+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"Dispositivo, FIFO ou nome de ficheiro en que escribir tamén os fotogramas "
+"YUV."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é "
+"I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabeceira YUV4MPEG2 (o predeterminado é «desactivado»)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"A cabeceira YUV4MPEG2 é compatíbel coa saída de vídeo YUV do MPlayer e "
+"require o YV12/I420 FourCC. De modo predeterminado, o VLC escribe o FourCC "
+"do fotograma da imaxe no destino da saída."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Saída YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Saída de vídeo YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Pode especificar os módulos de saída de vídeo para os clons. Usar unha lista "
+"de módulos separados por comas."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Duplica o seu vídeo en múltiples xanelas ou módulos de saída de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Clonar filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
+"vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Xanelas activas"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista de xanelas activas separada por comas, a opción predeterminada é "
+"«todas»."
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Dividir o vídeo en múltiples xanelas para mostralo nun muro de pantallas"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo superposto"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panorámico"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccione en porcentaxe a lonxitude da zona mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura da área de superposición (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccione en porcentaxe a altura da zona mesturada (en caso dun muro de 2x2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Comprobe esta opción se quere atenuar a zona mesturada mediante este plugin "
+"(se a opción non está seleccionada, a atenuación faise mediante OpenGL)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comezar (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do inicio da zona "
+"mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange do medio da zona "
+"mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe para o coeficiente Lagrange da fin da zona "
+"mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccione unha porcentaxe (50 é no centro) para a posición do punto medio "
+"(Lagrange) da zona mesturada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Vermello)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Verde)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección de gama (Azul)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a gama para a corrección da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons escuros para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons escuros da zona mesturada (Azul ou "
+"compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Vermello ou "
+"compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccione a atenuación de tons claros da zona mesturada (Verde ou "
+"compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuación dos tons claros para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de negro da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de branco para o Vermello"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Vermello ou compoñente Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de branco para o Verde"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Verde ou compoñente U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de branco para o Azul"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccione o nivel de branco da zona mesturada (Azul ou compoñente V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que dividir o vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que dividir o vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de elementos"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto das visualizacións individuais que constrúen o muro."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de muro"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Muro de imaxes"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a resolución da visualización Goom (unha resolución "
+"maior verase mellor mais requiriralle máis traballo á CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade de animación Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Isto permítelle definir a velocidade de animación (entre 1 e 10, a opción "
+"predeterminada é 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "O ficheiro que se usará para configurar o módulo projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camiño predeterminado de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "O camiño predeterminado do directorio predeterminado de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipo de letra do título"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Tipo de letra usado para os títulos"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipo de letra do menú"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "O tipo de letra usado para os menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Largura da malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "A largura total da malla, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura da malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "A altura total da malla, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Tamaño da textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "O tamaño da textura, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecto libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n"
+"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro, espectrógrafo e "
+"vúmetro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Xanela X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Ignorar os parámetros"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostrar 80 bandas no canto de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Máis bandas para o espectrógrafo: 80 se está activado ou en caso contrario "
+"20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles en branco entre bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Isto é un coeficiente que modifica a altura das bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Debuxar os «picos» no analizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activar o espectro da gráfica orixinal"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activar o analizador de espectro «plano» no espectrógrafo."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Debuxar as bandas no espectrógrafo"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Debuxar a base das bandas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxeles base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles de base de bandas (comezo)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccións do espectro"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cantas seccións de espectro existirán."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total en píxeles dos elementos do pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura extra do pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adicións ou subtraccións de píxeles na largura do pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Desprazamento en cubo das cores YUV sobre o plano V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizador de espectro"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "VSXu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#pegue aquí os seus comandos VLM"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separe os comandos cunha liña nova ou cun punto e coma"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reprodución"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Códec de subtítulo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Método\tde saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexor"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS do vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opcións de multiplexor"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala de vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Porto de saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Ficheiro\tde saída"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Medio de entrada"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estilo de mostra «ui-state-error»."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificación:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Bordo de fila"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Bordo de columna"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Pezas de mosaico"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Taxa de reprodución"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Atraso do audio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Atraso dos subtítulos"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Interface web"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a Biblioteca"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Mostrar ou ocultar o Visualizador"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Xestionar os fluxos"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronización da pista"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Comandos en lote do VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Limpar a lista de reprodución"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Pór na fila os seleccionados"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reproducir os seleccionados"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualizar a lista"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Cargando FlowPlayer…"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Se non aparece nada, verifique a súa conexión a Internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Ao crear o fluxo, serán os <i>Controis principais</i> os que manexen o "
+"fluxo, en vez da interface principal."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Crearase o fluxo usando as configuracións predeterminadas. Para usar as "
+"opcións avanzadas ou para modificar as predeterminadas, seleccione o botón "
+"da dereita: <i>Xestionar fluxos</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Despois de crear o fluxo, a xanela <i>Visualizador de medios</i> mostrarao."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"O volume será controlado polo reprodutor e non polos <i>Controis principais</"
+"i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Emitirase en fluxo o elemento actualmente en reprodución. Se non houver "
+"ningún elemento en reprodución, o obxecto do fluxo será o primeiro elemento "
+"seleccionado na <i>Biblioteca</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Para deter o fluxo e retomar os controis normais, prema de novo o botón "
+"<i>Abrir fluxo</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Está seguro/a de que quere crear o fluxo?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "Ni&vel de detalle:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Gardar como…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árbore de módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar as opcións estendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &máis opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambiar a caché para os medios"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar as opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medios extra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para VLC interno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambiar a hora de inicio do medio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproducir outro medio de forma síncrona (un ficheiro de audio adicional "
+"etc.)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcións avanzadas…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Desactivar os menús do disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Sen menús de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio e subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de ficheiros"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de rede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introduza un URL de rede:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edición de perfís"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Pódese emitir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Igual que a orixe"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opcións personalizadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Sen usar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Parámetros de codificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Tamaño do fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taxa de mostra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Definir as orixes de medios para emitir en fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuración do destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccione os destinos para os que emitir en fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de "
+"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Destino novo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opcións de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Seleccionar e escoller as opcións de transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activar a transcodificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuración das opcións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Defina calquera outra opción adicional para a emisión en fluxo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de saída:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Activar a extensión no tempo do audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo Replay Gain:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto envolvente do auricular"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizar o volume en:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de audio preferido:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario/a:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Perfil e nivel de sección de x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Predefinición e selección de axuste de x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Descodificación acelerada por hardware"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omitir o filtro en bucle antibloques H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Dispositivo óptico"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL do proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de fluxo Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política predeterminada de caché"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dos menús:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar o estilo nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Mostrar a xanela emerxente de cambio de medio:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar nun modo de visualización mínimo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Forzar o estilo de xanela:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar o vídeo na interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Listas de reprodución e instancias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir só unha instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Deterse no último fotograma dun vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar o notificador de actualizacións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integración co sistema operativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociación de extensións de ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Configurar as asociacións…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Activar os subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idioma do subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efectos de subtítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Engadir unha sombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Engadir un fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Mostrar o dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelazado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forzar a proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Produtos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Configuracións de edición"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar de forma manual"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar a programación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Execución programada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Engadir entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Comprobar se hai actualizacións do VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Iniciando unha petición de actualización…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Quere descargala?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Esencial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Negar as cores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Espazo en negro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Eliminación de logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de saída de cor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar os píxeles analizados"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Limiar do filtro (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglifos 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espello"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detección de movemento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Desenfoque espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiescintilacións"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "HQ DeNoise 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Forza da espacialización de luminancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Forza temporal da luminancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Forza da espacialización de crominancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Forza temporal da crominancia (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador de VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición xestor multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccione a entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccione a saída"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control de multiplexor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista do xestor multimedia"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador."
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Probar a tarxeta DVB para ver as súas capacidades"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas DVB non son susceptíbeis de ser probadas para ver as súas "
+"capacidades. Pode desactivar esta funcionalidade se experimenta algún "
+"problema."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Código de intervalo do satélite"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr "o nome de ficheiro de configuración en share/dvb/dvb-s"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB compatíbel con v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d servizos)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Escanear DVB"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "Son envolvente"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura de Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprobe os conectadores e os controladores."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sen comprimir"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especifique a fila que contén o idioma"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interface de servizo Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Gardar este rexistro…"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "O mellor dispoñíbel"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr " - Baleiro - "
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Impresión dixital"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "Non se encontrou ningunha entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Impresión dixital"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa de bits local máxima"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústico"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Dirección da visión en espello"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "Obtendo saída de fluxo"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n"
+"Isto debería levar uns poucos minutos."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectro"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flotante na parte superior"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player - Interface web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
+
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de "
+#~ "vídeo, audio e subtítulos."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
+#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». "
+#~ "Desafortunadamente, non hai forma de solucionar isto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos "
+#~ "usen certificados revogados en sesións TLS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios "
+#~ "camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador"
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política das imaxes do álbum"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Só descarga manual"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Nada máis engadir una pista"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao "
+#~ "iniciar o VLC"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Acceso FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A biblioteca de descodificación de AACS do seu sistema non funciona. Pode "
+#~ "ser que falten chaves?"
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)"
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Enderezo TCP para usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
+#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
+#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Porto TCP para usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
+#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
+#~ "interface RC."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto "
+#~ "con audiobargraph_v (o predeterminado é 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descartar a información de recorte"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descartar os parámetros de recorte internos (por exemplo os de H.264 SPS)."
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "API de Aceleración de vídeo (VA)"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Activar a codificación sen perdas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de "
+#~ "calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal"
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase rectangular lineal"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase diagonal lineal"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Superposición de bloque (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos "
+#~ "seus veciños"
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisión do vector de movemento"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisión do vector de movemento en pels."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Área de busca ME simple x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de "
+#~ "coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-"
+#~ "x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Activar a partición espacial"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "Ciclos por grao"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar ao tempo"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Abrir rexistro de erros…"
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "Non enviar"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "O VLC fallou antes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o "
+#~ "VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para "
+#~ "descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede…"
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se "
+#~ "incluirá máis información."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "Non preguntar de novo."
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Pór en pausa o iTunes durante a reprodución co VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon a reprodución do iTunes en pausa cando comeza a do VLC. Se está "
+#~ "seleccionado, a reprodución do iTunes será retomada se a do VLC finaliza."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Abrir o cartafol BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Módulo de saída"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obteña máis extensións en"
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Baixo o vídeo"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "&Axuda…"
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronizar as pistas de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción omitirá/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
+#~ "pista de vídeo na pista de audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "O transcodificador omitirá fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa "
+#~ "de codificación."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dos niveis das canles de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel débese "
+#~ "separar con «:»."
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con "
+#~ "alarma)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Forza da espacialización de luminancia (o predeterminado é 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Forza da espacialización de crominancia (o predeterminado é 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Forza temporal da luminancia (o predeterminado é 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Forza temporal da crominancia (o predeterminado é 4.5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo "
+#~ "en relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = "
+#~ "idioma, $n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, "
+#~ "$s = idioma dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa "
+#~ "de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome "
+#~ "enteiro co camiño, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = "
+#~ "idioma do audio, $P = posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña "
+#~ "nova) "
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "O seu Mac non é compatíbel coa aceleración OpenGL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída "
+#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con "
+#~ "posíbeis resultados inesperados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configurar a biblioteca multimedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados "
+#~ "mediante UDP ou RTP multidifusión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de "
+#~ "aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas "
+#~ "para velas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe "
+#~ "estar ampliada."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un «crebacabezas» co vídeo.\n"
+#~ "O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n"
+#~ "Probe a cambiar as diferentes configuracións para obter distintos efectos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto "
+#~ "as partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por "
+#~ "un '+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra "
+#~ "chave «all» refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos "
+#~ "polo seu tipo ou nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos "
+#~ "nomeados gañan precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de "
+#~ "obxecto. Observe que aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar "
+#~ "realmente a mensaxe de depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do "
+#~ "sistema detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo "
+#~ "«automático»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun "
+#~ "intervalo de 0 a 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais "
+#~ "son: 0 (sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este "
+#~ "pode precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller "
+#~ "outro que consuma menos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opcións permítenlle activar as optimizacións de CPU especiais. "
+#~ "Debería deixalas sempre activadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. De modo "
+#~ "predeterminado, o VLC seleccionará o módulo compatíbel co seu hardware "
+#~ "máis rápido que encontre."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Camiño de busca de módulos"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Realzar o widget da dereita"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Realzar o widget da esquerda"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Realzar o widget da parte superior"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Realzar o widget de abaixo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "memcpy 3D Now!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están "
+#~ "dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de "
+#~ "depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1."
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Teteira"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "O servidor é unha teteira. Non podes facer café cunha teteira."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao facer o café (erro de servidor %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "O café está listo."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de "
+#~ "esperar unha conexión entrante."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección "
+#~ "automática)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta "
+#~ "opción para definir o número de fotogramas B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "O modo de taxa de bits para usar (VBR ou CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = "
+#~ "composto, 2 = S-Vídeo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de referencia predeterminado para SWF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URL de SWF que hai que usar como referente cando se conecte co "
+#~ "servidor. Este é o ficheiro SWF que contén o fluxo."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL de referencia predeterminado para a páxina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URL de páxina que hai que usar como referente cando se conecta co "
+#~ "servidor. Esta é a páxina que aloxa o ficheiro SWF."
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado "
+#~ "do controlador)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado "
+#~ "do controlador)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección "
+#~ "automática)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Usar libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "memcpy AltiVec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, "
+#~ "como os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase "
+#~ "por defecto para a reprodución de audio."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Diante 2 Detrás"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Diante 2 Atrás"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Só descodifica unha versión de resolución baixa do vídeo. Isto require "
+#~ "menos potencia de procesamento"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axustar as configuracións para un tipo concreto de orixe ou situación. As "
+#~ "configuracións persoais sobrepóñense a estas."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a preconfiguración como a configuración por omisión. As "
+#~ "configuracións persoais sobrepóñense a estas."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superpoñer STRING no vídeo"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posición relativa"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes "
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Marca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar o formato dos subtítulos. Os valores admitidos son: «microdvd», "
+#~ "«subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayerv, «sami», "
+#~ "«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dksv, «subviewer1» e «auto» (que indica detección "
+#~ "automática; isto debería funcionar sempre)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Non queixarse nos PES cifrados."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Enviar só descritores desde este SysID ao CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axuste o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de "
+#~ "paquetes. Especifique o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do "
+#~ "framebuffer."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha "
+#~ "superposición totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto "
+#~ "renderizados con anterioridade limparanse da caché."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual do búfer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da "
+#~ "superposición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada de dispositivos "
+#~ "de vídeo compatíbeis con QuickTime.\n"
+#~ "A entrada Live Audio non se admite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teña en conta que isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n"
+#~ "Está seguro de que quere seguir?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contrasinal para proxy HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>O VLC media player</i> <b>non</b> envía nin recolle ningunha "
+#~ "información, nin sequer de modo anónimo, sobre o uso que vostede fai do "
+#~ "aplicativo.</p>\n"
+#~ "<p>Porén, pódese conectar a Internet para mostrar <b>información sobre os "
+#~ "medios</b> ou para procurar <b>actualizacións</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (os autores/as) require que vostede dea o seu "
+#~ "consentimento antes de permitir que este software se conecte a Internet.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p>Marque ou desmarque as seguintes opcións, conforme as súas "
+#~ "preferencias:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC media player é un reprodutor multimedia libre, codificador e "
+#~ "reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, "
+#~ "tarxetas de captura e aínda máis!\n"
+#~ "O VLC usa os seu códecs internos e basicamente funciona en todas as "
+#~ "plataformas máis populares.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versión do VLC foi compilada por:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está a usar a interface Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " polo equipo VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta "
+#~ "interface. O valor predeterminado é «admin»."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros con esas extensións non serán engadidos á biblioteca de "
+#~ "medios cando se escaneen os directorios."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se escanee un directorio, escanear ademais todos os seus "
+#~ "subdirectorios."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteca de medios baseada nunha base de datos SQL"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Engadir automaticamente novos medios"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Saír da pantalla en branco Nokia MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+#~ "«text» (predeterminada) e «html»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son: "
+#~ "«text» (predeterminada), «html», «syslog» (un modo especial para enviar "
+#~ "ao syslog en vez de a un ficheiro) e «android» (un modo especial para "
+#~ "enviar ao recurso de rexistro de Android)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os "
+#~ "rexistros. As opcións dispoñíbeis son «user» (predeterminada), «daemon», "
+#~ "e entre «local0» e «local7»."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "memcpy libc"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX EXT"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "memcpy MMX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato da cadea que se enviará a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
+#~ "Álbum. As opcións predeterminadas son «Artista - Título» ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "«Reproducindo agora» de Telepathy (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento vertical entre o bordo da pantalla e o texto que se mostra "
+#~ "(en píxeles, a opción predeterminada é 30 píxeles)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento entre o texto e a sombra (en píxeles, a opción "
+#~ "predeterminada é 2 píxeles)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipo de letra usado para mostrar o texto na saída XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Cor usada para mostrar o texto na saída XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porto UDP que escoitarán os comandos (show | enable <pid> | disable "
+#~ "<pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Desactivar o ID de fluxo elemental ao inicio."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Activar o ID de fluxo elemental só ao inicio."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial para executar."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Desactivar o audio cando o comando non sexa 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
+#~ "<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
+#~ "proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis «plana»). O valor é "
+#~ "x1000: 1333 indica 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica "
+#~ "4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente "
+#~ "da detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como "
+#~ "cambiada e activar de novo o recorte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar "
+#~ "que esa proporción cambiou e activar de novo o recorte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é "
+#~ "negra."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Porcentaxe de omisión (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "A porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
+#~ "permite omitir os logotipos con bordos negros e recortalos de todos os "
+#~ "modos."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
+#~ "ficheiro de configuración OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de espera predeterminado de 15 "
+#~ "segundos engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos "
+#~ "estea visíbel o tempo especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción predeterminada é actualizar as imaxes do menú OSD cada 200 ms. "
+#~ "Reduza este tempo para contornos que experimenten erros de transmisión. "
+#~ "Teña coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD "
+#~ "require moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Converter unha das pezas nun espazo en negro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converter unha das pezas nun espazo en negro. As outras pezas só se poden "
+#~ "intercambiar co espazo en negro."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gustaríanos agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os "
+#~ "nosos usuarios e a todas as seguintes persoas (e a todos os que faltan) a "
+#~ "súa colaboración para crear o mellor software libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://servidor.exemplo.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por "
+#~ "un '+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra "
+#~ "chave 'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos "
+#~ "polo seu tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos "
+#~ "nomeados gañan precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de "
+#~ "obxecto. Observe que aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar "
+#~ "realmente a mensaxe de depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar o formato do rexistro. As opcións dispoñíbeis son "
+#~ "«text» (predeterminada), «html» e «syslog» (un modo especial para enviar "
+#~ "ao syslog en vez de a un ficheiro)."
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "ID de servizo de D-Bus único (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar un ID de servizo D-Bus único para identificar esta instancia do VLC "
+#~ "no bus D-Bus. O identificador de proceso (PID) é engadido ao nome do "
+#~ "servizo: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Tarxeta %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus "
+#~ "eventos de tecla multimedia."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Reiniciar o VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas Preferencias avanzadas hai máis opcións dispoñíbeis para o fondo, o "
+#~ "sombreado e o contorno."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Usar os códecs do sistema, se están dispoñíbeis, para os códecs WMV"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Altofalantes laterais"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Central e subwoofer"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Descarga"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "A cor da bóla: «vermella», «azul» ou «verde»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dos seguintes: «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», "
+#~ "«s16_be», «fixed32», «float32» ou «spdif»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto define o enderezo, o porto e o camiño que escoitará o servidor RTSP "
+#~ "VOD.\n"
+#~ "A sintaxe é enderezo:porto/camiño. A opción predeterminada é escoitar "
+#~ "todas as interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen camiños.\n"
+#~ "Para escoitar só a interface local, use «localhost» como enderezo."
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Dianteira esquerda"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposición"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función «sen son». "
+#~ "Non cambie esta opción de forma manual."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre "
+#~ "os plugins propios do VLC sempre que se poida escoller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de 3DNow!, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSSE3, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC pode "
+#~ "beneficiarse delas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC "
+#~ "pode beneficiarse delas."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Feito %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se "
+#~ "chama /dev/dvb/adapter[n] onde n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=off, 1=on, 2=auto]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta "
+#~ "«económica»."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os "
+#~ "frontend admiten isto."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC = modo Forward Error Correction [9=auto]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente "
+#~ "11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Largura de banda terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo "
+#~ "aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuario/a que utilizará o administrador/a para rexistrarse no "
+#~ "servidor interno HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor "
+#~ "interno HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O camiño de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .hosts) "
+#~ "que limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno "
+#~ "HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute nun terminal: «vlc -p "
+#~ "dvb», para ver a explicación da nova sintaxe."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "A polarización «%c» proporcionada non é válida."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións "
+#~ "#duplicate{} (o predeterminado é 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o "
+#~ "predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza "
+#~ "o falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é "
+#~ "ilimitado)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os "
+#~ "URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os "
+#~ "scripts de configuración automática."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da "
+#~ "lonxitude especificada en milisegundos."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os "
+#~ "dispositivos en bloque."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de "
+#~ "audio."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto "
+#~ "use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se "
+#~ "está admitido polo controlador v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción "
+#~ "balance de brancos automático activada (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance de azuis de entrada de vídeo (se está admitido polo controlador "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o centro da cámara horizontalmente (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de agudos para a entrada de audio (se está admitido polo "
+#~ "controlador v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez "
+#~ "disto use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. "
+#~ "Déixeo baleiro se non ten ningún."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados raíz de CA fiábel que se "
+#~ "usará para HTTPS. Déixeo baleiro se non ten ningún."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se "
+#~ "van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira escribir "
+#~ "«predeterminado»."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Tentar traballar aínda con controladores OSS incorrectos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean "
+#~ "completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes "
+#~ "controladores, precisa activar esta opción."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n"
+#~ "chama 1\n"
+#~ "información de ensamblaxe de paquetes 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "O texto sempre opaco"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpáxina"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por "
+#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista "
+#~ "de reprodución aos URL /art e /art?id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados raíz de CA fiábel."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sinais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n"
+#~ "Quere tentar reparalo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto pode levar muito tempo."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "O VLC foi creado por:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar "
+#~ "a preconfiguración."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Desenfocar"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Axustar a imaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n"
+#~ "Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas "
+#~ "subseccións Vídeo/filtros.\n"
+#~ "Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de "
+#~ "opción de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, "
+#~ "en vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non "
+#~ "poderán interactuar con este modo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software "
+#~ "EyeTV está instalado e probe de novo."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Estado : Reproducindo %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Estado : Abrindo/conectando %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Cambio de cor activado/desactivado"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Caixas]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Rexistros "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (todos, un nivel) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> predetermina que os aplicativos soliciten autorización "
+#~ "antes de acceder a Internet.</p>\n"
+#~ "<p>O <b>VLC media player</b> pode obter información de Internet para "
+#~ "conseguir <b>información sobre os ficheiros multimedia</b> ou para "
+#~ "verificar se hai <b>actualizacións</b> dispoñíbeis.</p>\n"
+#~ "<p>O <i>VLC media player</i> <b>non</b> envía nin garda ningunha "
+#~ "información, nin sequera de maneira anónima, sobre o uso que vostede fai."
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&la"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. "
+#~ "Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa "
+#~ "lexibilidade."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de "
+#~ "expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. De modo "
+#~ "predeterminado, as notificacións envíanse localmente."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv4"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "SAP IPv6"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ámbito SAP IPv6"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de "
+#~ "inicio de SAP sexa menor, mais podería rematar cos elementos que "
+#~ "corresponden a fluxos antigos."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "engadirlle gran á imaxe"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. "
+#~ "Este é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar a memoria compartida"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Máis bandas: 80/20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade, mais é "
+#~ "perigoso)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo de visualización mínima (sen barras de ferramentas)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se encontrou ningunha instancia de v4l2. Prema o botón actualizar "
+#~ "para tentalo de novo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a imaxe de entrada para determinar como codificala: modo entrelazado "
+#~ "ou progresivo"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "De modo predeterminado, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas "
+#~ "multimedia cando estea en segundo plano."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...cando o VLC está en segundo plano"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n"
+#~ "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do "
+#~ "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo "
+#~ "DVD. Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de "
+#~ "título e mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao "
+#~ "comezo de cada título, así que non funcionará se a chave cambia no medio "
+#~ "do título.\n"
+#~ "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas "
+#~ "as chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n"
+#~ "chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con "
+#~ "chaves de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado "
+#~ "da chave do disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n"
+#~ "O método predeterminado é: chave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = "
+#~ "composto, 2 = S-Ideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método de E/S"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de capturas iSight"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Códecs de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulo, "
+#~ "teletexto e subtítulo para persoas con diversidade funcional auditiva."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Xeral"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funcionalidades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Configuracións de edición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de "
+#~ "vídeo, audio e subtítulos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Configuracións xerais de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, "
+#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "A&brir ficheiro…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Información sobre os &códecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir con opcións &avanzadas…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir unha lista de reprodución…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtros de fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Crominancia da imaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Limpar as mensaxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliación/Zoom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversión de cor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "Non se mostrou %u módulo porque só ten opcións avanzadas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forzar as negritas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Saída de audio de ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volume de audio enteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Pódese axustar o tamaño do paso de volume usando esta opción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Multiplexor de saída de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canles de saída de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizacións de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID de pista de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Baixa definición (360 liñas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as "
+#~ "subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulo ou por outras "
+#~ "orixes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o "
+#~ "multiplexor de saída de fluxo. Este valor debería definirse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por "
+#~ "exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se "
+#~ "abra unha instancia nova do VLC cada vez que abre un ficheiro no seu "
+#~ "xestor de ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa "
+#~ "instancia que xa executou ou poñela na fila."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Saír do modo pantalla completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla "
+#~ "completa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementar o factor de escala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Diminuír o factor de escala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados dispoñíbeis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interface Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Alternar entre os modos de reprodución Normal/Bucle/Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repetir o elemento actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grego moderno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitano; Provenzal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme irá comezar "
+#~ "directamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Compatibilidade con Disco Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de "
+#~ "AACS, e o seu sistema non a ten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "O disco Blu-ray está danado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD"
+#~ "+, e o seu sistema non a ten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Erro de Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Mostra de audio (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use unha taxa de fotogramas "
+#~ "específica (p.ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar a lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro "
+#~ "de erros para máis información."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se pode usar o dispositivo seleccionado porque é dun tipo "
+#~ "incompatíbel."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número "
+#~ "do adaptador. A numeración comeza en 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo dixital (Firewire/ieee1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Contraer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restabelecer os controis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Puntos de mestura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Conexión automática"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Conexión automática"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Saída de audio RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Ignorar a taxa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volume de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nome de usuario/a de FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contrasinal de FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Largura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Altura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "A profundidade de píxel do framebuffer ou cero para un ficheiro XWD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensación da luz de fondo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tarxeta sintonizadora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma ou programa secundario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada A/V comprimida mediante Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Enderezo TCP para usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da "
+#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de "
+#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Porto TCP para usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica "
+#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na "
+#~ "interface RC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "A xanela que usar en milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Ganancia da retroacción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Demultiplexor de audio en bruto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "As canles dispoñíbeis para a saída de audio. Se a entrada ten máis canles "
+#~ "do que a saída, estes serán misturados (down-mix). Este parámetro é "
+#~ "ignorado cando o «pass-through» dixital está activo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade "
+#~ "Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O VLC só emitirá "
+#~ "son estéreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Saída de audio Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Saída de audio WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O libavcodec pode traballar con tolerancia aos erros.\n"
+#~ "Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode "
+#~ "producir moitos erros.\n"
+#~ "O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a "
+#~ "tolerancia aos erros)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para "
+#~ "tipos de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, "
+#~ "2=fotogramas P, 3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificación por hardware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o perfil de audio AAC para usar na codificación do fluxo de "
+#~ "bits de audio. Acepta as seguintes opcións: main, low, ssr (non "
+#~ "compatíbel), ltp, hev1 e hev2. O predeterminado é «low» e hev1/hev2 só se "
+#~ "admiten cun libavcodec con libfdk-aac activado. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que á súa instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) lle falta o "
+#~ "seguinte codificador:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu "
+#~ "distribuidor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto non é un erro do VLC media player.\n"
+#~ "Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación do texto dos subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Xustificación dos subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos "
+#~ "ficheiros de subtítulo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes "
+#~ "aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a "
+#~ "custo da precisión de busca. Use -1 para infinito."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predición MV directa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 "
+#~ "(ou superior)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Muro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posición de subtítulos %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositivo] . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de "
+#~ "audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no elemento actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . saír (se está na conexión do conectador)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alternar pausa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . seguinte elemento da lista de "
+#~ "reprodución"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "A lista de reprodución ten só %u elemento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar o método intercalado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a "
+#~ "busca non funcionará correctamente.\n"
+#~ "O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este "
+#~ "problema construíndo un índice na memoria.\n"
+#~ "Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n"
+#~ "Quere facelo?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de son"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristián"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"