-msgstr "Rotar por 180 graos"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar por 270 graos"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Virar horizontalmente"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Virar verticalmente"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
-"predeterminado."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
-"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imaxe"
-
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
-
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
-
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
-
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
-
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
-
-#: modules/video_output/fb.c:82
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:84
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
-
-#: modules/video_output/fb.c:97
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
-
-#: modules/video_output/fb.c:102
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/fb.c:121
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-msgid "X11 display"
-msgstr "Pantalla X11"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
-"De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
-
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imaxe"
-
-#: modules/video_output/image.c:54
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
-
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid "Image width"
-msgstr "Largura de imaxe"
-
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
-
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura de imaxe"
-
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
-
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravación"
-
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
-
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
-
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
-"a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
-
-#: modules/video_output/image.c:75
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
-
-#: modules/video_output/image.c:76
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
-"Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
-
-#: modules/video_output/image.c:87
-msgid "Image video output"
-msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
-
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
-
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
-"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
-"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
-"vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
-"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
-"efecto ó se usar superposicións."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
-"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
-"dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
-"Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
-"escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
-"recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
-
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
-
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
-
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo transparente"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Cilindro"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Torus"
-msgstr "House"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Sphere"
-msgstr "Esfera"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada X"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:160
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:171
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:172
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
-
-#: modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
-
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Pantalla integrada QT"
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
-"valor da variable de contorno DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
-"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
-
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ancho da captura de pantalla"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alto da captura de pantalla"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Cromático"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Módulo de captura de pantalla"
-
-#: modules/video_output/svgalib.c:60
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Altura do vídeo"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "Ruta"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
-
-#: modules/video_output/vmem.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Lock function"
-msgstr "Latín"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Sincronización do reloxo"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory module"
-msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video memory"
-msgstr "Porto de vídeo"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método de pantalla completa"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente "
-"teñen cadansúas desvantaxes.\n"
-"1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por "
-"defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por "
-"riba do vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar "
-"por riba do vídeo."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-"variable de contorno DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:118
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
-"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
-"usará (non deberías ter de modificar isto)."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nome da pantalla X11"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-"variable de contorno DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
-
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ancho da visualización Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alto da visualización Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
-"resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade da animación Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a "
-"6)."
-
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto goom"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
-"Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seccións espectrais"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura máxima"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Anchura adicional máxima"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor V-plane"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analisador de espectro"
-
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
-#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
-
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Control de taxa estrito"
-
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
-
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
-
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Axustes de imaxe"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista anterior"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista seguinte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Axustes xerais da interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Ir a título"
-
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Baleiro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 pasadas"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&Aceptar"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Eliminar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
-
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
-#~ "funcionen os marcadores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
-#~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
-
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "A entrada modificouse"
-
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Información de fluxo e medios"
-
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "Localización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
-#~ "ventá de mensaxes."
-
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Si"
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
-
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
-
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Gardar &coma..."
-
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Gardar mensaxe coma..."
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcións:"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
-
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Transmitir/Gardar"
-
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
-
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
-
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
-#~ "controis denriba."
-
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
-
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
-
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Axustes avanzados..."
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Arquivo:"
-
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menús)"
-
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Disco(s) de proba"
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
-#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
-
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
-#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
-
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Número do título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
-#~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
-#~ "amosará ningún subtítulo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0..7."
-
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
-
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Número da pista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
-#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0 ou 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
-#~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
-
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Mesturar"
-
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Engadir arquivo &simple..."
-
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Engadir &directorio..."
-
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
-
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Servizos Discovery"
-
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
-
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
-
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &título"
-
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inverte&r orde por título"
-
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Me&sturar"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Eliminar"
-
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Xestionar"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
-
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
-
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver elementos"
-
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproducir esta póla"
-
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalisar"
-
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar esta póla"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Engadir nodo"
-
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF"
-
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "A lista de reprodución está baleira"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Non se pode gardar"
-
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Un nível"
-
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
-
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Novo nodo"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maiúsculas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona os módulos que desexas. Pra un control máis avanzado, podes "
-#~ "modifica-la cadea resultante."
-
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
-
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Obxectivo:"
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
-
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nome da canle"
-
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
-
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Superposición dos subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opcións de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Arquivo de subtítulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-#~ "MicroDVD e de SubRIP."
-
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizacións"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
-
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Difusións"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Cargar"
-
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Cargar configuración"
-
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Gardar configuración"
-
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nova difusión"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
-
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Fluxo VLM"
-
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e "
-#~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da "
-#~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
-#~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
-#~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
-#~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
-
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
-#~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou "
-#~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só "
-#~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
-
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-#~ "información sobre el."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-#~ "información sobre el."
-
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
-
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
-
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
-#~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
-
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
-
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
-
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
-#~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
-#~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
-#~ "local, déixao a 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
-#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
-#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
-#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
-#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-#~ "nome por defecto."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Máis información"
-
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Gardar a arquivo"
-
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
-#~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
-
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Engade efectos de distorsión"
-
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imaxe"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Falta de definición"
-
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
-
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opcións de vídeo"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
-#~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
-
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Preamplificación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
-#~ "estes axustes teñan efecto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
-#~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
-#~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Máis información"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parando"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproducindo"
-
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
-
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
-
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
-
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
-
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
-
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
-
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
-
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
-
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
-
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Foro en liña"
-
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "V&iew"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Opcións"
-
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodución integrada"
-
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
-
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
-
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir máis lento"
-
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir máis rápido"
-
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
-
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
-
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Sobre o %s"
-
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Amosar/agochar interface"
-
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
-
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
-
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Información de medios..."
-
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensaxes..."
-
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-#~ "BRUTO)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-#~ "BRUTO)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
-
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
-
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
-
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Transmite a un só computador."
-
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
-#~ "multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
-#~ "computadores, pero non funciona en Interné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo "
-#~ "IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce "
-#~ "un enderezo que comece con 239.255."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
-#~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
-#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-#~ "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
-
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de marcadores"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
-
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI estendida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
-#~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tarefas"
-
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface mínima"
-
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
-
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
-
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
-
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
-
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrado"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ámbolos dous"
-
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
-
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
-
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
-
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
-
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
-
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
-
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
-
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
-
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
-
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Negro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Metainformación"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Sempre"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nunca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opcións de subtítulos"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número de pista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Recorte automático"
-
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
-
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Rede:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nome do fluxo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles "
-#~ "usar SAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
-
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Muda-la interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
-#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
-
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo integrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
-
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Comprobando actualizacións..."
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "Xeral"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Seleccionar pel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualizacións"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversión de cor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Porto UDP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "Entrada do TCP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Porto UDP"
-
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nome do códec"
-
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descrición do códec"
-
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opcións de axuda"
-
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420, RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-#~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Tipo de carácteres"
-
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-"
-#~ "Contido), por defecto UTF-8."
-
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
-
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Códecs de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Seleccionar un arquivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
-#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
-
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Gardar arquivo..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Descrición da sesión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Aleatorio"
-
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
-
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
-
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir en bruto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
-#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
-#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nome da sesión"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetección da MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
-#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "A entrada mudou"
-
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Informar un erro do programa"
-
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menús do DVD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Tamaño normal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "&Opcións"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Xestionar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "lista de reprodución"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Melodías de espectáculo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcodificar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
-
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ver"
-
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
-#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
-
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por "
-#~ "unha Autoridade Certificadora aprobada)."
-
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
-
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sen título)"
-
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sen artista)"
-
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sen álbum)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(sen artista)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(sen álbum)"
-
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
-
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesóns SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no "
-#~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta "
-#~ "pero que permite implementa-las variables de condición correctamente. "
-#~ "Podes usar tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes "
-#~ "experimentar problemas con ela."
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de "
-#~ "condición rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha "
-#~ "posibilidade de que aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é "
-#~ "posible usar alternativas máis lentas pero máis robustas. Actualmente "
-#~ "podes escoller entre implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente "
-#~ "incorrecta), 1 (por defecto) e 2."
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
-#~ "WMV, WMA)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non "
-#~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
-
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Servidor Growl"
-
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Contrasinal Growl"
-
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porto UDP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se "
-#~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-#~ "relativo."
-
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
-
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
-
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
-
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Estatísticas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de "
-#~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste "
-#~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios "
-#~ "de fluxo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
-#~ "programa:"
-
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
-
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Recorte automático das banda negras."
-
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto a amosar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
-#~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e "
-#~ "colunas definido polo usuario."
-
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-#~ "minuto, %S = segundo)."
-
-#~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-#~ "Frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
-#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
-#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
-#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
-#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera "
-#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
-#~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
-#~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
-
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-#~ "posibelmente antes dun fotograma I. "
-
-#~ msgid "B-frames usage"
-#~ msgstr "Uso de fotogramas B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
-#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
-#~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
-#~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
-#~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores "
-#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
-#~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."