-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Estados"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Función de codificador de estados"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Descodificador de estados"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Función de descodificador de estados"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Demultiplexado de estados"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Función de demultiplexado de estados"
-
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Ficheiro modelo SVG"
-
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización dun ficheiro que sostén un modelo SVG para a conversión de "
-"cadeas automática"
-
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar"
-
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Renderizador do tipo de letra Win32"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
-
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analizador XML simple"
-
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "memcpy MMX"
-
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "memcpy MMX EXT"
-
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título que se vai poñer nos comentarios ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor que se vai poñer nos comentarios ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadea copyright para poñer nos comentarios ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentario para poñer nos comentarios ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Valoración\" para poñer nos comentarios ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño do paquete"
-
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamaño do paquete ASF -- o predeterminado é 4096 bytes"
-
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Ignorar a taxa de bits"
-
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
-"Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como "
-"o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de "
-"bits de son+vídeo en bytes"
-
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
-
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
-
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexor AVI"
-
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor de simulación/bruto"
-
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear ficheiros de Inicio rápido"
-
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Crear os ficheiros de Inicio rápido. Os ficheiros Inicio rápido optimízanse "
-"para as descargar e permiten o usuario iniciar a previsualización do "
-"ficheiro mentres se está a descargar."
-
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Atraso DTS (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e o PTS (marcas de tempo "
-"de presentación) da data no fluxo, comparado cos SCR. Isto permite obter "
-"algo de búfer dentro do descodificador do cliente."
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo PES"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Estabelece o tamaño máximo PES ao producir fluxos MPEG PS."
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexor PS"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asignar un PID fixo ao fluxo de vídeo. O PID PCR será o vídeo "
-"automaticamente."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de son"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de son."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID SPU"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asignar un PID fixo ao SPU."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID PMT"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asignar un PID fixo ao PMT"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asignar un ID fixo de fluxo de transporte."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de NET"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asignar un ID de rede (para a táboa STD)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Asignar un número de programa a cada PMT. Isto require que a opción Definir "
-"PID como o ID de ES estea activada."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Demultiplexado PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define os PID para engadir a cada pmt. Isto require que a opción Definir PID "
-"como o ID de ES estea activada."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define os descritores para cada SDT. Isto require que a opción Definir PID "
-"como o ID de ES estea activada."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Definir PID como o ID de ES"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-"Definir o ID do PID do ES entrante. Isto úsase con --ts-es-id-pid e permite "
-"ter os mesmos PID nos fluxos de entrada e de saída."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñamento de datos"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Reforza a aliñamento de todas as unidades de acceso dos límites PES. Se se "
-"desactiva isto poderase obter algo de largura de banda, mais introduciranse "
-"incompatibilidades."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Atraso da formación (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Cortar o fluxo en partes dunha duración dada e asegurar unha taxa de bits "
-"constante entre os dous límites. Isto evita ter picos grandes na taxa de "
-"bits, sobre todo para os fotogramas de referencia."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar os fotogramas chave"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Se está activado e a formación está especificada, o multiplexor TS colocará "
-"os límites ao final das imaxes I. Neste caso, a duración da formación que "
-"dea o usuario é unha opción peor que se usa cando non hai ningún fotograma "
-"de referencia dispoñíbel. Isto optimiza a eficiencia do algoritmo de "
-"formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Atraso PCR (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Definir en que intervalo de PCR (Referencia de Reloxo do Programa) se "
-"enviarán (en milisegundos). Este valor debería estabelecerse en 100ms. (o "
-"predeterminado é 70 ms)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (obsoleto)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Este parámetro está obsoleto e xa non se usa"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (obsoleto)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Atrasar o DTS (marcas de tempo de descodificación) e PTS (marca de tempo de "
-"presentación) dos datos no fluxo, comparado cos PCR. Isto permite crear un "
-"pequeno búfer dentro do descodificador cliente."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar o son"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar o son usando CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar o vídeo"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar o vídeo usando CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Chave CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimais)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Chave CSA que se está usando"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-"Chave de cifrado CSA usada. Pode ser a chave odd/first/1 (predeterminada) ou "
-"a even/second/2."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño en bytes do paquete que se vai cifrar"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Tamaño do paquete TS que se vai cifrar. As rutinas de cifrado subtraen a "
-"cabeceira TS do valor antes do cifrado."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
-
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
-
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
-
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexor WAV"
-
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
-
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son DTS"
-
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
-
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Analizador MLP/TrueHD"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de son MPEG4"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronizar entre fotogramas"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Xeralmente o empaquetador sincroniza o fotograma seguinte enteiro. Estas "
-"bandeiras fan que o empaquetador sincronice o primeiro fotograma intra que "
-"encontre."
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Vídeo MPEG"
-
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empaquetador VC-1"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servizos Bonjour"
-
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
-#, fuzzy
-msgid "My Videos"
-msgstr "Vídeo MPEG"
-
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
-#, fuzzy
-msgid "My Music"
-msgstr "Musical"
-
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Picture"
-msgstr "Subimaxes"
-
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
-#, fuzzy
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Subimaxes"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de URL de podcasts"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
-"Introduza a lista de podcasts que se van recuperar separados por '|' (pipe)."
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo multicast SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Xeralmente o módulo SAP escolle escoitar os enderezos da dereita. No "
-"entanto, pode especificar un enderezo en particular."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP IPv4"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP IPv6"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Ámbito SAP IPv6"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Tempo de espera en SAP (segundos)"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Atraso despois do cal os elementos SAP se eliminan se non se recibe ningún "
-"anuncio novo."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intentar analizar o anuncio"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Isto activa a análise actual de anuncios que fai o módulo SAP. Doutro xeito, "
-"todos os anuncios se analizan co módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estrito SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Se isto está activado, o analizador SAP descartará algúns anuncios non "
-"compatíbeis."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar a caché SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de inicio "
-"de SAP sexa menor, pero podería rematar cos elementos que corresponden a "
-"fluxos antigos."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Nome da rede"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Analizador de descricións SDP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Porto de vídeo"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Entrada da captura de son Alsa"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
-msgid "CD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
-msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Unknown type"
-msgstr "tipo descoñecido"
-
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal"
-
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Descompresión"
-
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR sen comprimir"
-
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Rexistro de fluxo interno"
-
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Eliminar automaticamente"
-
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Engadir/eliminar automaticamente fluxos de entrada"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Identificador de enteiros para este fluxo elemental. Isto usarase para "
-"\"encontrar\" este fluxo máis adiante."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Nome da ponte de entrada de destino"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"O nome da ponte de entrada de destino. Se non precisa máis dunha ponte de "
-"entrada á vez pode rexeitar esta opción."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"As imaxes que veñen desde as saídas de imaxe de vídeo atrasaranse de acordo "
-"con este valor (en milisegundos debería ser >= 100 ms). Para valores altos, "
-"precisará subir os valores da caché."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Desprazamento de ID"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Desprazamento que se vai engadir aos ID de fluxo especificados en bridge_out "
-"para obter os ID de fluxo que bridge_in vai rexistrar."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nome da instancia actual"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
-"Nome desta instancia de ponte de entrada. Se non precisa máis dunha ponte de "
-"entrada ao mesmo tempo pode rexeitar esta opción."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "Volver ao espazo reservado de fluxo cando se fique sen datos"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
-"Se se define como True, a ponte rexeitará todos os fluxos elementais de "
-"entrada, excepto se non recibe datos doutra ponte de entrada. Isto pódese "
-"usar para configurar un espazo reservado de fluxo cando falla a orixe real. "
-"Os fluxos fonte e de espazo reservado deberían ter o mesmo formato. "
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Atraso do espazo reservado"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr "Atraso (en ms) antes de que o espazo reservado sexa iniciado."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr "Agardar polo fotograma I antes de cambiar ao espazo reservado"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
-"Se está activado, o cambio entre o espazo reservado e o fluxo normal só se "
-"producirá en fotogramas I. Isto eliminará os artefactos do cambio de fluxo a "
-"custo dun atraso lixeiramente máis longo, dependendo da frecuencia dos "
-"fotogramas I nos fluxos."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo ponte"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Ponte de saída"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Ponte de entrada"
-
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de descrición"
-
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Activar/desactivar a renderización de son."
-
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Activar/desactivar a renderización de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
-
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostra o fluxo de saída"
-
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar a saída de fluxo"
-
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída"
-
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída de son"
-
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o son."
-
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de saída de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o vídeo."
-
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída"
-
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída de son"
-
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o son."
-
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexor de saída de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Este é o multiplexor que se usará para vídeo."
-
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de saída"
-
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Este é o URI de saída predeterminado."
-
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de saída de son"
-
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o son."
-
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de saída de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o vídeo."
-
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
-
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Xenérico"
-
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Non hai ningún módulo de acceso a saída de vídeo para \"%s/%s://%s\"."
-
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtendo saída de fluxo"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Especificar unha cadea identificadora para esta subimaxe"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de mostra"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Proporción de aspecto de mostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtros de vídeo que se aplicarán ao fluxo de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Crominancia da imaxe"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
-"Forzar o uso dunha crominancia específica. Use YUVA se está pensando en usar "
-"o filtro de vídeo Alphamask ou Bluescreen."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparencia da imaxe do mosaico."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset"
-msgstr "Desprazamento X"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset"
-msgstr "Desprazamento Y"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
-"Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico se non é negativa."
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
-
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
-
-#: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
-"Volume de saída para a saída analóxica: 0 para Silencio e 1..255 para desde "
-"case silenciado a moi alto."
-
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino"
-
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Password file"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
-
-# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
-
-# Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc.
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de son remoto (RAOP)"
-
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefixo do destino"
-
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "O prefixo do ficheiro de destino xerado automaticamente"
-
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Saída de fluxo de gravación"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Este é o URL de saída que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar como o SDP (descritor de sesión) para esta "
-"sesión RTP se fará dispoñíbel. Ten que usar un URL: http://location para "
-"acceder ao SDP mediante HTTP, rtsp://location para acceso RTSP e sap:// para "
-"que o SDP se anuncie mediante SAP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncios SAP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anunciar esta sesión con SAP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o multiplexor usado para a saída de fluxos. A "
-"opción predeterminada é non usar ningún multiplexor (fluxo RTP estándar)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome de sesión"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Este é o nome de sesión que se anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrición de sesión"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar unha breve descrición con detalles sobre o fluxo que se "
-"anunciará no SDP (Descritor de Sesión)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar un URL co máis detalles sobre o fluxo (xeralmente o "
-"sitio web da organización de fluxos) que se anunciará no SDP (Descritor de "
-"Sesión)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "Enderezo electrónico de sesión"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar un enderezo de correo electrónico de contacto ao fluxo, "
-"este enderezo anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Número de teléfono de sesión"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Isto permítelle dar un teléfono de contacto ao fluxo, este teléfono "
-"anunciarase no SDP (Descritor de Sesión)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porto de son"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de son predeterminado para o fluxo RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "Porto de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multiplexor RTP/RTCP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
-"Isto envía e recibe paquetes RTCP multiplexados no mesmo porto como paquetes "
-"RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe "
-"definirse en milisegundos."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocolo de transporte"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Isto selecciona o protocolo de transporte que se vai usar para RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
-"Protexerase a integridade dos paquetes RTP e cifraranse con esta chave "
-"mestra secreta compartida Secure RTP."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "LATM MP4A"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de son MPEG$ LATM (ver RFC3016)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de son RTP"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:62
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/smem.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
-"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
-"vídeo."
-
-#: modules/stream_out/smem.c:66
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/smem.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe "
-"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de "
-"vídeo."
-
-#: modules/stream_out/smem.c:70
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/smem.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-"usada polo renderizador de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Pista de son"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe "
-"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser "
-"usada polo renderizador de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/smem.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Datos de chamada de retorno"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Sincronizar a parte superior e a inferior"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:85
-msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Smem"
-msgstr "Fluxo"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Saída de fluxo"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Método de saída que se vai usar para o fluxo."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Multiplexor que se vai usar para o fluxo."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
-"Destino (URL) que se vai usar para o fluxo. Ignora o camiño e os parámetros "
-"ligados"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "enderezo ao que ligar (configuración de asistente para dst)"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
-"enderezo:porto ao que ligar o VLC para escoitar os fluxos entrantes, "
-"configuración de asistente para dst,dst=bind+'/'+path. O parámetro dst "
-"ignora isto"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "nome de ficheiro para o fluxo (configuración de asistente para dts)"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
-"Nome de ficheiro para o asistente de fluxo para dst, dst=ligar+'/'+camiño, o "
-"parámetro dts ignora isto"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome de grupo de sesión"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Isto permítelle especificar un grupo para a sesión que se anunciará se "
-"escolle usar SAP."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de fluxo estándar"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Camiños completos dos ficheiros separados por dous putos."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de comando"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP que escoitarán os comandos."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial para executar."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala cuantizadora"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala cuantizadora que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Sen son"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Poñer sen son cando o comando non é 0."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do selector de vídeo MPEG2"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo codificador de vídeo que vai usar (xunto coas súas opcións "
-"asociadas)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de vídeo transcodificado."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escala de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Factor de escala que se vai aplicar ao vídeo na transcodificación (eg: 0.25)"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Taxa de destino de fotogramas de saída para o fluxo de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelazar o vídeo antes da codificación."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especificar o módulo de desentrelazado que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largura de vídeo máxima"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Largura de vídeo de saída máxima."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura de vídeo máxima"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima de saída de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Os filtros de vídeo aplicaranse aos fluxos de vídeo (despois de aplicar as "
-"superposicións). Ten que introducir unha lista de filtros separados por "
-"comas."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo de codificación de son que se vai usar (e as súas opcións "
-"asociadas)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de son de destino"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de son que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de son transcodificado."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Taxa de mostra do fluxo de son transcodificado (11250, 22500, 44100 or "
-"48000)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Idioma de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Número de canles de son dos fluxos transcodificados."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtro de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Os filtros de son aplicaranse aos fluxos de son (despois de que se apliquen "
-"os filtros de conversión). Ten que introducir unha lista de filtros "
-"separados por comas."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de subtítulos que se vai usar (xunto coas "
-"súas opcións asociadas)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de subtítulos que se vai usar."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Isto permítelle engadir superposicións (tamén coñecidas como \"subimaxes\" "
-"no fluxo de vídeo transcodificado. As subimaxes que producen os filtros "
-"superporanse directamente no vídeo. Ten que facilitar unha lista de módulos "
-"de subimaxes separados por comas"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Emitir en fluxo o menú OSD (usando o módulo de subimaxes osdmenu)."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de fíos"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos que se van usar na transcodificación."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioridade alta"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Executa o fío codificador opcional na prioridade OUTPUT en vez de VIDEO."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar as pistas de son"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción soltará/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a "
-"pista de vídeo na pista de son."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"O transcodificador soltará fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa de "
-"codificación."
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Saída do fluxo de transcodificación"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposicións/subtítulos"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversións desde "
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversións MMX desde "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversións SSE2 desde "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversións AltiVec desde "
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de brillo"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Cando este modo está activado, os píxeles mostraranse como brancos e negros. "
-"O valor do limiar será o brillo que se indica abaixo."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Definir o contraste de imaxe entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Ton da imaxe (0-360)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Definir o ton da imaxe, entre 0 e 360. A opción predeterminada é 0."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación da imaxe (0-3)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr ""
-"Definir a saturación da imaxe, entre 0 e 3. A opción predeterminada é 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo da imaxe (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Definir o brillo da imaxe, entre 0 e 2. A opción predeterminada é 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gama da imaxe (0-10)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Definir a imaxe da gama entre 0.01 e 10. A opción predeterminada é 1."
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades da imaxe"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Axustar a imaxe"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Usar unha canle alfa de imaxe como máscara de transparencia."
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Máscara de transparencia"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Máscara de transparencia de mestura alfa. Usa unha canle alfa png."
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Máscara alfa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
-"Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight "
-"conectado ao seu computador.\n"
-"AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n"
-"Se precisa máis información non dubide en visitarnos en\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo e onde pode "
-"obter as partes que precisa.\n"
-"Tamén pode mirar as imaxes e algúns vídeos que mostran como funciona este "
-"dispositivo."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "DMX"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Número de canles"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Gardar os fotogramas de depuración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 nun cartafol."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "O camiño onde se gardarán os fotogramas de depuración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Largura da imaxe extraída"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
-"A largura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 64)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Altura da imaxe extraída"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
-"A altura da mini imaxe para máis procesamento (a opción predeterminada é 48)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Cor cando estea en pausa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
-"Definir a cor para mostrar se o usuario detivo o vídeo. (Quere unha luz para "
-"que lle dean outra cervexa?)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pausa-vermello"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Compoñente de vermello da cor de pausa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Pausa-verde"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Compoñente de verde da cor de pausa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pausa-azul"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Compoñente azul da cor de pausa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Pausa-pasos de decoloración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de pausa (cada paso dura 40 "
-"ms)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Red"
-msgstr "Fin-vermello"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de vermello da cor de apagar"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "End-Green"
-msgstr "Fin-verde"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de verde da cor de apagar"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Fin-azul"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Compoñente de azul da cor de apagar"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Fin-pasos de decoloración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Número de pasos para cambiar a cor actual á cor de fin para atenuar a luz no "
-"estilo de cine... (cada paso dura 40 ms)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Número de clons"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Número de clons"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Usar a axuste de branco de software"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
-"Quere que o controlador incorporado axuste o branco das franxas LED? "
-"Recomendado."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Red"
-msgstr "Branco vermello"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de vermello dun branco puro nas franxas LED."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "White Green"
-msgstr "Branco verde"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor de verde dun branco puro nas franxas LED."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "White Blue"
-msgstr "Branco azul"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Valor azul de branco puro nas franxas LED."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Porto de serie/dispositivo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-"Nome do porto de serie ao que vai anexado o controlador AtmoLight.\n"
-"En Windows é xeralmente algo como COM1 ou COM2. En Linux /dev/ttyS01 f.e."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Aumento do bordo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr "Ao aumentar este valor a cor dependerá máis do bordo do fotograma."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Brillo xeral das franxas LED"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Límite de escuridade"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
-"Os píxeles cunha saturación inferior ignoraranse. Ten que ser un valor maior "
-"que un para os vídeos con formato panorámico."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Valores válidos de ton"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Úsase para estatísticas."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Valores válidos de saturación"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Lonxitude do filtro (ms)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
-"Tempo que lle leva até que a cor cambiou totalmente. Isto prevén "
-"intermitencias."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Limiar do filtro"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Canto hai que cambiar unha cor para obter un cambio de cor inmediato."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Suavidade do filtro (en %)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Suavidade do filtro"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Módulo de filtros de saída de son"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Sen filtros"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinado"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaxe"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Atraso dos fotogramas"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
-"Axuda a conseguir a saída de vídeo e os efectos de luz na sincronización. Os "
-"valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Resumo de canles"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Canle esquerda"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Canle dereita"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Canle superior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Canle inferior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
-"Mapea a canle de hardware X a unha canle lóxica Y para fixar o cableado "
-"erróneo :-)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "disabled"
-msgstr "desactivado"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Resumo de canles"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Canle esquerda"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Canle dereita"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Canle inferior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
-msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradiente superior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradiente dereito"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradiente inferior"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradiente esquerdo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradiente de resumo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
-"Defina un mapa de bits inferior con 64x48 píxeles que contén un gradiente de "
-"escala de grises"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Tipo de imaxe gradiente"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nome de ficheiro de AtmoWinA.exe"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"Se quere que o VLC inicie o software de control de AtmoLight, introduza aquí "
-"o camiño completo de AtmoWinA.exe here."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtro AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Iluminar a sala con esta cor cando estea en pausa"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Iluminar a habitación con esta cor ao apagar"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opción"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcións de configuración"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Configuracións só para o procesador de vídeo en vivo incorporado"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Cambiar a asignación de canles (fixa o cableado erróneo)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Axusta a luz branca ás franxas LED"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Cambiar gradientes"
-
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mestura das imaxes de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Número de veces para mesturar"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "O número de veces que se realizará a mestura"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Alfa da imaxe mesturada"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Alfa co que se mestura a imaxe mesturada"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Imaxe na que se vai mesturar"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "A imaxe na que se vai mesturar"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Crominancia da imaxe base"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Imaxe que se vai mesturar."
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "A imaxe mesturada na imaxe base"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Crominancia para a imaxe mesturada"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe mesturada"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtro do banco de probas de mestura"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Banco de probas"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Bancos de probas"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "Imaxe base"
-
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "Imaxe de mestura"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Este efecto, coñecido tamén como \"pantalla verde\" ou \"chave de crominancia"
-"\", combina as \"partes azuis\" da imaxe de primeiro plano do mosaico no "
-"fondo (como nos prognósticos do tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a "
-"combinación (a predeterminada é o azul)."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor U da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A opción "
-"predeterminada é 120 para azul."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"O valor V da cor chave da pantalla azul (en valores YUV). De 0 a 255. A "
-"opción predeterminada é 90 para azul."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
-"U. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor para o plano "
-"V. Un valor entre 10 e 20 será sensíbel."
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Largura da saída"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Largura da imaxe de saída (lenzo)"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Altura da saída"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Altura da imaxe de saída (lenzo)"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto da imaxe de saída"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
-"Definir a proporción de aspecto da imaxe do lenzo. Se se omite, asúmese que "
-"o lenzo ten a mesma SAR que a entrada."
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "Recheo do vídeo"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
-"Se está activado, o vídeo será reenchido para encaixalo no lenzo despois de "
-"escalalo. En caso contrario, o vídeo será recortado para encaixar no lenzo "
-"despois de escalalo."
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Redimensiona e reenche automaticamente un vídeo"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Lenzo"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtro de ondas para vídeo"
-
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Filtrado de vídeo usando unha cadea de módulos de filtros de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clons"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que clonar o vídeo."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de saída de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Pode especificar os módulos de saída de vídeo para os clons. Usar unha lista "
-"de módulos separados por comas."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Clonar filtro de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Clon"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"As cores similares a esta manteranse, as outras pasarán a escala de grises. "
-"Isto ten que ser un valor hexadecimal (como as cores HTML). Os primeiros "
-"dous caracteres corresponden a vermello, despois a verde e despois a azul. "
-"#000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo "
-"(vermello + verde), #FFFFFF = branco"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de limiares de cor"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Limiar de cor"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Limiar de saturación"
-
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Limiar de similitude"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Definir a xeometría da zona que se vai recortar. Isto está definido como "
-"<width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Detecta os bordos negros automaticamente e recórtaos."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Proporción máx. (x 1000)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Proporción de imaxe máxima. O plugin de recorte non recortará nunca unha "
-"proporción superior (é dicir, a unha imaxe máis \"plana\"). O valor é x1000: "
-"1333 indica 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Proporción manual"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Forzar unha proporción (0 para automática). O valor é x1000: 1333 indica 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de imaxes para cambiar"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"O número de imaxes consecutivas coa mesma proporción detectada (diferente da "
-"detectada con anterioridade) para considerar dita proporción como cambiada e "
-"activar o recorte."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de liñas que se van cambiar"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"A diferenza mínima no número de liñas negras detectadas para considerar que "
-"esa proporción cambiou e activar o recorte."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Número de píxeles non negros "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"O máximo de píxeles non negros nunha liña para considerar que a liña é negra."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Saltar a porcentaxe (%)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Porcentaxe da liña que hai que considerar ao buscar liñas negras. Isto "
-"permite saltar logotipos nos bordos negros e recortalos en calquera parte."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Limiar de luminancia "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:102
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Luminancia máxima para considerar un píxel negro (0-255)."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:106
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "O recorte fallou"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de saída de vídeo."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Píxeles para recortar desde arriba"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Píxeles para recortar desde a esquerda"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a esquerda da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Píxeles para recortar desde a dereita"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde dereita da imaxe."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Píxeles para engadir arriba"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á parte superior da imaxe despois do "
-"recorte."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Píxeles para engadir abaixo"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir na parte inferior da imaxe despois do "
-"recorte."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Píxeles para engadir á esquerda"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á esquerda da imaxe despois do recorte."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Píxeles para engadir á dereita"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
-"Número de píxeles que se van engadir á dereita da imaxe despois do recorte."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Recortar e engadir"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Recheo"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado que se vai usar para a reprodución local."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazado de fluxo"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada FIFO"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO que se vai ler para os comandos"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Saída FIFO"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO que se vai escribir para as respostas"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposición"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imaxe"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Máscara de imaxe. Os píxeles cun valor de alfa superior a 50% eliminaranse."
-
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X da máscara."
-
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y da máscara."
-
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Eliminar o filtro de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Compoñente RGB para extraer"
-
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"Compoñente RGB para extraer. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para azul."
-
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Desviación estándar gausiana"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
-"Desviación estándar gausiana. O desenfoque terá en conta os píxeles a unha "
-"distancia polo menos de 3*sigma en calquera dirección."
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desenfoque gausiano"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Desenfoque gausiano"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo distorsión"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo distorsión, un \"gradiente\", \"límite\" e \"hough\"."
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de imaxe gradiente"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de imaxe gradiente (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca mentres "
-"que 1 manterá as cores."
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Aplicar o efecto de debuxo animado. Úsase por \"gradiente\" e \"límite\"."
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Límite"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
-
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de gran"
-
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
-msgstr "Gran"
-
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de inversión"
-
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de cor"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Camiño enteiro dos ficheiros de imaxe que se van usar. O formato é <image>[,"
-"<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Se só tes un "
-"ficheiro, simplemente introduce o seu nome de ficheiro."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animación de logotipo # de bucles"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Número de bucles para a animación do logotipo. -1 = continuo, 0 = desactivado"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tempo en ms da imaxe individual do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tempo que se mostrará a imaxe individual de 0 - 60000 ms."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada X do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
-"esquerdo."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Coordenada Y do logotipo. Pode mover o logotipo premendo sobre el co botón "
-"esquerdo."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparencia do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-"opacidade total)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Forzar a posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións destes valores, ex. 6 = "
-"arriba á dereita)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Superpoñer os subtítulos no vídeo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltro de logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo do logotipo"
-
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo para magnificar/ampliar"
-
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Magnificar"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo en "
-"relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
-"segundo, ... Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-"copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = idioma, "
-"$n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = idioma "
-"dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa de bits de son "
-"(en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome enteiro co camiño, $I = "
-"título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do son, $P = posición "
-"(en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de son (en kHz), $T = tempo, $U = "
-"distribuidor, $V = volume, $_ = liña nova) "
-
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, desde o límite esquerdo da pantalla."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, cara a abaixo desde arriba."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo de espera"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos que se debe mostrar a marquesiña. O valor "
-"predeterminado é 0 (permanece sempre)."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Tempo de actualización en ms"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
-"Número de milisegundos entre as actualizacións de cadeas. Isto é útil sobre "
-"todo para usar metadatos ou secuencias de cadeas de formatos de tempo."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición da marquesiña"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Pode forzar a posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
-"arriba á dereita)."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesiña"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:150
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Mostrar a marquesiña"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
-msgid "Misc"
-msgstr "Varios"
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Directorio"
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo"
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Ampliar vídeo"
-
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencia das imaxes de fondo do mosaico. 0 indica transparente, 255 "
-"opaco (predeterminado)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Largura total do mosaico, en píxeles."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Esquina superior dereita da coordenada X"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior dereita"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura do bordo"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Largura en píxeles do bordo entre miniaturas."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura do bordo"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Altura en píxeles do bordo entre miniaturas."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Aliñamento en mosaico"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Pode forzar a aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = "
-"arriba á esquerda)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Método de posicionamento para o mosaico. auto: escoller automaticamente o "
-"mellor número de filas e columnas. fixo: usar o número de filas e columnas "
-"definido polo usuario. desprazamentos: usar os desprazamentos definidos polo "
-"usuario para cada imaxe."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Número de filas da imaxe do mosaico (só se usa se o método de posicionamento "
-"está definido como \"fixo\")."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Número de columnas de imaxes no mosaico (só se usa se o método de "
-"posicionamento está definido como \"fixo\")."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Manter a proporción de aspecto orixinal ao redimensionar os elementos do "
-"mosaico."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter o tamaño orixinal"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Manter o tamaño orixina dos elementos do mosaico."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orde dos elementos"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Pode forzar a orde dos elementos do mosaico. Ten que dar unha lista de ID de "
-"imaxes separados por comas. Estes ID asígnanse no módulo \"mosaic-bridge\"."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Desprazamentos en orde"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"Pode forzar os desprazamentos (x,y) dos elementos do mosaico (úsase só se o "
-"método de posicionamento está definido como \"desprazamentos\"). Ten que dar "
-"unha lista de coordenadas separada por comas (ex. 10,10,150,10)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"As imaxes que veñan dos elementos do mosaico atrasaranse de acordo con este "
-"valor (en milisegundos). Para valores altos precisará incrementar a caché na "
-"entrada."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "fixo"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "desprazamentos"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Subfiltro de vídeo en mosaico"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de desenfoque (1-127)"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grao de desenfoque de 1 a 127."
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Desenfoque de movemento"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de desenfoque de movemento"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de detección de movemento"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detectar movemento"
-
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Filtro de exemplo de detección de faces OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Exemplo OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de cadoiro Haar"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Usar un chroma de entrada sen alterar"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - primeiro plano en escala de grises"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Non mostrar ningún vídeo"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostrar o vídeo procesado"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostrar só erros"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Mostrar erros e avisos"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Mostrar todo, incluídas as mensaxes de depuración"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Cantidade para escalar a imaxe antes de enviala ao filtro OpenCV interno"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Chroma para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Saída de filtro de wrapper"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Determina que vídeo (se hai algún) se mostra no filtro wrapper"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Nivel de detalle do filtro do wrapper"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Determina o nivel de detalle de filtro de wrapper"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nome do filtro interno OpenCV"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Nome do filtro de plugin OpenCV interno que se vai usar"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuración"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Ficheiro de configuración do menú OSD."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Camiño para as imaxes do menú OSD"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Camiño para as imaxes do menú OSD. Isto ignorará o camiño definido no "
-"ficheiro de configuración OSD."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Pode mover o menú OSD premendo sobre el co botón esquerdo."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición do menú"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes reforzar a posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"ex. 6 = arriba á dereita)."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tempo de espera do menú"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de espera predeterminado de 15 segundos "
-"engadido ao seu tempo restante. Isto asegurará que polo menos estea visíbel "
-"o tempo especificado."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización do menú"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"A opción predeterminada é actualizar as imaxes do menú OSD cada 200 ms. "
-"Reduza este tempo para contornos que experimenten erros de transmisión. Teña "
-"coidado con esta opción xa que a codificación das imaxes do menú OSD require "
-"moita computación. O intervalo é 0 - 1000 ms."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor de transparencia alfa (predeterminado 255)"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"A transparencia do menú OSD pode cambiarse dándolle un valor entre 0 e 255. "
-"Un valor máis baixo especifica máis transparencia e un máis alto menos. A "
-"opción predeterminada é non ser transparente (valor 255), o mínimo indica "
-"transparencia total (valor 0)."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú OSD"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecciona o número de xanelas de vídeo horizontais nas que dividir o vídeo"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Seleccione o número de xanelas de vídeo verticais nas que se vai dividir o "
-"vídeo"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Xanelas activas"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista de xanelas activas separada por coma, a opción predeterminada é todas"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panorámico: muro con filtro de vídeo sobreposto"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panorámico"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "lonxitude da área de superposición (en %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Selecciona na porcentaxe a lonxitude da zona ligada"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "altura da área de superposición (en %)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
-"Selecciona na porcentaxe da altura da zona ligada (en caso de muro 2x2)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuación"