarse "
+"de máis aceleracións de hardware (como o reescalado ou as conversións YUV-"
+">RGB). Esta opción non ten ningún efecto cando se usan superposicións."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar búfer triplo para as superposicións"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:40
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tentar usar búfer triplo ao usar as superposicións YUV. Isto provoca unha "
+"mellor calidade de vídeo (sen escintilacións)."
 
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de visualización escollido"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador PVA"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do "
+"dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo «\\\\.\\MONITOR1» ou «\\\\.\\MONITOR2»."
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"A saída de vídeo recomendada para Windows XP. É incompatíbel coa interface "
+"Aero de Vista"
 
 
-#: modules/demux/real.c:40
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador real"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Imaxe de fondo"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso de subtítulos"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:86
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT adicional"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia SDL"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permítelle a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
-"[,...])"
+"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de crominancia específico en "
+"vez de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:90
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:91
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato de crominancia de imaxe de simulación"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de "
+"crominancia específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o "
+"máis eficaz."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Transmisión UDP rápida"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Saída de vídeo de simulación"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Envía TS a ip:porto específico por UDP (debes saber que estás a facer)"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Saída de vídeo de estatísticas"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "A MTU pra modo de saída"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-#, fuzzy
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "A MTU pra modo de saída"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Incremento"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Incremento en bytes do búfer de memoria do vídeo."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Crominancia"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "non se queixar en PES cifrado"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, "
+"por ex. «RV32»."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID do Sistema CAPMT"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Saída da memoria de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "só descritores dianteiros dende este SysID ó CAM"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Pantalla X11"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:113
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
-"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
+"O vídeo será renderizado con esta pantalla X11. Se está baleiro, usarase a "
+"pantalla predeterminada."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID da xanela X11"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nome de arquivo onde envorcalo-lo TS"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xanela X"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Xanela de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:122
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Saída de vídeo X11 (XBC)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador de XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-"será sobrescrito."
+"O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará o primeiro adaptador funcional."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "ID do formato XVideo"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O ID do formato de imaxe XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+"VLC usará a mellor coincidencia para o vídeo que se estea a reproducir."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Saída XVideo (XCB)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
-msgid "hearing impaired"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "A aceleración de vídeo non está dispoñíbel"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O controlador de aceleración de renderización XVideo non admite a resolución "
+"requirida de %ux%u píxeles, senón a de %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"A aceleración será por isto desactivada. O rendemento pode que se vexa "
+"degradado severamente se a resolución é grande."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
-msgid "visual impaired commentary"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
+"YUV."
 
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
+"I420."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é «desactivado»)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
+"require o YV12/I420 FourCC. De modo predeterminado, o VLC escribe o FourCC "
+"do fotograma da imaxe no destino da saída."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pode especificar os módulos de saída de vídeo para os clons. Usar unha lista "
+"de módulos separados por comas."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Duplica o seu vídeo en múltiples xanelas ou módulos de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Clonar filtro de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nova Era"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
+"vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Xanelas activas"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é "
+"«todas»."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Dividir o vídeo en múltiples xanelas para mostralo nun muro de pantallas"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo superposto"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panorámico"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Metal da morte"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccione en porcentaxe a lonxitude da zona mesturada"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura da área de superposición (en %)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccione en porcentaxe a altura da zona mesturada (en caso dun muro de 2x2)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona mesturada mediante este plugin "
+"(se a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante OpenGL)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do inicio da zona "
+"mesturada"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do medio da zona "
+"mesturada"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ácida"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange da fin da zona "
+"mesturada"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Xogo"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe (50 é no centro) para a posición do punto medio "
+"(Lagrange) da zona mesturada"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de són"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Vermello)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Verde)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixo"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección  de gama (Azul)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Azul ou "
+"compoñente V)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Onda escura"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente Y)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Danza Europea"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para o Vermello"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para o Verde"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para o Azul"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Os 40"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de branco para o Vermello"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de branco para o Verde"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Xungla"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de branco para o Azul"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nova onda"
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de espectáculo"
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de muro"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Muro de imaxes"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de visualización Goom"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Punk ácido"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
+"maior verase mellor mais requiriralle máis traballo á CPU)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Jazz ácido"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animación Goom"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
+"predeterminada é 6)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración de projectM"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "O ficheiro que se usará para configurar o módulo projectM."
 
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camiño predeterminado de projectM"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "O camiño predeterminado do directorio predeterminado de projectM"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador VOC"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipo de letra do título"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador WAV"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Tipo de letra usado para os títulos"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador XA"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipo de letra do menú"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús de DVD"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "O tipo de letra usado para os menús"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API estándar BeOS"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malla"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "A largura total da malla, en píxeles."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malla"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "A altura total da malla, en píxeles."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir disco"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Tamaño da textura"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir subtítulos"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "O tamaño da textura, en píxeles."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Sobre o"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título anterior"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecto libprojectM"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título seguinte"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ir a título"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
+"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro, espectrógrafo e "
+"vúmetro."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a capítulo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
-msgid "Window"
-msgstr "Ventá"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Xanela X"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Ignorar os parámetros"
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodución"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostrar 80 bandas no canto de 20"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Máis bandas para o espectrógrafo: 80 se está activado ou en caso contrario "
+"20."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Non seleccionar ningún"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Inverter orde"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Debuxar os «picos» no analizador"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por nome"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por localización"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activar o analizador de espectro «plano» no espectrógrafo."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Seleccionar ó chou"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Debuxar as bandas no espectrógrafo"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Debuxar a base das bandas"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar todos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxeles base"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccións do espectro"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Amosar interface"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura extra do pico"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincr. vertical"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Correxir proporción de aspecto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro visualizador"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Situar por riba"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar captura de pantalla"
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "VSXu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#pegue aquí os seus comandos VLM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separe os comandos cunha liña nova ou cun punto e coma"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por: "
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Códec de subtítulo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Método\tde saída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen título"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opcións de multiplexor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "Sen entrada"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
-"funcionen os marcadores."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Porto de saída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada mudou"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Ficheiro\tde saída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"A entrada mudou, incapaz de garda-lo marcador. Usa \"Pausar\" mentres  se "
-"está a edita-lo marcador pra mante-la mesma entrada."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Medio de entrada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección inválida"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estilo de mostra «ui-state-error»."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada non atopada"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nome de ficheiro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificación:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
-msgid "Jump To Time"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Bordo de fila"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Bordo de columna"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
-msgid "Jump to time"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio acendido"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Pezas de mosaico"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:167
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio apagado"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Taxa de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir un"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Atraso do audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Non repetir"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir todo"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Duración:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
-msgid "Half Size"
-msgstr "Tamaño medio"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Interface web"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a Biblioteca"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño dobre"
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Mostrar ou ocultar o Visualizador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
-#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar encol de todo"
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Xestionar os fluxos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Axustar á pantalla"
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronización da pista"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos en lote do VLM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso adiante"
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso atrás"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance rápido"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1379
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1380 modules/gui/macosx/intf.m:1381
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1382 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Limpar a lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 pasadas"
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Pór na fila os seleccionados"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reproducir os seleccionados"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualizar a lista"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamplificación"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Cargando FlowPlayer…"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controis estendidos"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Axustes de imaxe"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Máis información"
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Se non aparece nada, verifique a súa conexión a Internet."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Ao crear o fluxo, serán os <i>Controis principais</i> os que manexen o "
+"fluxo, en vez da interface principal."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Crearase o fluxo usando as configuracións predeterminadas. Para usar as "
+"opcións avanzadas ou para modificar as predeterminadas, seleccione o botón "
+"da dereita: <i>Xestionar fluxos</i>"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "Verde"
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Despois de crear o fluxo, a xanela <i>Visualizador de medios</i> mostrarao."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Axustes xerais do audio"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"O volume será controlado polo reprodutor e non polos <i>Controis principais</"
+"i>."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Emitirase en fluxo o elemento actualmente en reprodución. Se non houver "
+"ningún elemento en reprodución, o obxecto do fluxo será o primeiro elemento "
+"seleccionado na <i>Biblioteca</i>."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Azul"
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Para deter o fluxo e retomar os controis normais, prema de novo o botón "
+"<i>Abrir fluxo</i>."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Está seguro/a de que quere crear o fluxo?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "Copia de imaxe"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imaxe"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predeterminado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverte as cores da imaxe"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "Ni&vel de detalle:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Gardar como…"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árbore de módulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volume"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &máis opcións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
-"definido."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambiar a caché para os medios"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Este filtro dá a impresión dun conxunto de altofalantes 5.1 ó usar uns "
-"auriculares."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de inicio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Reaxustar por defecto"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar as opcións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medios extra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para VLC interno"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambiar a hora de inicio do medio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:621
-msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Reproducir outro medio de forma síncrona (un ficheiro de audio adicional "
+"etc.)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Acceso"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcións avanzadas…"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de disco"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Amosar todo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Desactivar os menús do disco"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:984
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1306 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Sen menús de disco"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir rexistro de erros"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición inicial"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio e subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Services"
-msgstr "Servizos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Agochar VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Agochar outros"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Show All"
-msgstr "Amosar todo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de ficheiros"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Saír do VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir…"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de rede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introduza un URL de rede:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir disco..."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edición de perfís"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir rede..."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir recente"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1942
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar menú"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Playback"
-msgstr "Aparato de lectura"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir volume"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar volume"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar ventá"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar ventá"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Pódese emitir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo ó fronte"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Leme..."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación en liña"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Igual que a orixe"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Informar un erro do programa"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opcións personalizadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Facer unha donación"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Sen usar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Foro en liña"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1161
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Parámetros de codificación"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1799
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Tamaño do fotograma"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1799
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo integrado"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de mostra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
-"Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Definir as orixes de medios para emitir en fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuración do destino"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccione os destinos para os que emitir en fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 "
-"é totalmente transparente."
+"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
+"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Destino novo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opcións de transcodificación"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-"pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Seleccionar e escoller as opcións de transcodificación"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activar a transcodificación"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuración das opcións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Defina calquera outra opción adicional para a emisión en fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usa-lo vídeo coma fondo de escritorio do Buscador. As iconas do escritorio "
-"non poderán interactuar neste modo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface do Mac OS X"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir fonte"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús do DVD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo Replay Gain:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto envolvente do auricular"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizar o volume en:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de audio preferido:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir timeshifting"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario/a:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
-msgid "Settings..."
-msgstr "Axustes..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-#, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetro de cuantizador"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Perfil e nivel de sección de x264"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Predefinición e selección de axuste de x264"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Descodificación acelerada por hardware"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omitir o filtro en bucle antibloques H.264"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Aliñación dos subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Dispositivo óptico"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades da fonte"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s non atopado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Transmisión/gardado:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política predeterminada de caché"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dos menús:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparencia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulamento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcións de transcodificación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar o estilo nativo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Mostrar a xanela emerxente de cambio de medio:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar nun modo de visualización mínimo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Forzar o estilo de xanela:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar o vídeo na interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Listas de reprodución e instancias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir só unha instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Deterse no último fotograma dun vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integración co sistema operativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociación de extensións de ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar as asociacións…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Activar os subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idioma do subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efectos de subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Engadir unha sombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Engadir un fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Mostrar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelazado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Produtos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Configuracións de edición"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar de forma manual"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar a programación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Execución programada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio de RTSP"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Engadir entrada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio de HTTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a lista"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome da canle"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Comprobar se hai actualizacións do VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "Enderezo de SDP"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando unha petición de actualización…"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Gardar arquivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Quere descargala?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "Localización"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Esencial"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Información avanzada"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr "Lido nos medios"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Negar as cores"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Desmultiplexado"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques descodificados"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Espazo en negro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas amosados"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "…"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "completo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Transmisión"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Eliminación de logotipo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa enviada"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo (%)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (%)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Amplia-lo nodo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglifos 3D"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Metainformación"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espello"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar nodo por nome"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detección de movemento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar nodo por autor"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Desenfoque espacial"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiescintilacións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ DeNoise 3D"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Reprodución estándar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Forza da espacialización de luminancia (0-254)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Forza temporal da luminancia (0-254)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Forza da espacialización de crominancia (0-254)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "GUI estendida"
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Forza temporal da crominancia (0-254)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador de VLM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición xestor multimedia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:703
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Garda-la lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Novo nodo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccione a entrada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Cartafol baleiro"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccione a saída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reaxustar todo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tempo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reaxusta-las preferencias"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control de multiplexor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do xestor multimedia"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Módulo de saída de audio"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+#: modules/access/avcapture.m:289
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Estás seguro de que queres continuar?"
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un directorio"
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Probar a tarxeta DVB para ver as súas capacidades"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas DVB non son susceptíbeis de ser probadas para ver as súas "
+"capacidades. Pode desactivar esta funcionalidade se experimenta algún "
+"problema."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Código de intervalo do satélite"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtros de subimaxe"
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "o nome de ficheiro de configuración en share/dvb/dvb-s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
+#: modules/access/dvb/access.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Acceso"
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesiña"
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB compatíbel con v4l2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Gardar axustes"
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Escanear DVB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+#: modules/access/qtsound.m:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Imaxe"
+msgid "QTSound"
+msgstr "Son envolvente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#: modules/access/qtsound.m:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición"
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura de Quicktime"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+#: modules/access/qtsound.m:267
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Timeshift"
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#: modules/access/qtsound.m:294
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor"
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sen comprimir"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacidade"
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(en píxeles)"
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+#: modules/codec/scte27.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquesiña"
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+#: modules/codec/svg.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo"
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Silver"
-msgstr "Prata"
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interface de servizo Windows"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
-msgstr "Marrón"
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Gardar este rexistro…"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Red"
-msgstr "Vermello"
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Violeta"
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "O mellor dispoñíbel"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Baleiro - "
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Teal"
-msgstr "Verde azulado"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Impresión dixital"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
-msgstr "Azula mariño"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Impresión dixital"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr "Auga"
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Baixar agora"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa de bits local máxima"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Comprobando actualizacións..."
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústico"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"e EN BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Dirección da visión en espello"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Obtendo saída de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
 msgid ""
 msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
-"pódese usar co MPEG TS)"
+"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
+"Isto debería levar uns poucos minutos."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flotante na parte superior"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
-"encapsulación)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player - Interface web"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
+#~ "mediante UDP ou RTP multidifusión."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de "
+#~ "aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
+#~ "para velas."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe "
+#~ "estar ampliada."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Fluxo de programa MPEG"
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un «crebacabezas» co vídeo.\n"
+#~ "O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
-"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
-"xeralmente é o máis compatible."
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n"
+#~ "Probe a cambiar as diferentes configuracións para obter distintos efectos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en mms://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto "
+#~ "as partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
-"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
-"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
-"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por "
+#~ "un '+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra "
+#~ "chave «all» refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos "
+#~ "polo seu tipo ou nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos "
+#~ "nomeados gañan precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de "
+#~ "obxecto. Observe que aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar "
+#~ "realmente a mensaxe de depuración."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do "
+#~ "sistema detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo "
+#~ "«automático»."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
-"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
-"introduce un enderezo que comece por 239.255."
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun "
+#~ "intervalo de 0 a 1024."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné."
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais "
+#~ "son: 0 (sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
-"fluxo."
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este "
+#~ "pode precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller "
+#~ "outro que consuma menos."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
-"engadiranse ó fluxo."
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opcións permítenlle activar as optimizacións de CPU especiais. "
+#~ "Debería deixalas sempre activadas."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. De modo "
+#~ "predeterminado, o VLC seleccionará o módulo compatíbel co seu hardware "
+#~ "máis rápido que encontre."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
-"transcodificación."
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Camiño de busca de módulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e "
-"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
-"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmitir á rede"
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escolle entrada"
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Realzar o widget da dereita"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecciona un fluxo"
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Realzar o widget da esquerda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Realzar o widget da parte superior"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto parcial"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-"
-"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
-"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Realzar o widget de abaixo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
-msgid "From"
-msgstr "de"
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
-msgid "To"
-msgstr "ata"
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "memcpy 3D Now!"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de transmisión"
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están "
+#~ "dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de "
+#~ "depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:190
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
-"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar audio"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
-"no fluxo."
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
-"no fluxo."
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
-"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
-msgid "Local playback"
-msgstr "Aparato de lectura local"
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
-"transcodificación."
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
-"transmisión ou a transcodificación."
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Teteira"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "O servidor é unha teteira. Non podes facer café cunha teteira."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao facer o café (erro de servidor %u)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
-msgid "Save file to"
-msgstr "Gardar arquivo a"
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "O café está listo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
-"reprodución.\n"
-"\n"
-"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino inválido"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou "
-"de multiemisión.\n"
-"\n"
-"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
-"ós textos de axuda nesta ventá."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de "
+#~ "esperar unha conexión entrante."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
-"imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrixe a túa selección e téntao de novo."
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
+#~ "automática)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta "
+#~ "opción para definir o número de fotogramas B."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
-"pra seleccionar unha."
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "O modo de taxa de bits para usar (VBR ou CBR)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
-"seleccionar unha."
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-msgid "Finish"
-msgstr "Rematar"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = "
+#~ "composto, 2 = S-Vídeo)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i elementos"
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
-"gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
-"Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
-"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
-"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de referencia predeterminado para SWF"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URL de SWF que hai que usar como referente cando se conecte co "
+#~ "servidor. Este é o ficheiro SWF que contén o fluxo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de referencia predeterminado para a páxina"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
-"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
-"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URL de páxina que hai que usar como referente cando se conecta co "
+#~ "servidor. Esta é a páxina que aloxa o ficheiro SWF."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
-"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
-"multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada "
-"a interface adicional do SAP.\n"
-"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-"nome por defecto."
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
-"transmitido.\n"
-"\n"
-"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
-"transcodificación ou transmisión."
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado "
+#~ "do controlador)."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:99
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado "
+#~ "do controlador)."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:101
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
-"visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección "
+#~ "automática)."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:106
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface Ncurses"
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Usar libv4l2"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección "
-"de arquivos"
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "memcpy AltiVec"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, "
+#~ "como os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase "
+#~ "por defecto para a reprodución de audio."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Diante 2 Detrás"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Diante 2 Atrás"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanze"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Só descodifica unha versión de resolución baixa do vídeo. Isto require "
+#~ "menos potencia de procesamento"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axustar as configuracións para un tipo concreto de orixe ou situación. As "
+#~ "configuracións persoais sobrepóñense a estas."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Enderezo:"
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a preconfiguración como a configuración por omisión. As "
+#~ "configuracións persoais sobrepóñense a estas."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superpoñer STRING no vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .control de posición relativa"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canle:"
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Marca"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar o formato dos subtítulos. Os valores admitidos son: «microdvd», "
+#~ "«subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayerv, «sami», "
+#~ "«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dksv, «subviewer1»  e «auto» (que indica detección "
+#~ "automática; isto debería funcionar sempre)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Non queixarse nos PES cifrados."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidade:"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Enviar só descritores desde este SysID ao CAM."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Son:"
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axuste o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de "
+#~ "paquetes. Especifique o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do "
+#~ "framebuffer."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimado:"
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha "
+#~ "superposición totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto "
+#~ "renderizados con anterioridade limparanse da caché."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual do búfer."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da "
+#~ "superposición."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada de dispositivos "
+#~ "de vídeo compatíbeis con QuickTime.\n"
+#~ "A entrada Live Audio non se admite."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teña en conta que isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
+#~ "Está seguro de que quere seguir?"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contrasinal para proxy HTTP"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>O VLC media player</i> <b>non</b>  envía nin recolle ningunha "
+#~ "información, nin sequer de modo anónimo, sobre o uso que vostede fai do "
+#~ "aplicativo.</p>\n"
+#~ "<p>Porén, pódese conectar a Internet para mostrar <b>información sobre os "
+#~ "medios</b> ou para procurar <b>actualizacións</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (os autores/as) require que vostede dea o seu "
+#~ "consentimento antes de permitir que este software se conecte a Internet.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p>Marque ou desmarque as seguintes opcións, conforme as súas "
+#~ "preferencias:</p>\n"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC media player é un reprodutor multimedia libre, codificador e "
+#~ "reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, "
+#~ "tarxetas de captura e aínda máis!\n"
+#~ "O VLC usa os seu códecs internos e basicamente funciona en todas as "
+#~ "plataformas máis populares.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versión do VLC foi compilada por:\n"
+#~ " "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está a usar a interface Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " polo equipo VideoLAN.\n"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta "
+#~ "interface. O valor predeterminado é «admin»."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros con esas extensións non serán engadidos á biblioteca de "
+#~ "medios cando se escaneen os directorios."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se escanee un directorio, escanear ademais todos os seus "
+#~ "subdirectorios."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de vídeo:"
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteca de medios baseada nunha base de datos SQL"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Engadir automaticamente novos medios"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Saír da pantalla en branco Nokia MCE"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+#~ "«text» (predeterminada) e «html»."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son: "
+#~ "«text» (predeterminada), «html», «syslog» (un modo especial para enviar "
+#~ "ao syslog en vez de a un ficheiro) e «android» (un modo especial para "
+#~ "enviar ao recurso de rexistro de Android)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
+#~ "rexistros. As opcións dispoñíbeis son «user» (predeterminada), «daemon», "
+#~ "e entre «local0» e «local7»."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "memcpy libc"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX EXT"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de audio:"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato da cadea que se enviará a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
+#~ "Álbum. As opcións predeterminadas son «Artista - Título» ({0} - {1})."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazado:"
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "«Reproducindo agora» de Telepathy (MissionControl)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento vertical entre o bordo da pantalla e o texto que se mostra "
+#~ "(en píxeles, a opción predeterminada é 30 píxeles)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexador:"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento entre o texto e a sombra (en píxeles, a opción "
+#~ "predeterminada é 2 píxeles)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "Enderezo:"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipo de letra usado para mostrar o texto na saída XOSD."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo de vida (TTL):"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Cor usada para mostrar o texto na saída XOSD."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porto UDP que escoitarán os comandos (show | enable <pid> | disable "
+#~ "<pid>)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Desactivar o ID de fluxo elemental ao inicio."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Activar o ID de fluxo elemental só ao inicio."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial para executar."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Desactivar o audio cando o comando non sexa 0."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
+#~ "<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
+#~ "proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis «plana»). O valor é "
+#~ "x1000: 1333 indica 4/3."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica "
+#~ "4/3."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente "
+#~ "da detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como "
+#~ "cambiada e activar de novo o recorte."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar "
+#~ "que esa proporción cambiou e activar de novo o recorte."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é "
+#~ "negra."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Porcentaxe de omisión (%)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "A porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
+#~ "permite omitir os logotipos con bordos negros e recortalos de todos os "
+#~ "modos."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do audio:"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SAP:"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
+#~ "ficheiro de configuración OSD."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SLP:"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de espera predeterminado de 15 "
+#~ "segundos engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos "
+#~ "estea visíbel o tempo especificado."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canle de Anuncio:"
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción predeterminada é actualizar as imaxes do menú OSD cada 200 ms. "
+#~ "Reduza este tempo para contornos que experimenten erros de transmisión. "
+#~ "Teña coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD "
+#~ "require moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Converter unha das pezas nun espazo en negro"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr "Limpar"
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converter unha das pezas nun espazo en negro. As outras pezas só se poden "
+#~ "intercambiar co espazo en negro."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr "Gardar"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr "Aplicar"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gustaríanos agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os "
+#~ "nosos usuarios e a todas as seguintes persoas (e a todos os que faltan) a "
+#~ "súa colaboración para crear o mellor software libre."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr "Cancelar"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://servidor.exemplo.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por "
+#~ "un '+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra "
+#~ "chave 'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos "
+#~ "polo seu tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos "
+#~ "nomeados gañan precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de "
+#~ "obxecto. Observe que aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar "
+#~ "realmente a mensaxe de depuración."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
-"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
-"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+#~ "«text» (predeterminada), «html» e «syslog» (un modo especial para enviar "
+#~ "ao syslog en vez de a un ficheiro)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "ID de servizo de D-Bus único (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar un ID de servizo D-Bus único para identificar esta instancia do VLC "
+#~ "no bus D-Bus. O identificador de proceso (PID) é engadido ao nome do "
+#~ "servizo: org.mpris.vlc-<pid>"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Tarxeta %<PRIu32>"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Stream information"
-msgstr "Metainformación"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus "
+#~ "eventos de tecla multimedia."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "QT interface"
-msgstr "Amosar interface"
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Reiniciar o VLC"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un arquivo de pel"
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas Preferencias avanzadas hai máis opcións dispoñíbeis para o fondo, o "
+#~ "sombreado e o contorno."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodución"
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Usar os códecs do sistema, se están dispoñíbeis, para os códecs WMV"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr ""
-"Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*."
-"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Altofalantes laterais"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Central e subwoofer"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Pel a usar"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Descarga"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Localización da pel a usar."
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración da última pel usada"
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "A cor da bóla: «vermella», «azul» ou «verde»."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dos seguintes: «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», "
+#~ "«s16_be», «fixed32», «float32» ou «spdif»"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona na bandexa de sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
+#~ "VOD.\n"
+#~ "A sintaxe é enderezo:porto/camiño. A opción predeterminada é escoitar "
+#~ "todas as interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
+#~ "Para escoitar só a interface local, use «localhost» como enderezo."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "Aceptar"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Dianteira esquerda"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
-"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposición"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
-msgid "Skins"
-msgstr "Peles"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposición."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface con pel"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función «sen son». "
+#~ "Non cambie esta opción de forma manual."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccionar pel"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre "
+#~ "os plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir pel"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interface WinCE)\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de 3DNow!, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX EXT"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por: "
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE2"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
-"predifinidos:"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolle un directorio"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escoller arquivo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo na interface"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interface WinCE"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Editar marcador"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "Aceptar"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Feito %s (100.0%%)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Eliminar"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se "
+#~ "chama /dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen "
-"os marcadores."
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
-"mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta "
+#~ "«económica»."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "A entrada modificouse"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Información de fluxo e medios"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Información avanzada"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
+#~ "frontend admiten isto."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
-"Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
-"ventá de mensaxes."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Si"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC = modo Forward Error Correction [9=auto]."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-msgid "&No"
-msgstr "&No"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "Pe&char"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Gardar mensaxe coma..."
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
+#~ "11.7GHz)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcións:"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Transmitir/Gardar"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-msgid "Customize:"
-msgstr "Personalizar:"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los controis "
-"denriba."
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Axustes avanzados..."
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
-msgid "File:"
-msgstr "Arquivo:"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús)"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Disco(s) de proba"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está baleiro, "
-"exploraremos pra un CD cun VCD nel."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está baleiro, "
-"exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
-msgid "Title number."
-msgstr "Número do título"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
-"nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
-"amosará ningún subtítulo."
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio numeradas "
-"0..7."
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
+#~ "aquí."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
-msgid "Track number."
-msgstr "Número da pista"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuario/a que utilizará o administrador/a para rexistrarse no "
+#~ "servidor interno HTTP."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como valor o "
-"-1, non se amosará ningún subtítulo."
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor "
+#~ "interno HTTP."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio numeradas 0 "
-"ou 1."
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
-"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. Se "
-"é 0, reproduciranse tódalas pistas."
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O camiño de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .hosts) "
+#~ "que limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mesturar"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Engadir arquivo &simple..."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Engadir &directorio..."
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute nun terminal: «vlc -p "
+#~ "dvb», para ver a explicación da nova sintaxe."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Eng&adir enderezo..."
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarización «%c» proporcionada non é válida."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Servizos Discovery"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
+#~ "#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
+#~ "predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza "
+#~ "o falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
+#~ "ilimitado)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Inverte&r orde por título"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Me&sturar"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os "
+#~ "URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os "
+#~ "scripts de configuración automática."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Eliminar"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da "
+#~ "lonxitude especificada en milisegundos."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Xestionar"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os "
+#~ "dispositivos en bloque."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Ver elementos"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de "
+#~ "audio."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reproducir esta póla"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalisar"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto "
+#~ "use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordenar esta póla"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se "
+#~ "está admitido polo controlador v4l2)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-msgid "Add Node"
-msgstr "Engadir nodo"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción "
+#~ "balance de brancos automático activada (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance de azuis de entrada de vídeo (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o centro da cámara horizontalmente (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Lista de reprodución XSPF"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de agudos para a entrada de audio (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "A lista de reprodución está baleira"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez "
+#~ "disto use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "Non se pode gardar"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
-msgid "New node"
-msgstr "Novo nodo"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. "
+#~ "Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Gardar"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados raíz de CA fiábel que se "
+#~ "usará para HTTPS. Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Estás seguro de que queres continuar?"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se "
+#~ "van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira escribir "
+#~ "«predeterminado»."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar traballar aínda con controladores OSS incorrectos"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiúsculas"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean "
+#~ "completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes "
+#~ "controladores, precisa activar esta opción."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
-"modifica-la cadea resultante."
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Saída de fluxo MRL"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Obxectivo:"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n"
+#~ "chama                 1\n"
+#~ "información de ensamblaxe de paquetes  2\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "O texto sempre opaco"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Saídas"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpáxina"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome da canle"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista "
+#~ "de reprodución aos URL /art e /art?id=<id>."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados raíz de CA fiábel."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Superposición dos subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n"
+#~ "Quere tentar reparalo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode levar muito tempo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Gardar arquivo"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opcións de subtítulos"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi creado por:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-"MicroDVD e de SubRIP."
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar "
+#~ "a preconfiguración."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Desenfocar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizacións"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Difusións"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Axustar a imaxe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Cargar configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n"
+#~ "Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas "
+#~ "subseccións Vídeo/filtros.\n"
+#~ "Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de "
+#~ "opción de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Gardar configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, "
+#~ "en vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Nova difusión"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Escoller"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non "
+#~ "poderán interactuar con este modo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software "
+#~ "EyeTV está instalado e probe de novo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Fluxo VLM"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Estado    : Reproducindo %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr ""
-"Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Estado    : Abrindo/conectando %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Cambio de cor activado/desactivado"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Caixas]"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e das "
-"capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da saída de "
-"fluxo pra acceder a todos eles."
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Rexistros "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (todos, un nivel) "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC recoñeza. "
-"Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro formato.\n"
-"\n"
-"Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
-"transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
-"transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Debes escoller un fluxo"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> predetermina que os aplicativos soliciten autorización "
+#~ "antes de acceder a Internet.</p>\n"
+#~ "<p>O <b>VLC media player</b> pode obter información de Internet para "
+#~ "conseguir <b>información sobre os ficheiros multimedia</b> ou para "
+#~ "verificar se hai <b>actualizacións</b> dispoñíbeis.</p>\n"
+#~ "<p>O <i>VLC media player</i> <b>non</b> envía nin garda ningunha "
+#~ "información, nin sequera de maneira anónima, sobre o uso que vostede fai."
+#~ "</p>\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos de "
-"comezo e de remate (en segundos).\n"
-"\n"
-"Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un "
-"disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres "
-"muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-"información sobre el."
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-"información sobre el."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
+#~ "lexibilidade."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
+#~ "expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
-"fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. De modo "
+#~ "predeterminado, as notificacións envíanse localmente."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo de "
-"encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
-"Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, "
-"déixao a 1."
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv4"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
-"protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
-"enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
-"está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
-"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-"nome por defecto."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Máis información"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
-msgid "Save to file"
-msgstr "Gardar a arquivo"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv6"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
-"Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ámbito SAP IPv6"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varias copias da imaxe"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsión"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de "
+#~ "inicio de SAP sexa menor, mais podería rematar cos elementos que "
+#~ "corresponden a fluxos antigos."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Engade efectos de distorsión"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "engadirlle gran á imaxe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversión de imaxe"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr "Falta de definición"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Ampliación"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Amplía parte da imaxe"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opcións de vídeo"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
-"definido."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. "
+#~ "Este é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un predefinido "
-"(menú de Audio -> Ecualizador)."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar a memoria compartida"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
-"estes axustes teñan efecto.\n"
-"\n"
-"Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / Filtros. "
-"Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de filtros no "
-"mesmo módulo de Filtros."
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Máis bandas: 80/20"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parando"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade, mais é "
+#~ "perigoso)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproducindo"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de visualización mínima (sen barras de ferramentas)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se encontrou ningunha instancia de v4l2. Prema o botón actualizar "
+#~ "para tentalo de novo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a imaxe de entrada para determinar como codificala: modo entrelazado "
+#~ "ou progresivo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista seguinte"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "De modo predeterminado, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas "
+#~ "multimedia cando estea en segundo plano."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...cando o VLC está en segundo plano"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
+#~ "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
+#~ "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo "
+#~ "DVD. Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de "
+#~ "título e mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao "
+#~ "comezo de cada título, así que non funcionará se a chave cambia no medio "
+#~ "do título.\n"
+#~ "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas "
+#~ "as chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con "
+#~ "chaves de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado "
+#~ "da chave do disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
+#~ "O método predeterminado é: chave."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
+#~ "composto, 2 = S-Ideo)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de capturas iSight"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
-msgid "About..."
-msgstr "Sobre o VLC media player..."
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de "
+#~ "vídeo, audio e subtítulos."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&File"
-msgstr "&Ficheiro"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
+#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Opcións"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». "
+#~ "Desafortunadamente, non hai forma de solucionar isto."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos "
+#~ "usen certificados revogados en sesións TLS."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios "
+#~ "camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
-msgid "&Help"
-msgstr "A&xuda"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política das imaxes do álbum"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Lista de reprodución integrada"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Só descarga manual"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir máis lento"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Nada máis engadir una pista"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir máis rápido"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao "
+#~ "iniciar o VLC"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acceso FFmpeg"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (Interface wxWidgets)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de descodificación de AACS do seu sistema non funciona. Pode "
+#~ "ser que falten chaves?"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre o %s"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Enderezo TCP para usar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Amosar/agochar interface"
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
+#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
+#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Porto TCP para usar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir &ficheiro..."
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
+#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
+#~ "interface RC."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &disco..."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto "
+#~ "con audiobargraph_v (o predeterminado é 1)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descartar a información de recorte"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Información de medios..."
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descartar os parámetros de recorte internos (por exemplo os de H.264 SPS)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensaxes..."
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "API de Aceleración de vídeo (VA)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Activar a codificación sen perdas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG e EN BRUTO)"
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de "
+#~ "calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase rectangular lineal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase diagonal lineal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Uniemisión RTP"
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Transmite a un só computador."
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Superposición de bloque (%)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos "
+#~ "seus veciños"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
-"multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
-"computadores, pero non funciona en Interné."
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo IP "
-"entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un "
-"enderezo que comece con 239.255."
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
-"servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Diálogo de marcadores"
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisión do vector de movemento"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "GUI estendida"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de busca ME simple x:y"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de "
+#~ "coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-"
+#~ "x, +/-y"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tarefas"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Activar a partición espacial"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface mínima"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Ciclos por grao"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
-"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tamaño a vídeo"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar ao tempo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir rexistro de erros…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Non enviar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "O VLC fallou antes"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o "
+#~ "VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para "
+#~ "descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede…"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Ámbolos dous"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
+#~ "incluirá máis información."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Non preguntar de novo."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
-"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pór en pausa o iTunes durante a reprodución co VLC"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
-"descodificador dummy nas opcións principais."
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon a reprodución do iTunes en pausa cando comeza a do VLC. Se está "
+#~ "seleccionado, a reprodución do iTunes será retomada se a do VLC finaliza."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
-"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
-"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
-"está aberta ningunha ventá de vídeo."
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir o cartafol BDMV"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interface Dummy"
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Dummy"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulo de saída"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso Dummy"
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Descodificador Dummy"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obteña máis extensións en"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función de descodificador Dummy"
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Baixo o vídeo"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función de codificador Dummy"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Axuda…"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función da saída de audio Dummy"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción omitirá/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
+#~ "pista de vídeo na pista de audio."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo Dummy"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "O transcodificador omitirá fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa "
+#~ "de codificación."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel débese "
+#~ "separar con «:»."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con "
+#~ "alarma)."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se "
-"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-"relativo."
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Forza da espacialización de luminancia (o predeterminado é 4)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Forza da espacialización de crominancia (o predeterminado é 3)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
-"0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Forza temporal da luminancia (o predeterminado é 6)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor por defecto do texto"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Forza temporal da crominancia (o predeterminado é 4.5)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo "
+#~ "en relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = "
+#~ "idioma, $n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, "
+#~ "$s = idioma dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa "
+#~ "de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome "
+#~ "enteiro co camiño, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = "
+#~ "idioma do audio, $P = posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña "
+#~ "nova) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "O seu Mac non é compatíbel coa aceleración OpenGL."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño de fonte relativo"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída "
+#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con "
+#~ "posíbeis resultados inesperados."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "O máis pequeno"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar a biblioteca multimedia"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "O máis grande"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Códecs de subtítulo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar intérprete YUVP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulo, "
+#~ "teletexto e subtítulo para persoas con diversidade funcional auditiva."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Xeral"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto da fonte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funcionalidades"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Outline"
-msgstr "Contorno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Configuracións de edición"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contorno groso"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de "
+#~ "vídeo, audio e subtítulos."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Intérprete de texto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:67
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
+#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
-"cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "A&brir ficheiro…"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:75
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Información sobre os &códecs"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo número máximo de sesións TLS retomadas que estarán na "
-"caché."
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
-"Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por unha "
-"Autoridade Certificadora aprobada)."
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir con opcións &avanzadas…"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
-"Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir unha lista de reprodución…"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:95
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtros de fluxo"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor EsounD"
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Crominancia da imaxe"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Limpar as mensaxes"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliación/Zoom"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversión de cor"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Porto UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "Non se mostrou %u módulo porque só ten opcións avanzadas.\n"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:68
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forzar as negritas"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:73
-msgid "Growl"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Saída de audio de ficheiro"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volume de audio enteiro"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(sen título)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Pódese axustar o tamaño do paso de volume usando esta opción."
 
 
-#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(sen artista)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Multiplexor de saída de audio"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
-msgid "(no album)"
-msgstr "(sen álbum)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canles de saída de audio"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizacións de audio"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID de pista de subtítulo"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Baixa definición (360 liñas)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+#~ "subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulo ou por outras "
+#~ "orixes."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o "
+#~ "multiplexor de saída de fluxo. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr "Arquivo de rexistro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Arquivo de saída RRD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
+#~ "exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se "
+#~ "abra unha instancia nova do VLC cada vez que abre un ficheiro no seu "
+#~ "xestor de ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa "
+#~ "instancia que xa executou ou poñela na fila."
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Saír do modo pantalla completa"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
+#~ "completa."
 
 
-#: modules/misc/msn.c:64
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementar o factor de escala"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:65
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Diminuír o factor de escala"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:71
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados dispoñíbeis."
 
 
-#: modules/misc/msn.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproducir agora"
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:81
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Alternar entre os modos de reprodución Normal/Bucle/Repetir"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:56
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:61
-msgid "Notify"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:62
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repetir o elemento actual"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "(sen artista)"
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:161
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "(sen álbum)"
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grego moderno"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitano; Provenzal"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
 
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equival á opción -qws do Qt normal."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura de audio ALSA"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme irá comezar "
+#~ "directamente"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Podes pó-lo enderezo, porto e localización ó que se asociará a interface "
-"rtsp.\n"
-"A sintaxe é enderezo:porto/localización. Por defecto asóciase a algún "
-"enderezo con porto 554, sen localización."
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Compatibilidade con Disco Blu-ray (libbluray)"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de "
+#~ "AACS, e o seu sistema non a ten."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "O disco Blu-ray está danado."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD"
+#~ "+, e o seu sistema non a ten."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Erro de Blu-ray"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada de audio"
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:81
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Mostra de audio (Hz)"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Arquivo modelo SVG"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use unha taxa de fotogramas "
+#~ "específica (p.ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar a lista"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro "
+#~ "de erros para máis información."
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que non fai nada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se pode usar o dispositivo seleccionado porque é dun tipo "
+#~ "incompatíbel."
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Probas varias de esgotamento"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número "
+#~ "do adaptador. A numeración comeza en 0."
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
-"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se "
-"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-"relativo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Win32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Contraer"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandir"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analisador XML Simple"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restabelecer os controis"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Puntos de mestura"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Permíteche defini-lo autor que se porá en comentarios ASF."
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Conexión automática"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Permíteche defini-la cadea dos dereitos de autor que se porá en comentarios "
-"ASF."
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Conexión automática"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Saída de audio RTP"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Permíteche defini-la \"puntuación\" que se porá en comentarios ASF."
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de paquete"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "O tamaño de paquete ASF -- por defecto é 4096 bytes"
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexador ASF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexador AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de bits"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Ignorar a taxa de bits"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de audio"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume de audio"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canles"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS "
-"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós SCR. Isto "
-"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de "
-"cliente."
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo do PES"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Esta opción indicará o tamaño máximo permitido do PES ó produci-lo fluxo PS "
-"MPEG."
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuario/a de FTP"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexador PS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contrasinal de FTP"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Largura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
-"vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Altura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "A profundidade de píxel do framebuffer ou cero para un ficheiro XWD"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensación da luz de fondo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tarxeta sintonizadora"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID de PMT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma ou programa secundario"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada A/V comprimida mediante Video4Linux"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de Rede"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Enderezo TCP para usar"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
+#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
+#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Porto TCP para usar"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
+#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
+#~ "interface RC."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Pón PID a id de ES"
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "A xanela que usar en milisegundos"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñación de datos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Ganancia da retroacción"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
-"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
-"usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
-"referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
-"fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Atraso de PCR (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de audio en bruto"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
-"(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
-"100 ms (por defecto é 70)."
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "As canles dispoñíbeis para a saída de audio. Se a entrada ten máis canles "
+#~ "do que a saída, estes serán misturados (down-mix). Este parámetro é "
+#~ "ignorado cando o «pass-through» dixital está activo."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (deprezado)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade "
+#~ "Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O VLC só emitirá "
+#~ "son estéreo."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Saída de audio Open Sound System"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (deprezado)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS "
-"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós PCR. Isto "
-"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de "
-"cliente."
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar audio usando CSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Saída de audio WaveOut"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O libavcodec pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
+#~ "Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
+#~ "producir moitos erros.\n"
+#~ "O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
+#~ "tolerancia aos erros)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para "
+#~ "tipos de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, "
+#~ "2=fotogramas P, 3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Define a clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 carácteres (8 "
-"bytes hexadecimais)."
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificación por hardware"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o perfil de audio AAC para usar na codificación do fluxo de "
+#~ "bits de audio. Acepta as seguintes opcións: main, low, ssr (non "
+#~ "compatíbel), ltp, hev1 e hev2. O predeterminado é «low» e hev1/hev2 só se "
+#~ "admiten cun libavcodec con libfdk-aac activado. "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
-"valor da cabeceira TS antes de cifrar."
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que á súa instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) lle falta o "
+#~ "seguinte codificador:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu "
+#~ "distribuidor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto non é un erro do VLC media player.\n"
+#~ "Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Cadea separadora multiparte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Xustificación dos subtítulos"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos "
+#~ "ficheiros de subtítulo."
 
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexador WAV"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes "
+#~ "aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a "
+#~ "custo da precisión de busca. Use -1 para infinito."
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaquetador de copia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predición MV directa"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 "
+#~ "(ou superior)."
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Muro"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
-"completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
-"intrafotograma atopado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posición de subtítulos %d px"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servizos Bonjour"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositivo] . . . . . . . . . .  definir/obter dispositivo de "
+#~ "audio"
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "Partes DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos"
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Acceso DAAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no elemento actual"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#: modules/services_discovery/podcast.c:155
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  estabelecer na taxa mínima"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . .  saír (se está na conexión do conectador)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  alternar pausa"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  reprodución máis rápida do fluxo"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance SAP IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reprodución normal do fluxo"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "A lista de reprodución ten só %u elemento"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar o método intercalado"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a "
+#~ "busca non funcionará correctamente.\n"
+#~ "O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este "
+#~ "problema construíndo un índice na memoria.\n"
+#~ "Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
+#~ "Quere facelo?"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estrito do SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de son"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usa-la caché SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristián"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:316
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Sesión"
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:843
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:848
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "SHOUTcast"
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor IFO de simulación"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:206
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Axustes..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en "
+#~ "vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Atraso dos subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
-"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
-"aumenta-la caché de arquivos e outros."
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato dos subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descrición dos subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
-"los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID de sistema"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Ponte da saída de fluxo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Aparencia"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descrición da saída de fluxo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
+#~ "cadrados."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Muro de imaxes"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparencia da gráfica de barras"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia da gráfica de barras (de 0 para transparencia "
+#~ "total a 255 para unha opacidade total)."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Amosar saída de fluxo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar saída de fluxo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes "
+#~ "valores, ex. 6=arriba á dereita)."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Páxina de teletexto"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida do framebuffer"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Comando+"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexador de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interfaces principais"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilado por % con %@"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "Output URL"
-msgstr "Enderezo de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Dispositivo de capturas"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla esquerda"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Largura da subpantalla"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura da subpantalla"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Largura da imaxe"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obter saída de fluxo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura da imaxe"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación dos subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Aliñamento dos subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncios SAP"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anuncio RTSP"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anuncio HTTP"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución HTML"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
-"pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
-"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
-"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de audio"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
-"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
-"Descritor de Sesión)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada/Códecs"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrición da sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
-"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Activar o audio"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Session URL"
-msgstr "Enderezo da sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Cor do tipo de letra"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo electrónico da sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idioma do subtítulo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma preferido de subtítulo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porto de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Forzar as negritas"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Cor do contorno"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Video port"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Activar o vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de duración de subtítulos:"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n"
+#~ "os contidos e este valor.\n"
+#~ "Defínao como 0 para desactivalo."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anuncio SAP"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: "
+#~ "non é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrixa a súa selección e probe de novo."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles usar "
-"SAP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Entrante]"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do grupo de sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
-"usar SAP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits do demultiplexor    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificación de vídeo]"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de fluxo estándar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| video descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:82
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas que se mostran :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas perdidos      :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificación automática]"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio descodificado    :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| búfers reproducidos   :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| búfers perdidos     :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de instrucións"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Emitindo en fluxo]"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| paquetes enviados     :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Command"
-msgstr "Instrución"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviados       : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Instrución inicial a executar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño do GOP"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M                      Mostrar/ocultar a caixa de metadatos"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volume   : %3ld%%"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de cuantizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao manter "
+#~ "premida a tecla"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao manter "
+#~ "premida a tecla"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Audio en silencio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir un ficheiro de subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamplificación"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Activar o espacializador"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec do vídeo de destino"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - dixital"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpar a lista de reprodución"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Redimensionamento de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ver"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Lista detallada"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Visualización de medios"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla rápida"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Máxima anchura de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema nas novas teclas para\n"
+#~ "«%@»"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Aviso: Esta tecla ou combinación xa foi asignada a "
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Máxima altura de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada/Códecs"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Faga duplo clic para obter información sobre os medios"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Procurar regularmente se hai actualizacións para o VLC"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Recorte superior do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Códec"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Recorte inferior do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converter"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverter / gardar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Recorte dereito do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Banda superior do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios "
+#~ "para un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n"
+#~ "Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa "
+#~ "a entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "F&erramentas"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Banda esquerda do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "A&brir ficheiro…"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canles de audio"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Banda inferior do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Banda dereita do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "F&erramentas"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "O&cultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Mostrar o VLC media player"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostrar as opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francés"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensións ignoradas"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec do audio de destino"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Crominancia da imaxe base"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
-"44100 ou 48000)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canles do audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de fluxo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formato dos subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproducindo agora"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "dar a volta verticalmente"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Dar a volta verticalmente"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacidade da sombra"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:153
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
-"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
-"superporanse directamente sobre o vídeo."
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Expansión LZMA"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
-"osdmenu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada de comando TCP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de fíos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Desactivar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:164
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Activar o vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioridade alta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Prema para activar ou desactivar a reprodución aleatoria."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
-"VÍDEO."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
-"de vídeo coa de audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando+"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:176
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
-"la taxa de codificación."
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamaño GOP máximo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:191
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de "
+#~ "referencia."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:270
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala cuantizadora fixa"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala cuantizadora fixa"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silenciar o audio."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversións dende "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de audio"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversións MMX dende "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversións AltiVec dende "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
+#~ "súas opcións asociadas)."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Aumento do bordo"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límite de escuridade"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidade do filtro (%)"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Ganancia de crominancia automática"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Eliminar zonas do vídeo usando unha imaxe como máscara"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturación"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de canles de audio"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de fragmentos por fotograma"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Limiar do filtro"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Clonar filtro de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Fallou a conexión"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de copias"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración de VLM"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos da saída de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co "
+#~ "botón esquerdo."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición do texto"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
+#~ "arriba á dereita)."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Copiar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tempo de espera"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:56
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
-"<compensación esq.> + <compensación sup.>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A transparencia do VNC do OSD pódese cambiar dándolle un valor entre 0 e "
+#~ "255. Os valores inferiores especifican máis transparencia e os máis altos "
+#~ "indican menos. A opción predeterminada é non ser transparente (valor "
+#~ "255), o mínimo é transparencia total (valor 0)."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Visualización en pantalla"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é "
+#~ "«todas»."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:62
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "O camiño do directorio onde se gardarán os ficheiros de imaxe. Se non se "
+#~ "define, entón as imaxes gardaranse automaticamente no directorio persoal "
+#~ "dos usuarios."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Cambiar o atraso dos subtítulos"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Activar o modo de software"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar a aceleración de hardware para a mestura de subtítulos ou OSD."
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
-"lento."
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "O controlador de aceleración de renderización XVideo non admite a "
+#~ "resolución requirida de %ux%u píxeles, senón a de %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "A aceleración será por isto desactivada. O rendemento pode que se vexa "
+#~ "degradado severamente se a resolución é grande."
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nome do fluxo"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulo"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Método\tde saída"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de audio"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Seleccionar efecto"
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Taxa de mostra de audio"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcións de multiplexor"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Edge"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Porto de saída"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino da saída"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Ficheiro de saída"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de cor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Medio de entrada"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nome de arquivo do logotipo"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Filas"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocidade da animación Goom"
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Desprazamento X"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Bordo de fila"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Largura"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnas"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Desprazamento X"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el."
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Bordo de columna"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Altura"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el."
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Está seguro/a de que quere crear o fluxo?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificación:"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licenza"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Aquí podes indica-lo valor de transparencia do logotipo (dende 0 pra "
-"transparencia total ata 255 pra opacidade total)."
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Ni&vel de detalle:"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición do logotipo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores)."
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición do logotipo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destino"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:122
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltro do logotipo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupar paquetes"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar ffmpeg"
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Descodificación acelerada por hardware"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instalar"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensación X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación Y"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma do subtítulo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma preferido de subtítulo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectos de subtítulo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Define o tempo que a marquesiña debe permanecer amosada, en milisegundos. O "
-"valor por defecto é 0 (permanece sempre)."
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Quere descargala?"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente."
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Espazo en negro"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Especifica o tamaño da fonte, en píxeles, con -1 = usar tamaño da fonte "
-"freetype"
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Requírese SDP"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición da marquesiña"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, engadíndoos)."
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propiedades do tipo de letra"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
-msgid "Misc"
-msgstr "Outras"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Traseira central"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nome de sesión"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Todo o volume"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir un medio"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Abrir un medio"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Resolución da visualización"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menú de medios"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Enderezo de servidor RTSP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Vertical border width"
-msgstr "Ancho do límite vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Avanzar en medios"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerda"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr "Ancho do límite horizontal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dereita"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-"mosaic."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal "
+#~ "Secure RTP secreta e compartida. Débese escribir como unha cadea "
+#~ "hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Aliñación de mosaico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto). Débese "
+#~ "escribir como unha cadea hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores)."
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, "
+#~ "mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
-msgstr ""
-"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
-"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
-"definido polo usuario."
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar unha conformidade estrita co estándar ao codificar (valores "
+#~ "aceptados: -2 a 2)."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de ringleiras"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a "
+#~ "lonxitude do grupo de imaxes (GOP)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro de pasa baixas"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando estea configurado, esta instancia do VLC actuará como o reloxo "
+#~ "principal para a sincronización dos clientes que estean escoitando"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo IP do reloxo principal de rede que se usará para a "
+#~ "sincronización de reloxos."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
-"mosaico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duración en segundos"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter tamaño orixinal"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor "
+#~ "negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor/a"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orde dos elementos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha "
+#~ "posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non "
+#~ "funciona adecuadamente."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "De maneira predeterminada, o VLC usa o modo de pantalla completa de "
+#~ "versións anteriores de Mac OS X. Pode usar tamén o modo nativo de "
+#~ "pantalla completa de Mac OS X 10.7 e posteriores."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde "
-"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
-"arquivos e outros."
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior.\n"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Ignorar os parámetros"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "si: de %@ a %@"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da pantalla azul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior/Atrás"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 120 pró azul."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Seguinte/Avanzar"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da pantalla azul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle / Repetir"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 90 pró azul."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea "
+#~ "reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
+#~ "mestra secreta compartida Secure RTP. Débese escribir como unha cadea "
+#~ "hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle especificar unha categoría para a sesión, que se "
+#~ "anunciará se escolle usar SAP."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída "
+#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con "
+#~ "posíbeis resultados inesperados."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "fixo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Prema para reproducir o audio ao volume máximo."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza o formato de subtítulos. Ao seleccionar «auto» activase a detección "
+#~ "automática e debería funcionar en todos os casos."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Falta de definición no movemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar medios"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Configuracións de entrada e de códecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr "Arquivo de descrición"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferencias simples"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Tempo transcorrido"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "Parámetro de historia"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Ver"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados prá detección"
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Non"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuración"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Fluxo"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Tempo de medios"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Especifica outra localización ás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a "
-"localización segundo o definido no arquivo de configuración do OSD."
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Converter e fluxo"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Ficheiros multimedia"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición do menú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Modo de captura"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Pechar"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Retardo da marquesiña"
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un retardo por defecto de 15 segundos engadidos "
-"ó seu tempo restante. Este retardo asegurará que ficará visible polo menos o "
-"tempo especificado."
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Crear"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuración dos altofalantes"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms (por defecto). Acurta o tempo de "
-"actualización prós contornos que experimentan erros de transmisións. Ten "
-"coidado con esta opción porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
-"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Eliminar o seleccionado"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Converter e fluxo"
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Eliminar todos os marcadores"
 
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar teclas rápidas"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Enderezos das canles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tempo de actualización"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Pór na &fila"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade das canles"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n"
+#~ "Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC "
+#~ "( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "Max length"
-msgstr "Máxima lonxitude"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de carácteres amosados na canle RSS"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Crear directorio"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de refresco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Desenfoque de movemento"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada actualización forzada das canles. Se é 0, as "
-"canles nunha se actualizarán."
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efectos"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imaxes da canle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Ganancia automática"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "reproducir a lista"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente."
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Tecla rápida"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición do texto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"engadíndoos)."
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:197
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Paso de volume da saída de audio"
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+#~ "VLC usará o primeiro adaptador funcional."
 
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de "
+#~ "n milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Porto SFTP"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Biliñal rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Biliñal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interface de saída multidifusión"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de "
+#~ "encamiñamento."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Forzar o perfil"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Forzar o perfil"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Tira bicúbica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Activar a saída de fluxo SPU"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista."
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
-msgstr ""
-"Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-"minuto, %S = segundo)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista."
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter."
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor da caché (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"engadíndoos)."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover todos os capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposición do tempo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar por 90 graos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltaxe alta LNB"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar por 180 graos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Ton continuo de 22Hz"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar por 270 graos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transposición"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Virar horizontalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Baudios do transpondedor"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Virar verticalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de seguranza (GI)"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo de xerarquía"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Elevación do satélite"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventás activas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevación do satélite"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contrasinal de FTP"
 
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Ver o certificado"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave AES"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:80
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "A entrada cambiou"
 
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "A combinación non é válida"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:127
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
-"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:132
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
-"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
-"vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
-"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
-"efecto ó se usar superposicións."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "TTY falso"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:139
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
-"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:148
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:150
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:176
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:316
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Número máximo de conexións"
 
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de memoria"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Podes seleccionar aquí o dispositivo do almacenador intermediario de "
-"fotograma que se usará pra interpretar (xeralmente /dev/fb0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "Nome da pantalla X11"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica a pantalla de soporte físico X11 que queres usar.\n"
-"Por defecto, o VLC usará o valor da variable de contorno DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Image width"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura máxima"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravación"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Pón a taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:65
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non "
+#~ "especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Pón o prefixo do nome de arquivo. O nome de arquivo da saída terá a forma "
-"prefixoNÚMERO.formato"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia "
+#~ "específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canles de audio"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Balance da entrada de audio."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image video output"
-msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Volume da entrada de audio."
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo transparente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Destino"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Biliñal"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Torus"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "Velocidade"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Restabelecer os controis predeterminados."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Balance de brancos automático"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:148
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:149
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:150
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ganancia de audio"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Dar a volta horizontalmente"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Dar a volta verticalmente"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balance de azuis"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:167
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Pantalla integrada QT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
-"valor da variable de contorno DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ancho da captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor "
+#~ "debe definirse en milisegundos."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o audio."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alto da captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Demultiplexor IFO de simulación"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Audio orixinal"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Chroma"
-msgstr "Cromático"
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Opcións predeterminadas"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Categoría descoñecida"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio de simulación"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OpenSL ES"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles "
+#~ "cadrados."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método de pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Desentrelazar o módulo"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente "
-"teñen cadansúas desvantaxes.\n"
-"1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por "
-"defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por "
-"riba do vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar "
-"por riba do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Función de obtención"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-"variable de contorno DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enderezo da función de retorno de chamada da prerrenderización de vídeo. "
+#~ "Esta función define o búfer onde se fará a renderización"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Función de obtención"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activar o vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros "
+#~ "fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como "
+#~ "referencia e reordena o fotograma adecuadamente.\n"
+#~ " - ningún: Desactivado\n"
+#~ " - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n"
+#~ " - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Enderezo de servidor HTTP"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
-"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o host no que escoitará a interface. A opción predeterminada é "
+#~ "escoitar en todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que esta "
+#~ "interface estea dispoñíbel só na máquina local, escriba «127.0.0.1»."
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ancho da visualización Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alto da visualización Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
-"resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Configuracións da interface principal"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade da animación Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interface de control remoto"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a "
-"6)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor SMF"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor AIFF"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
-"Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Non enviar"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor "
+#~ "débese definir en milisegundos."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Superpor as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto "
+#~ "funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Subtítulos (avanzado)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Chave CSA"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Paso cara a adiante"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Restabelecer os controis"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Manter o ficheiro existente"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Ficheiro de destino:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recortar o vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume "
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota ou vira o vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de audio"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de rotación"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Control"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Ecualizador"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Panel ampliado"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
+#~ "Esta característica pode desactivarse aquí."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seccións espectrais"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura máxima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir un directorio"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Anchura adicional máxima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i elementos"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Abrir un cartafol"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor V-plane"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Configuracións da interface"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao comprobar se había actualizacións…"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Configuración de audio"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Configuración de teclas rápidas"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analisador de espectro"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Virar posición vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Axuda"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right>         Buscar -/+ 1%%"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensación vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   Baixar/subir o volume"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Eliminar unha entrada"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensación de sombra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Outros"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Información"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:77
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Reproducindo agora unha nova entrada"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:79
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Examinar"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estados"
 
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando a taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr "pra"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Subcategoría do podcast"
 
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "A entrada cambiou"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "&Si"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privacidade / Interacción de rede"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "&No"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Gardar os metadatos"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aconteceu un erro que probablemente evitou a execución da túa petición:"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalles do códec"
 
 
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas"
 
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Limpar"
 
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Desbotar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nivel de detalle"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros adicionais"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de escena"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Norma"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportar lista de reprodución XSPF"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Explorar..."
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U8"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución M3U"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Taxa enviada"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reprodución HTML"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Acceso"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Flu&xo…"
 
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo de predición MV directa"
 
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Instantánea"
 
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría do Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Crear un marcador novo"
 
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar teclas rápidas"
 
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interface de simulación"
 
 
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función de demultiplexado de estados"
 
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor do Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función de descodificador de estados"
 
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Función de descodificador de estados"
 
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración do Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función de codificador de estados"
 
 
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Saída de audio de simulación"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de simulación"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Función de demultiplexado de estados"
 
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando índice AVI..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efectos de audio"
 
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Contorno"
 
 
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de iteracións DWT"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interface"
 
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oíntes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua"
 
 
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de interface Lua para cargar"
 
 
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro á esquerda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servizos"
 
 
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro á dereita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de notificacións Growl"
 
 
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Enriba ó centro"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo "
+#~ "en relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = "
+#~ "idioma, $n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, "
+#~ "$s = idioma dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa "
+#~ "de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome "
+#~ "enteiro co camiño, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = "
+#~ "idioma do audio, $P = posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña "
+#~ "nova) "
 
 
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Enriba á esquerda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar o ritmo do VLC"
 
 
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Enriba á dereita"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. De modo predeterminado, o "
+#~ "VLC usará o primeiro adaptador funcional."
 
 
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo ó centro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de simulación"
 
 
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á esquerda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
 
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á dereita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /"
+#~ "dev/fb0)."
 
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Arquivo M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado "
+#~ "é I420."
 
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP"
 
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoría CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo de framebuffer GNU/Linux"
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Abrir un cartafol"
 
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Datos estendidos CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Largura da instantánea de vídeo"
 
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Xénero CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Formato de instantánea de vídeo"
 
 
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Ano CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Altura das instantáneas de vídeo"
 
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "A altura total da malla, en píxeles."
 
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Adaptador CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro "
+#~ "caracteres, por ex. «RV32»."
 
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Compositor CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Instantánea"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID de disco CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo YUV"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Xénero CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máis bandas para o espectrógrafo: 80 se está activado ou en caso "
+#~ "contrario 20."
 
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensaxe CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Activar o audio"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Escritor da canción CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Activar o audio"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Executador CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Activar o modo Mega Bass"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Aliñamento do teletexto"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo."
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editor ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Tempo de actualización"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Cor"
 
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Por categoría"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Superposición"
 
 
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Angadido manualmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de subimaxes"
 
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación de multiplexado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controis &avanzados"
 
 
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificación da imaxe"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enderezo da función de retorno de chamada da posrenderización de vídeo. "
+#~ "Esta función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer"
 
 
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por artista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nome de sesión"
 
 
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por álbum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Título"
 
 
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla: "
 
 
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de fluxos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Enviados"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
 
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
-#~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
-#~ "especificado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo"