]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/gl.po
Sync PO files
[vlc] / po / gl.po
index 557fca5513b1aea77dac586e068693cc9e9073ca..cb359000e75507390bb108b5d2e68e5eb06ca1c4 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
+#: include/vlc_common.h:889
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -36,14 +36,14 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
 msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
-#: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
@@ -52,7 +52,6 @@ msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
-#, fuzzy
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Axustes xerais da interface"
 
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Axustes xerais da interface"
 
@@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Interfaces principais"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Axustes prá interface principal"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Axustes prá interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
@@ -73,16 +72,18 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
+#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
@@ -95,7 +96,7 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Axustes xerais do audio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
 msgstr "Axustes xerais do audio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:414
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
@@ -103,12 +104,12 @@ msgstr "Filtros"
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
 
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizacións"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizacións"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizacións do audio"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizacións do audio"
 
@@ -120,9 +121,8 @@ msgstr "Módulos de saída"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
 
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outras"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outras"
 
@@ -130,14 +130,14 @@ msgstr "Outras"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:193
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
+#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -244,8 +244,7 @@ msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
 
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
@@ -333,7 +332,8 @@ msgstr ""
 "favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
 "los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
 
 "favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
 "los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -346,7 +346,6 @@ msgstr ""
 "multiemisión UDP ou RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:177
 "multiemisión UDP ou RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:177
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
@@ -354,15 +353,14 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
-#: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
@@ -379,7 +377,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servizos Discovery"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servizos Discovery"
 
@@ -391,8 +389,7 @@ msgstr ""
 "Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
 "elementos á lista de reprodución."
 
 "Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
 "elementos á lista de reprodución."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -420,9 +417,9 @@ msgstr "Axustes avanzados"
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Outros axustes avanzados"
 
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Outros axustes avanzados"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
@@ -472,170 +469,398 @@ msgstr ""
 "Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
 "subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
 
 "Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
 "subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:230
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:237
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "Sen axuda dispoñible"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Sen axuda dispoñible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:137
+#: include/vlc_interface.h:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
 "ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
 "executa \"vlc -I wx\"\n"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
 "ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
 "executa \"vlc -I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
-msgid "Meta-information"
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Opcións avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Media &Information..."
 msgstr "Metainformación"
 
 msgstr "Metainformación"
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#, fuzzy
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "Información"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Mensaxes..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
+#, fuzzy
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "Axustes de codificadores"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Genre"
-msgstr "Xénero"
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Ir a título"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Dereitos de autor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "Marcadores"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Título do álbum/película/programa"
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "Cargar configuración"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "&About..."
+msgstr "Sobre o VLC media player..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Metainformación"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Setting"
-msgstr "Axuste"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Información"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
-msgid "URL"
-msgstr "Enderezo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordenar"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Add Node"
+msgstr "Engadir nodo"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproducir agora"
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "Fluxo"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "Gardar arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repetir un"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "No repeat"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Random off"
+msgstr "Aleatorio apagado"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Gardar arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Opcións avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Engadir &directorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#, fuzzy
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
+"avanzadas\" pra velas."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Image clone"
+msgstr "Copia de imaxe"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Imaxes da canle"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Onda"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Engade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Engade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversión de imaxe"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
 
 
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nome do códec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtros de audio"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrición do códec"
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
 
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilitar"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
+#: src/audio_output/input.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+
 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canles de audio"
 
 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canles de audio"
 
 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
@@ -647,34 +872,54 @@ msgstr "Són envolvente Dolby"
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "tecla"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "boleán"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
+msgid "integer"
+msgstr "enteiro"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
+msgid "float"
+msgstr "flotante"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
+msgid "string"
+msgstr "cadea"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:144
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de medios"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
 msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
@@ -702,215 +947,417 @@ msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
 
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Marcador %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Marcador %i"
 
-#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
-#: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
+#: src/input/decoder.c:111
+#, fuzzy
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+
+#: src/input/decoder.c:112
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+
+#: src/input/decoder.c:168
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/input/es_out.c:672
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1568
+#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
+#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
-#: src/input/es_out.c:1589
+#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
-#: src/input/es_out.c:1590
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
+#: src/input/es_out.c:2060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1596
+#: src/input/es_out.c:2066
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
+#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:1602
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
+#: src/input/es_out.c:2072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:1613
+#: src/input/es_out.c:2083
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:1619
+#: src/input/es_out.c:2089
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: src/input/es_out.c:1636
+#: src/input/es_out.c:2106
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulos"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: src/input/input.c:2211
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: src/input/input.c:2212
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/var.c:115
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
+#: src/input/input.c:2310
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
+#: src/input/input.c:2311
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
 
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Video Track"
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Genre"
+msgstr "Xénero"
+
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Dereitos de autor"
+
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/input/meta.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Track number"
+msgstr "Número da pista"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:61
+msgid "Setting"
+msgstr "Axuste"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+msgid "URL"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproducir agora"
+
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: src/input/meta.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: src/input/meta.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Track ID"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/input/var.c:149
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de audio"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:271
 msgid "Next title"
 msgstr "Título seguinte"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Título seguinte"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:276
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:299
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
+#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/interface/interface.c:348
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Muda-la interface"
+#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medios: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
 
-#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506
+#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
-#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
-#: src/misc/modules.c:1988
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: src/interface/interface.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Console"
+msgstr "Controlador"
 
 
-#: src/libvlc.c:348
-msgid "Help options"
-msgstr "Opcións de axuda"
+#: src/interface/interface.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
-msgid "string"
-msgstr "cadea"
+#: src/interface/interface.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
-msgid "integer"
-msgstr "enteiro"
+#: src/interface/interface.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Arquivo de rexistro"
 
 
-#: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
-msgid "float"
-msgstr "flotante"
+#: src/interface/interface.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Xestos"
+
+#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
+msgid "C"
+msgstr "gl"
+
+#: src/libvlc.c:1162
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.c:2226
+#: src/libvlc.c:1307
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1639
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(habilitado por defecto)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(habilitado por defecto)"
 
-#: src/libvlc.c:2227
+#: src/libvlc.c:1640
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(inhabilitado por defecto)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(inhabilitado por defecto)"
 
-#: src/libvlc.c:2409
+#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
+#, fuzzy
+msgid "Note:"
+msgstr "Ningún"
+
+#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1907
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión do VLC %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión do VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2410
+#: src/libvlc.c:1908
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2412
+#: src/libvlc.c:1910
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2415
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+#: src/libvlc.c:1912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
 
 msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
 
-#: src/libvlc.c:2447
+#: src/libvlc.c:1948
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -918,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
 
 "\n"
 "Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
 
-#: src/libvlc.c:2468
+#: src/libvlc.c:1968
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -926,108 +1373,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
 
 "\n"
 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar/reducir"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Cuarto"
+
+#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Medio"
+
+#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Orixinal"
+
+#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobre"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés americano"
 
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés americano"
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/libvlc-module.c:89
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués brasileiro"
+
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés británico"
 
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés británico"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinés tradicional"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
 
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Castelán"
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc.h:39
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Galician"
 msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "Galego"
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Xeorxiano"
-
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
 
 
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
-#: src/libvlc.h:41
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués brasileiro"
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
 
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:113
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinés simplificado"
+
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Castelán"
+
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinés simplificado"
-
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinés tradicional"
-
-#: src/libvlc.h:61
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1037,11 +1540,11 @@ msgstr ""
 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
 "definir varias opcións relacionadas."
 
 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
 "definir varias opcións relacionadas."
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1049,11 +1552,11 @@ msgstr ""
 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
 "seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
 
 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
 "seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
 
-#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
-#: src/libvlc.h:73
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1065,67 +1568,63 @@ msgstr ""
 "listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
 "remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
 
 "listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
 "remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
 
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:84
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes "
-"estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)."
+"Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
+"1=avisos, 2=depurazón de erros)."
 
 
-#: src/libvlc.h:87
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc.h:89
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:167
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información."
+msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
 
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Default stream"
 msgstr "Fluxo por defecto"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Fluxo por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:96
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema "
-"detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"."
+"Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
+"automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
 
 
-#: src/libvlc.h:100
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensaxes con cores"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensaxes con cores"
 
-#: src/libvlc.h:102
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. "
-"A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. "
+"Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
+"necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
 
 
-#: src/libvlc.h:105
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1134,17 +1633,31 @@ msgstr ""
 "opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
 "deberían tocar nunca."
 
 "opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
 "deberían tocar nunca."
 
-#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
+#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Amosar interface co rato"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Amosar interface co rato"
 
-#: src/libvlc.h:113
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
+"da pantalla, no modo pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interaczón da interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:196
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada "
+"vez que se requira unha certa entrada do usuario."
 
 
-#: src/libvlc.h:123
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1156,11 +1669,11 @@ msgstr ""
 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
 "configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
 
 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
 "configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
 
-#: src/libvlc.h:129
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo da saída de audio"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:131
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1168,55 +1681,55 @@ msgstr ""
 "Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
 "defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
 "Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
 "defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
-#: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc.h:137
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podes inhabilitar totalmente a saída de audio. Neste caso, o proceso de "
-"descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do "
-"procesador."
+"Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
+"do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
 
-#: src/libvlc.h:140
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar a audio en mono"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar a audio en mono"
 
-#: src/libvlc.h:141
+#: src/libvlc-module.c:225
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
 
-#: src/libvlc.h:143
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume do audio por defecto"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume do audio por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
 "1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
 "1024."
 
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:150
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
-msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio."
+msgstr ""
+"Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
+"deberías mudar esta opzón manualmente."
 
 
-#: src/libvlc.h:153
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1224,11 +1737,11 @@ msgstr ""
 "O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
 "ata 1024."
 
 "O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
 "ata 1024."
 
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc-module.c:243
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1236,11 +1749,11 @@ msgstr ""
 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
 
 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
 
-#: src/libvlc.h:164
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
 
-#: src/libvlc.h:166
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1250,25 +1763,23 @@ msgstr ""
 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
 
 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
 
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización do audio"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización do audio"
 
-#: src/libvlc.h:173
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche atrasa-la saída de audio. Debes pór un número de "
-"milisegundos.\n"
-"Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio."
+"Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
+"útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
 
 
-#: src/libvlc.h:176
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1278,11 +1789,12 @@ msgstr ""
 "sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
 "soporte físico o admiten)."
 
 "sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
 "soporte físico o admiten)."
 
-#: src/libvlc.h:182
+#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
 
-#: src/libvlc.h:184
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1290,11 +1802,12 @@ msgstr ""
 "O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
 "audio que se reproduce o admiten."
 
 "O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
 "audio que se reproduce o admiten."
 
-#: src/libvlc.h:187
+#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
 
-#: src/libvlc.h:189
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1307,29 +1820,77 @@ msgstr ""
 "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
 "Canle dos Auriculares."
 
 "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
 "Canle dos Auriculares."
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "Acendido"
 
 msgid "On"
 msgstr "Acendido"
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Apagado"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Apagado"
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
 "representación do són."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
 "representación do són."
 
-#: src/libvlc.h:203
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizacións do audio"
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizacións do audio"
 
-#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
 
-#: src/libvlc.h:213
+#: src/libvlc-module.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+
+#: src/libvlc-module.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
+
+#: src/libvlc-module.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Fluxo por defecto"
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Redución de ruído"
+
+#: src/libvlc-module.c:310
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1343,11 +1904,11 @@ msgstr ""
 "de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
 "do vídeo."
 
 "de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
 "do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:219
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:221
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1355,11 +1916,12 @@ msgstr ""
 "Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
 "por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
 "Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
 "por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
-#: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1367,13 +1929,13 @@ msgstr ""
 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
 "non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
 "non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
-#: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura do vídeo"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:231
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1381,13 +1943,13 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
 "Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:236
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1395,11 +1957,11 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:239
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1407,11 +1969,11 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
 "(coordenada X)."
 
 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1419,21 +1981,23 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:361
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
+"vídeo na interface)."
 
 
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:256
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1443,68 +2007,78 @@ msgstr ""
 "1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
 "destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
 
 "1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
 "destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
 
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Enriba"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Enriba"
 
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Embaixo"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Embaixo"
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Enriba á esquerda"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Enriba á esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Enriba á dereita"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Enriba á dereita"
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Embaixo á esquerda"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Embaixo á esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Embaixo á dereita"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Embaixo á dereita"
 
-#: src/libvlc.h:264
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Enfoque do vídeo"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Enfoque do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:266
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
 
-#: src/libvlc.h:268
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc.h:270
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1512,107 +2086,225 @@ msgstr ""
 "Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
 "se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
 
 "Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
 "se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
 
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Saída de vídeo integrado"
+
+#: src/libvlc-module.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Integrar vídeo na interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:279
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
+#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre visible"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre visible"
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
+
+#: src/libvlc-module.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Show video title for x miliseconds"
+msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:287
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:289
+#: src/libvlc-module.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracións da ventá"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracións da ventá"
 
-#: src/libvlc.h:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, "
-"fotogramas, etc... ó redor do vídeo."
+"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
+"do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
+
+#: src/libvlc-module.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de saída do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
+"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:294
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc-module.c:443
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
 "Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
 "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
 "de vídeo."
 
 msgstr ""
 "Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
 "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
 "de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:300
-msgid "Video snapshot directory"
+#: src/libvlc-module.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
 
 msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:302
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:304
+#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:306
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
+"Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:308
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:310
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
+"Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
+"da pantalla."
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:467
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
+"características do vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
+"características do vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:312
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte do vídeo"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:314
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:318
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:320
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1620,83 +2312,86 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Isto forzará a relación de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
-"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta "
-"pró VLC cando unha película non tén información sobre a relación de aspecto. "
-"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspecto global "
+"Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
+"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta "
+"pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
+"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
 "píxel."
 
 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
 "píxel."
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas"
 
 
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"listaxe de proporzóns de recorte da interface."
 
 
-#: src/libvlc.h:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas"
 
 
-#: src/libvlc.h:334
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"listaxe de proporzóns de aspeto da interface."
 
 
-#: src/libvlc.h:337
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
 
-#: src/libvlc.h:339
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 "
-"incluso se o codificador crebado pón a altura incorrectamente a 1088 liñas. "
-"Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que "
-"require as 1088 liñas."
+"Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
+"codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
+"esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
+"liñas."
 
 
-#: src/libvlc.h:344
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
 
-#: src/libvlc.h:346
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Isto permitirá forza-la relación de aspecto do monitor. A meirande parte dos "
-"monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo "
-"mudar a 16:9 pra manter proporcións."
+"Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
+"teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
+"teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
 
 
-#: src/libvlc.h:351
+#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc-module.c:519
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 "Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') "
 "no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
 "potencia dabondo."
 
 msgstr ""
 "Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') "
 "no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
 "potencia dabondo."
 
-#: src/libvlc.h:356
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
 
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -1704,20 +2399,19 @@ msgstr ""
 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
 "despois da súa data prevista de visualización)."
 
 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
 "despois da súa data prevista de visualización)."
 
-#: src/libvlc.h:361
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc.h:363
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con "
-"información de depuración da sincronización da saída de vídeo."
+"Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
+"mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:372
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1727,11 +2421,11 @@ msgstr ""
 "entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
 "de rede ou a canle de subtítulos."
 
 "entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
 "de rede ou a canle de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
 
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1739,96 +2433,96 @@ msgstr ""
 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
 "10000."
 
 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización do reloxo"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización do reloxo"
 
-#: src/libvlc.h:383
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra "
-"fontes a tempo real."
+"É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
+"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede."
 
 
-#: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: src/libvlc.h:388
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
-#: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/gui/macosx/vout.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
+#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Por defecto"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc.h:396
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Porto UDP"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "Porto UDP"
 
-#: src/libvlc.h:398
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
 
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "A MTU da interface de rede"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "A MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc.h:402
+#: src/libvlc-module.c:568
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
 msgstr ""
 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
-"de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
+"de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
 
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
 
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc-module.c:575
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 
 "in default)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:411
-msgid "IPv6 multicast output interface"
+#: src/libvlc-module.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
 
 msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:413
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#: src/libvlc-module.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
 
 msgstr ""
 "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
 
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -1836,7 +2530,17 @@ msgstr ""
 "Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
 "encamiñamento."
 
 "Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
 "encamiñamento."
 
-#: src/libvlc.h:422
+#: src/libvlc-module.c:588
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:589
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -1844,7 +2548,7 @@ msgstr ""
 "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
 "se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
 "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
 "se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc.h:428
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -1854,27 +2558,27 @@ msgstr ""
 "separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
 "multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
 "separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
 "multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:441
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:444
+#: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Audio language"
 msgstr "Linguaxe do audio"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Linguaxe do audio"
 
-#: src/libvlc.h:446
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -1882,11 +2586,11 @@ msgstr ""
 "Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
 "tres códigos alfabéticos de países)."
 
 "Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
 "tres códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:451
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -1894,51 +2598,61 @@ msgstr ""
 "Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
 
 "Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc.h:455
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc.h:459
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID da pista de subtítulos"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID da pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:461
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
 
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticións de entrada"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticións de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:465
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc.h:467
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Start time"
 msgstr "Tempo de comezo"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Tempo de comezo"
 
-#: src/libvlc.h:469
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
 
 
-#: src/libvlc.h:471
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
-#: src/libvlc.h:473
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:648
+#, fuzzy
+msgid "Run time"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/libvlc-module.c:650
+#, fuzzy
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
 
 
-#: src/libvlc.h:475
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:477
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -1946,11 +2660,11 @@ msgstr ""
 "Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
 "despois da normal."
 
 "Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
 "despois da normal."
 
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -1960,11 +2674,11 @@ msgstr ""
 "característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
 "separa-la listaxe de entradas."
 
 "característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
 "separa-la listaxe de entradas."
 
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -1974,7 +2688,7 @@ msgstr ""
 "\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
 "compensación-opcional},{...}\""
 
 "\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
 "compensación-opcional},{...}\""
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -1986,11 +2700,11 @@ msgstr ""
 "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
 "subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
 
 "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
 "subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
 
-#: src/libvlc.h:500
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -1998,20 +2712,22 @@ msgstr ""
 "Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
 "de estar encol da película. Proba varias posicións."
 
 "Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
 "de estar encol da película. Proba varias posicións."
 
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar subimaxes"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar subimaxes"
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
 
 
-#: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
+#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
 
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2019,32 +2735,31 @@ msgstr ""
 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
 "Amosar Na Pantalla)."
 
 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
 "Amosar Na Pantalla)."
 
-#: src/libvlc.h:514
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Text rendering module"
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Intérprete de texto"
+msgstr "Módulo de representazón do texto"
 
 
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2053,11 +2768,11 @@ msgstr ""
 "ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
 "película)."
 
 "ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
 "película)."
 
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2076,11 +2791,11 @@ msgstr ""
 "adicionais\n"
 "4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
 
 "adicionais\n"
 "4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
 
-#: src/libvlc.h:539
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2088,11 +2803,11 @@ msgstr ""
 "Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
 "o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
 
 "Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
 "o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
 
-#: src/libvlc.h:544
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:546
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2100,11 +2815,11 @@ msgstr ""
 "Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
 "de subtítulos."
 
 "Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
 "de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:549
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:552
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2112,15 +2827,15 @@ msgstr ""
 "Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
 "puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
 
 "Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
 "puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:556
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:559
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
-#: src/libvlc.h:562
+#: src/libvlc-module.c:738
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2128,15 +2843,15 @@ msgstr ""
 "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
 "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
-#: src/libvlc.h:566
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2144,135 +2859,129 @@ msgstr ""
 "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
 "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
 
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:585
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
 
-#: src/libvlc.h:587
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "TCP connection timeout"
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
+msgstr "Tempo de vencemento TCP"
 
 
-#: src/libvlc.h:589
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
+msgstr ""
+"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). "
 
 
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:593
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:"
-"porto. Usarase pra tódalas conexións TCP."
+"Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
+"pra tódalas conexóns TCP."
 
 
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:598
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS."
+msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasinal SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasinal SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:602
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS."
+msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc.h:604
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
-#: src/libvlc.h:606
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadatos do autor"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadatos do autor"
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadatos do artista"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadatos do artista"
 
-#: src/libvlc.h:614
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:616
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
-#: src/libvlc.h:618
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
 
-#: src/libvlc.h:622
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:624
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadatos da descrición"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadatos da descrición"
 
-#: src/libvlc.h:626
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:628
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
-#: src/libvlc.h:630
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:632
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadatos do enderezo"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadatos do enderezo"
 
-#: src/libvlc.h:634
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:638
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2283,11 +2992,11 @@ msgstr ""
 "alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
 "deixar de funcionar axeitadamente."
 
 "alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
 "deixar de funcionar axeitadamente."
 
-#: src/libvlc.h:642
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2298,18 +3007,28 @@ msgstr ""
 "usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
 "lectura de tódolos fluxos."
 
 "usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
 "lectura de tódolos fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
 "con prioridade."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
 "con prioridade."
 
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2317,11 +3036,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
 "subsistema da saída de fluxo."
 
 "Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
 "subsistema da saída de fluxo."
 
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2331,27 +3050,27 @@ msgstr ""
 "documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
 "habilitarase pra tódolos fluxos."
 
 "documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
 "habilitarase pra tódolos fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:669
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
 
-#: src/libvlc.h:671
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
 
-#: src/libvlc.h:673
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Amosar mentres se transmite"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Amosar mentres se transmite"
 
-#: src/libvlc.h:675
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
 
-#: src/libvlc.h:677
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2359,11 +3078,11 @@ msgstr ""
 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
 
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2371,11 +3090,11 @@ msgstr ""
 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:687
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
 
-#: src/libvlc.h:689
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2383,11 +3102,11 @@ msgstr ""
 "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
 "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2397,77 +3116,87 @@ msgstr ""
 "múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
 "saída de fluxo obtida se non se especifica)"
 
 "múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
 "saída de fluxo obtida se non se especifica)"
 
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc-module.c:879
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
+"valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
+
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
 "empaquetadores."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
 "empaquetadores."
 
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo de multiplexador"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo de multiplexador"
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
 "multiplexadores."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
 "multiplexadores."
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo da saída de acceso"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo da saída de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
 "de acceso"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
 "de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluído SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluído SAP"
 
-#: src/libvlc.h:713
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de "
-"multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone."
+"Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
+"facer anuncios no MBone."
 
 
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
-#: src/libvlc.h:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo "
-"fixo entre anuncios SAP."
+"Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
+"intervalo fixo entre anuncios SAP."
 
 
-#: src/libvlc.h:729
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n"
+"Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
 "Deberíalos deixar todos habilitados."
 
 "Deberíalos deixar todos habilitados."
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2475,11 +3204,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
 "pódea aproveitar."
 
 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
 "pódea aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2487,11 +3216,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
 
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2499,11 +3228,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:747
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:749
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2511,11 +3240,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:752
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:754
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2523,11 +3252,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:757
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:759
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2535,11 +3264,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:762
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:764
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2547,7 +3276,7 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:769
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2555,11 +3284,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
 "ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
 
 "Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
 "ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
 
-#: src/libvlc.h:772
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo da copia de memoria"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo da copia de memoria"
 
-#: src/libvlc.h:774
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2567,11 +3296,11 @@ msgstr ""
 "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
 "VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
 
 "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
 "VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
 
-#: src/libvlc.h:777
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:779
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -2581,37 +3310,37 @@ msgstr ""
 "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
 "global a non ser que sáibalo que estás a facer."
 
 "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
 "global a non ser que sáibalo que estás a facer."
 
-#: src/libvlc.h:783
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Módulo do filtro de acceso"
 
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Módulo do filtro de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:785
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:788
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
 
-#: src/libvlc.h:790
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
-"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
-"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
+"Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
+"de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
+"desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
+"ser que sáiba-lo que estás a facer."
 
 
-#: src/libvlc.h:795
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
 
-#: src/libvlc.h:797
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2623,11 +3352,11 @@ msgstr ""
 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
 
 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
 
-#: src/libvlc.h:803
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc.h:805
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2637,79 +3366,104 @@ msgstr ""
 "por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
 
 "por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
 
-#: src/libvlc.h:809
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de fíos"
 
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de fíos"
 
-#: src/libvlc.h:811
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
 
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
 
-#: src/libvlc.h:813
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de procura de módulos"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de procura de módulos"
 
-#: src/libvlc.h:815
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:1011
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
 
 msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
 
-#: src/libvlc.h:817
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc.h:819
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:821
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar unha caché de extensións"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar unha caché de extensións"
 
-#: src/libvlc.h:823
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
 
-#: src/libvlc.h:825
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recadar estatísticas"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recadar estatísticas"
 
-#: src/libvlc.h:827
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recada outras estatísticas."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recada outras estatísticas."
 
-#: src/libvlc.h:829
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar coma proceso demo"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar coma proceso demo"
 
-#: src/libvlc.h:831
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 "Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
 "segundo plano"
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 "Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
 "segundo plano"
 
-#: src/libvlc.h:833
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid "Write process id to file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1032
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Log to file"
 msgstr "Rexistrar a arquivo"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Rexistrar a arquivo"
 
-#: src/libvlc.h:835
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
 
 
-#: src/libvlc.h:837
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistar baixo o syslog"
 
 
-#: src/libvlc.h:839
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
+"Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
+"nunha rede) nos sistemas UNIX."
 
 
-#: src/libvlc.h:841
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
 
-#: src/libvlc.h:843
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2717,31 +3471,49 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
+"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
+"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
+"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
+"xa executada ou pólo na fila."
+
+#: src/libvlc-module.c:1052
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
 "Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
 "unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
 "explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
 "xa executada ou pólo na cola."
 
 "Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
 "unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
 "explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
 "xa executada ou pólo na cola."
 
-#: src/libvlc.h:849
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr ""
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:851
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
-#, fuzzy
-msgid "Allow only on running instance when started from file"
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+#: src/libvlc-module.c:1065
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
 
 
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:1067
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
 
-#: src/libvlc.h:860
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -2750,55 +3522,20 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probablemente a túa experiencia "
-"de reprodución xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras "
-"aplicacións que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador.\n"
-"Nembargante aconsellámosche que en certas circunstancias (erros) o VLC "
-"podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema "
-"enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
-
-#: src/libvlc.h:867
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
-
-#: src/libvlc.h:869
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta pero "
-"que permite implementa-las variables de condición correctamente. Podes usar "
-"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar "
-"problemas con ela."
+"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
+"de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
+"que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
+"aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
+"tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
+"respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
 
 
-#: src/libvlc.h:874
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
-
-#: src/libvlc.h:877
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de condición "
-"rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha posibilidade de que "
-"aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é posible usar alternativas "
-"máis lentas pero máis robustas. Actualmente podes escoller entre "
-"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por "
-"defecto) e 2."
-
-#: src/libvlc.h:886
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
 "instancia."
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
 "instancia."
 
-#: src/libvlc.h:888
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -2806,7 +3543,7 @@ msgstr ""
 "Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
 "de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
 
 "Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
 "de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
 
-#: src/libvlc.h:897
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -2814,11 +3551,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
 "delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
 
 "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
 "delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:900
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
 
-#: src/libvlc.h:902
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -2826,11 +3563,31 @@ msgstr ""
 "Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
 "recuperar algúns metadatos)."
 
 "Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
 "recuperar algúns metadatos)."
 
-#: src/libvlc.h:905
+#: src/libvlc-module.c:1098
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1100
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1106
+msgid "Manual download only"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1107
+msgid "When track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
 
-#: src/libvlc.h:907
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -2838,571 +3595,610 @@ msgstr ""
 "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
 "comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
 
 "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
 "comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc.h:910
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
 
-#: src/libvlc.h:912
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
 "interrompido."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
 "interrompido."
 
-#: src/libvlc.h:914
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir todo"
-
-#: src/libvlc.h:916
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
 
-#: src/libvlc.h:918
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir elemento actual"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#: src/libvlc.h:920
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
 "indefinidamente."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
 "indefinidamente."
 
-#: src/libvlc.h:922
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir e parar"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir e parar"
 
-#: src/libvlc.h:924
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
 
-#: src/libvlc.h:931
+#: src/libvlc-module.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reproducir e parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Use media library"
+msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+#, fuzzy
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
 "\"teclas rápidas\"."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
 "\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
-#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
 "completa."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
+#: src/libvlc-module.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr ""
+"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
+"completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:937
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
 
-#: src/libvlc.h:938
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar só"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar só"
 
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
 
-#: src/libvlc.h:940
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Play only"
 msgstr "Reproducir só"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Reproducir só"
 
-#: src/libvlc.h:941
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
 
-#: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
-#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
 "rápido."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
 "rápido."
 
-#: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
-#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
-#: src/libvlc.h:945
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
 "lento."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
 "lento."
 
-#: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/libvlc.h:947
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
 "de reprodución."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
 "de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
 "de reprodución."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
 "de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc.h:951
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
 
-#: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc.h:953
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
 
-#: src/libvlc.h:955
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:957
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a tras."
 
-#: src/libvlc.h:958
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto curto cara a tras"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto curto cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc.h:961
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Salto medio cara a tras"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Salto medio cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:963
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc.h:964
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto longo cara a tras"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto longo cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:966
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc.h:968
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:970
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a diante."
 
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto curto cara a diante"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto curto cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc.h:974
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Salto medio cara a diante"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Salto medio cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:976
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Salto longo cara a diante"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Salto longo cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
 
-#: src/libvlc.h:982
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto curto"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto curto"
 
-#: src/libvlc.h:984
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto medio"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto medio"
 
-#: src/libvlc.h:986
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto longo"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto longo"
 
-#: src/libvlc.h:988
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
 
-#: src/libvlc.h:992
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar cara a riba"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar cara a riba"
 
-#: src/libvlc.h:993
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:994
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar cara a baixo"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar cara a baixo"
 
-#: src/libvlc.h:995
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar cara á esquerda"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar cara á esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:997
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:998
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar cara á dereita"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar cara á dereita"
 
-#: src/libvlc.h:999
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1002
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ó menú do DVD"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ó menú do DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1004
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volume"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volume"
 
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
 
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixar volume"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixar volume"
 
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
 
-#: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
 msgid "Mute"
 msgstr "En silencio"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "En silencio"
 
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
 
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:1020
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:1022
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Máis atraso do audio"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Máis atraso do audio"
 
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
 
-#: src/libvlc.h:1024
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos atraso do audio"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos atraso do audio"
 
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
 
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir marcador 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir marcador 1"
 
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir marcador 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir marcador 2"
 
-#: src/libvlc.h:1028
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir marcador 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir marcador 3"
 
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir marcador 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir marcador 4"
 
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir marcador 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir marcador 5"
 
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir marcador 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir marcador 6"
 
-#: src/libvlc.h:1032
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir marcador 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir marcador 7"
 
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir marcador 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir marcador 8"
 
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir marcador 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir marcador 9"
 
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir marcador 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir marcador 10"
 
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
 
-#: src/libvlc.h:1037
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1040
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1045
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Recuar no historial de exploración"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Recuar no historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3410,11 +4206,11 @@ msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
 "historial de exploración."
 
 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar no historial de exploración"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar no historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3422,131 +4218,220 @@ msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
 "historial de exploración."
 
 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Repetir pista de audio"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Repetir pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
 
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
 
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 "Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 "Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
 
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
 
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
 
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Show interface"
 msgstr "Amosar interface"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Amosar interface"
 
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
 
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Agochar interface"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Agochar interface"
 
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
 
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Facer captura de pantalla"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Facer captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
 
-#: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
 
-#: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Dump"
+msgstr "Dummy"
 
 
-#: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
+#: src/libvlc-module.c:1315
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Un-Zoom"
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
+msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
 
 
-#: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1115
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1349
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Suprimir erros adicionais"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Suprimir erros adicionais"
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Repetir elemento actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
@@ -3575,11 +4460,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
 "Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola "
 msgstr ""
 "Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
 "Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola "
@@ -3617,13909 +4502,21544 @@ msgstr ""
 "  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
 "do VLC\n"
 
 "  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
 "do VLC\n"
 
-#: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:1234
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Window properties"
 msgstr "Características da ventá"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Características da ventá"
 
-#: src/libvlc.h:1274
+#: src/libvlc-module.c:1586
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
-#: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr ""
 
 msgid "Overlays"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1306
+#: src/libvlc-module.c:1619
 msgid "Track settings"
 msgstr "Axustes de pista"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Axustes de pista"
 
-#: src/libvlc.h:1328
+#: src/libvlc-module.c:1649
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control do aparato de lectura"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control do aparato de lectura"
 
-#: src/libvlc.h:1343
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos por defecto"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:1352
+#: src/libvlc-module.c:1679
 msgid "Network settings"
 msgstr "Axustes da rede"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Axustes da rede"
 
-#: src/libvlc.h:1364
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Socks proxy"
 msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc.h:1373
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: src/libvlc.h:1403
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1777
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1477
+#: src/libvlc-module.c:1810
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:1492
+#: src/libvlc-module.c:1832
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc.h:1498
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Plugins"
 msgstr "Extensións"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Extensións"
 
-#: src/libvlc.h:1504
+#: src/libvlc-module.c:1847
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcións de funcionamento"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcións de funcionamento"
 
-#: src/libvlc.h:1608
+#: src/libvlc-module.c:1997
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc.h:1919
+#: src/libvlc-module.c:2394
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
-#: src/libvlc.h:1998
-msgid "main program"
-msgstr "programa principal"
-
-#: src/libvlc.h:2005
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
 
 msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:2007
+#: src/libvlc-module.c:2474
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2476
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)"
+"Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
+"con --advanced)"
 
 
-#: src/libvlc.h:2009
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
-
-#: src/libvlc.h:2011
+#: src/libvlc-module.c:2479
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
 
-#: src/libvlc.h:2013
+#: src/libvlc-module.c:2481
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
 
-#: src/libvlc.h:2015
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2483
+#, fuzzy
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:2485
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
 msgstr ""
 "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
 
 msgstr ""
 "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:2017
+#: src/libvlc-module.c:2488
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2490
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
 
-#: src/libvlc.h:2019
+#: src/libvlc-module.c:2492
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:2021
+#: src/libvlc-module.c:2494
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc.h:2023
+#: src/libvlc-module.c:2496
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
 
-#: src/libvlc.h:2025
+#: src/libvlc-module.c:2498
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información da versión"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información da versión"
 
-#: src/misc/configuration.c:1212
-msgid "boolean"
-msgstr "boleán"
+#: src/libvlc-module.c:2555
+msgid "main program"
+msgstr "programa principal"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1223
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/misc/update.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Agochar interface"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "Afar"
+#: src/misc/update.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
+#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Selección inválida"
+
+#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1619
+#, fuzzy
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Agochar interface"
+
+#: src/misc/update.c:1620
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was VLC deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Envorcador de arquivo"
+
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abkhaziano"
 
 msgstr "Abkhaziano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Africaans"
 
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Africaans"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanés"
 
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhárico"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhárico"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
 msgstr "Asamés"
 
 msgid "Assamese"
 msgstr "Asamés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestán"
 
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestán"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aimará"
 
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aimará"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Acerbaixán"
 
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Acerbaixán"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bashkir"
 
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bashkir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr "Biharí"
 
 msgid "Bihari"
 msgstr "Biharí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnio"
 
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinés"
 
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvash"
 
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvash"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornuallés"
 
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornuallés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
 msgstr "Feroés"
 
 msgid "Faroese"
 msgstr "Feroés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijián"
 
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijián"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisón"
 
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandés"
 
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Galego"
 
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Galego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
 msgstr "Manés"
 
 msgid "Manx"
 msgstr "Manés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Grego (Moderno)"
 
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Grego (Moderno)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guaraní"
 
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guaraní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guiaratí"
 
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guiaratí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuí (Inuktitut)"
 
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuí (Inuktitut)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Occidental (Interlingue)"
 
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Occidental (Interlingue)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
 msgstr "Xavanés"
 
 msgid "Javanese"
 msgstr "Xavanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
 
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kanada"
 
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kanada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Cachemiro"
 
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Cachemiro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazaco"
 
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
 msgstr "Camboiano ou hémer"
 
 msgid "Khmer"
 msgstr "Camboiano ou hémer"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Ruanda"
 
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Ruanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgstr "Laosiano"
 
 msgid "Lao"
 msgstr "Laosiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luxemburgués"
 
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luxemburgués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
 msgstr "Maorí"
 
 msgid "Maori"
 msgstr "Maorí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgstr "Maratí"
 
 msgid "Marathi"
 msgstr "Maratí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaio"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malgache"
 
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malgache"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltés"
 
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauruano"
 
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauruano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navaho"
 
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navaho"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalí"
 
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruego"
 
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Novo Noruego"
 
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Novo Noruego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noruego Bokmaal"
 
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noruego Bokmaal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
 
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Osetiano; Osético"
 
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Osetiano; Osético"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panyabí"
 
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panyabí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto-Romance"
 
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalés"
 
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami do Norte"
 
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami do Norte"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoán"
 
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoán"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Soto do Sur"
 
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Soto do Sur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanés"
 
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Suahilí"
 
 msgid "Swahili"
 msgstr "Suahilí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tallic"
 
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tallic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
 
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Tui"
 
 msgid "Twi"
 msgstr "Tui"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraíno"
 
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraíno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdú"
 
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbeco"
 
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbeco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Volofo"
 
 msgid "Wolof"
 msgstr "Volofo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yídish"
 
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yídish"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Chuan"
 
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Chuan"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Medios: %s"
-
-#: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesturar"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesturar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Liñal"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Liñal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:215
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:217
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:219
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Orixinal"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:221
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobre"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
+#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Proporción"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
 
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
 
-#: modules/access/cdda.c:54
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
+"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
 "milisegundos."
 
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:59
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada do CD de audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
+"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Porto CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+#, fuzzy
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversión"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de audio - Pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD de audio - Pista %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
+"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "por enriba"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo económico"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Axustes da rede"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltaxe LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaxe LNB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
-"metainformación           1\n"
-"eventos              2\n"
-"MRL                    4\n"
-"chamada externa     8\n"
-"tódalas chamadas (0x10)  16\n"
-"LSN          (0x20)      32\n"
-"buscar      (0x40)  64\n"
-"libcdio      (0x80)   128\n"
-"libcdib      (0x100) 256\n"
+"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
+"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Ton 22 kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC de transpostador"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
+"[9=automático]."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche especificar cantos bloques de CD se obterán nunha soa lectura de "
-"CD. Xeralmente en CD máis novos/rápidos, isto aumenta o rendemento de "
-"procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un retardo "
-"inicial. As limitacións SCSI-MMC xeralmente non permiten máis de 25 bloques "
-"por acceso."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
-"Usuario. Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %a : O artista (pró álbum)\n"
-"   %A : A información do álbum\n"
-"   %C : Categoría\n"
-"   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
-"   %I : ID de disco CDDB\n"
-"   %G : Xénero\n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos nesta pista\n"
-"   %S : Número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : un % \n"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
-"Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : O número de segundos nesta pista \n"
-"   %S : O número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
-"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
-"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
-"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulación"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco Compacto de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor da caché en microsegundos"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
-"lista de reprodución"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "¿Facer consultas CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porto do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#, fuzzy
+msgid "6 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#, fuzzy
+msgid "7 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#, fuzzy
+msgid "8 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de "
-"CDDB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Retardo do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando "
-"ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Normalización de volume"
 
 
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
-"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
-"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
-"reprodución.\n"
-"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
-
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr "contraer"
 
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Normalización de volume"
 
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorar extensións"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/directory.c:82
+#: modules/access/bda/bda.c:161
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Normalización de volume"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica unha listaxe de extensións de arquivo separados por comas. "
-"Arquivos con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución ó "
-"abrir un directorio. Isto é útil se por exemplo engades directorios que "
-"conteñan álbumes mp3."
 
 
-#: modules/access/directory.c:89
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Normalización de volume"
 
 
-#: modules/access/directory.c:91
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Normalización de volume"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Virar horizontalmente"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Sincr. vertical"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid "TV"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:173
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Audio en silencio"
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/cdda/access.c:285
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Audio en silencio"
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-msgid "DSS"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/cdda.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
+"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de audio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada do CD de audio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
+
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porto CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
+
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "CD de audio - Pista"
+
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD de audio - Pista %i"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "por enriba"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
+"metainformación           1\n"
+"eventos              2\n"
+"MRL                    4\n"
+"chamada externa     8\n"
+"tódalas chamadas (0x10)  16\n"
+"LSN          (0x20)      32\n"
+"buscar      (0x40)  64\n"
+"libcdio      (0x80)   128\n"
+"libcdib      (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
+"en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
+"por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
+"SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
+"Usuario. Semellante á data Unix \n"
+"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
+"   %a : O artista (pró álbum)\n"
+"   %A : A información do álbum\n"
+"   %C : Categoría\n"
+"   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
+"   %I : ID de disco CDDB\n"
+"   %G : Xénero\n"
+"   %M : O actual MRL\n"
+"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : O número de pistas no CD\n"
+"   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
+"   %T : O número de pista\n"
+"   %s : Número de segundos nesta pista\n"
+"   %S : Número de segundos no CD\n"
+"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
+"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
+"Semellante á data Unix \n"
+"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
+"   %M : O actual MRL\n"
+"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : O número de pistas no CD\n"
+"   %T : O número de pista\n"
+"   %s : O número de segundos nesta pista \n"
+"   %S : O número de segundos no CD\n"
+"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
+"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
+"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
+"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco Compacto de Audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Depurazón adicional"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valor da caché en microsegundos"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
+"lista de reprodución"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Operazóns de procura CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Porto do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de "
+"CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Retardo do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando "
+"ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Pista %i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:67
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Sen entrada"
+
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
+"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
+"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
+"reprodución.\n"
+"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
+
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "contraer"
+
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
+
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ignorar extensións"
+
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó "
+"abrir un diretorio.\n"
+"Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
+"listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas."
+
+#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
+"en milisegundos."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
+"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
+"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño do vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
 "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
 "tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
 
 "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
 "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
 "tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño do vídeo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
+"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
+"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propiedades do dispositivo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
+"lo fluxo."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canle de TV do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de país do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
+"a frecuencia (0 indica por defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Conector de entrada do audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Conector de saída do vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Conector de saída do audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo do sintonizador AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits por mostra"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Actualiza-la lista"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+#, fuzzy
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nome de usuario HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
+"interno HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Contrasinal HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
+"HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL de HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Arquivo de certificado"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Arquivo de clave privada"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Arquivo raíz CA"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "Arquivo CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:732
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "A entrada mudou"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalización de volume"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo do DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Comezar directamente no menú"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
+"introduzóns de avisos inecesarias."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Aparato de lectura"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
+"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
+"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. "
+"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode "
+"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo "
+"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
+"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título "
+"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
+"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor "
+"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será "
+"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
+"O método por defecto é: clave."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sen menús"
+
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/eyetv.m:54
+#, fuzzy
+msgid "Channel number"
+msgstr "Nome da canle"
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/eyetv.m:60
+#, fuzzy
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Módulos de acceso"
+
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
+
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
+"construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
+
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duración en ms"
+
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
+"file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
+
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
+
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada falsa"
+
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de arquivo"
+
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Anchura do vídeo"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Anchura do vídeo"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio de gravación"
+
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
+
+#: modules/access_filter/record.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Recording"
+msgstr "Descodificado"
+
+#: modules/access_filter/record.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Recording done"
+msgstr "Taxa de gravación"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granulación de timeshift"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
+"timeshifted."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio timeshift"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Timeshift"
+
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nome de usuario do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Contrasinal do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta que se usará prá conexión."
+
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:90
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Arquivo da saída de audio"
+
+#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Sincronización de rede"
+
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
+"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
+"variable de contorno http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:71
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contrasinal HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:77
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Axente de usuario HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
+
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Fluxo continuo"
+
+#: modules/access/http.c:90
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Avanze"
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada do HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
+
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticazón HTTP"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/jack.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pace"
+msgstr "Danza"
+
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+
+#: modules/access/jack.c:74
+#, fuzzy
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Saída de audio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:76
+#, fuzzy
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/mmap.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar memoria compartida"
+
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mmap.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Usar saída float32"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máximo"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
+"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
+"variable de contorno http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+#, fuzzy
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tempo"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo Dummy"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Engadir a arquivo"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
+"Débelo deixar baleiro se non tés."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
+"confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
+"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar co Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo RTP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
+#, fuzzy
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
+"medios de fluxo)."
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrición do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
+"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
+"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Saída de fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
+"en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
+"escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
+"carga de organizazón en sistemas moi cargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Ancho"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
+"Fotogramas B."
+
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de taxa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits do audio"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
+
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume do audio (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Canle"
+
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+"svídeo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+#, fuzzy
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Entrada non atopada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada do FTP"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Arquivo de configuración"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Correo electrónico da sesión"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
+"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
+msgid "Subscreen width"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada depantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nome de usuario do SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contrasinal do SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio do SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
+
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada do SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada do TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada do UDP/RTP"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+"svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada do CD de audio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "IO Method"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Controis estendidos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Black level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Gain"
+msgstr "Gradazón"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Virar horizontalmente"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Sincr. vertical"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Virar horizontalmente"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Compensación vertical"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio method"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Balance"
+msgstr "Danza"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Treble"
+msgstr "habilitar"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
+"11025, 22050, 44100)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controlador"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Códec de audio:"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Video input"
+msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlador"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Interface de control remoto"
+
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+"svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canle de audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
+"11025, 22050, 44100)."
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Decimado"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
+
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Calidade do fluxo."
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
+"deberíase pór en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada de VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato de VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol. #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol. máx. #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Conxunto de Volume"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Id do Sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección estendida"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista de selección"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipo descoñecido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de Lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Súper) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "¿Usar control de reprodución?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
+"reproducirémolo por pistas."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
+"lonxitude dunha entrada."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
+"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
+"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
+"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser "
+"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de "
+"tempo.\n"
+"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
+"inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
+"caso, marca isto pra compensalo."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
+"antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
+"opzón."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Dereita"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Left front"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+#, fuzzy
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
+"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
+"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango "
+"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
+"unha habitación acústica."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predefinición do ecualizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Gañancia de bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar "
+"10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 -"
+"2 -4 -2 0»."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dúas pasadas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Gañancia global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Plano"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Danza"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Baixo e agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Gran salón"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
+"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
+"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
+"menos sensíbel a variazóns curtas."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
+"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
+"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volume"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#, fuzzy
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frecuencia 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frecuencia 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frecuencia 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Search Length"
+msgstr "Buscar"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "spatializer"
+msgstr "espazal"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mesturador de audio Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mesturador de audio trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Conector de saída do audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
+
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "saída de audio aRts"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
+"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
+"defecto pra reproducir audio."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (saída codificada)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
+"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
+"E outro número)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar saída float32"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
+"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de audio DirectX"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Saída de audio EsounD"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Servidor EsounD"
+
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
+
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
+"lo número de canles."
+
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
+
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
+"ó arquivo."
+
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: modules/audio_output/file.c:110
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
+
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Arquivo da saída de audio"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de audio JACK"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
+"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
+"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
+"habilitar esta opción."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Arquivo da saída de audio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivos por defecto"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analisador A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio en bruto"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sen referencia"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Ningunha clave"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+#, fuzzy
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
+"H263, WMV, WMA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Descodificado"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificado"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Representación directa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de erro"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
+"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
+"pode producir unha morea de erros.\n"
+"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manexo de erros"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Tenta arranxar algúns erros\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  vello msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4\n"
+"16 sen reenchido\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel cromático\n"
+"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", introduce 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "¡Axiña!"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
+"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
+"producir imaxes distorsionadas."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Saltar fotogramas"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración de erros"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movemento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
+"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
+"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
+"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Descodificación de baixa resolución"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
+"potencia no proceso."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
+"Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
+"procesador."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación de premovemento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
+"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redución de ruído"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
+"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
+"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
+"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
+"moito a codificación)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
+"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
+"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
+"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
+"codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Cuantización de enreixado"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
+"bloque)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fixa do cuantizador"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
+"1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Máscara de luminosidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Máscara de escuridade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Máscara de movemento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
+"defecto: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Máscara de límite"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
+"defecto: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidade"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
+"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de colorido"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
+"0.0). A especificación H264 recomenda 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#, fuzzy
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+
+#: modules/codec/cdg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
+
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+
+#: modules/codec/csri.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidade da codificación"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analisador DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de descodificación"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de descodificación"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición da subimaxe"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
+"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de codificación"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de codificación"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:389
+#, fuzzy
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Ignorar extensións"
+
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Arquivo de imaxe"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Arquivo de imaxe"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Arquivo de imaxe"
+
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura do vídeo de saída."
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura do vídeo de saída."
+
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporción de aspecto"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
+"píxeles cadrados."
+
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
+
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
+
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelazado"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Cromático"
+
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo falso"
+
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos axustados a formato"
+
+#: modules/codec/kate.c:107
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Kate"
+msgstr "Data"
+
+#: modules/codec/kate.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/kate.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+
+#: modules/codec/kate.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Comentario Speex"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
+
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+#, fuzzy
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Comentario Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Xustificación de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#, fuzzy
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+#, fuzzy
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Intérprete de texto"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+
+#: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Parámetros de invalidazón"
+
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manexo de erros"
+
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
+"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Comentario Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
+"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
+"producirá un fluxo VBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psicoacústico"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo común"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
+"fixa."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificación CBR"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:643
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Comentario Vorbis"
+
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Tamaño máximo do GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
+"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
+"costa de busca-la precisión."
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
+"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
+"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
+"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
+"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma "
+"anterior ó fotograma IDR. \n"
+"Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
+"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
+"cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
+"forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
+"valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
+"grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 "
+"inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
+"fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
+"artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas B entre I e P"
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
+
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
+
+#: modules/codec/x264.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
+"posiblemente antes dun fotograma I."
+
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
+"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
+
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
+"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
+"e reordena o marco apropiadamente."
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
+"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas referenza"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
+"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
+"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
+"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
+
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
+
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+#, fuzzy
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo de interface"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
+"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR baseado na calidade"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+#, fuzzy
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP mínimo"
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Paso QP máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima taxa de bits local"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Almacenador intermediario VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
+
+#: modules/codec/x264.c:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
+"tamaño do almacenador intermediario."
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Método de transmisión"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I e P"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I e P."
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P e B"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre P e B."
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
+
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Control de taxa estrito"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particións a considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partizóns a usar no modo de análise:\n"
+" - ningún : \n"
+" - rápido : i4x4\n"
+" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predición MV directo"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predición MV directo."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Modo de predición MV directo"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
+
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Distancia máxima de procura"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
+"posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
+"metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
+"axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Distancia máxima de procura"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimizar número de fíos"
+
+#: modules/codec/x264.c:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Minimizar número de fíos"
+
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
+
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
+
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
+
+#: modules/codec/x264.c:289
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Cuantización RD de enreixado"
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Cuantization RD do enreixado: \n"
+" - 0: inhabilitado\n"
+" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
+" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
+"Isto require CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/x264.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizacións da UCP"
+
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+#, fuzzy
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:356
+#, fuzzy
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Dominio do SMB"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
+
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
+
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Filtros de acceso"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Filtros de acceso"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimal"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "todo"
+
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "espazal"
+
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
+
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Aliñación de datos"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+#, fuzzy
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:114
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de control"
+
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
+
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
+
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
+
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Xestos"
+
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:593
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recorte: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:653
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Máis atraso do audio"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
+
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio da fonte"
+
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Manexadores"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
+"exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "SSL de HTTP"
+
+#: modules/control/lirc.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Arquivo de configuración"
+
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface infravermella de control remoto"
+
+#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
+#: modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:78
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Posición"
+
+#: modules/control/motion.c:80
+#, fuzzy
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface de control remoto"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Atuar coma mestre"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
+
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
+
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
+
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronización de rede"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar servizo do Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcións de configuración"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
+"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
+"instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
+"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
+"correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas "
+"(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servizo NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de Servizo do Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Initializing"
+msgstr "Italiano"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Buffer"
+msgstr "Almacenador intermediario VBV"
+
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanze"
+
+#: modules/control/rc.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Paso atrás"
+
+#: modules/control/rc.c:80
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Amosar posición do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
+
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY falso"
+
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de instrucións TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
+"porto ó que se asociará a interface."
+
+#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, "
+"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
+"ningunha ventá de vídeo."
+
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto"
+
+#: modules/control/rc.c:347
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
+
+#: modules/control/rc.c:820
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
+
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+
+#: modules/control/rc.c:856
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+
+#: modules/control/rc.c:857
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+#, fuzzy
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+"| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
+"fluxo"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+#, fuzzy
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+#, fuzzy
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:891
+#, fuzzy
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
+
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:896
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:897
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+
+#: modules/control/rc.c:898
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:899
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:901
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
+
+#: modules/control/rc.c:908
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
+
+#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+
+#: modules/control/rc.c:914
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
+
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
+
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
+
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
+
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
+
+#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+
+#: modules/control/rc.c:926
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+
+#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+
+#: modules/control/rc.c:928
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+
+#: modules/control/rc.c:929
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
+
+#: modules/control/rc.c:930
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
+
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+
+#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
+
+#: modules/control/rc.c:933
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
+
+#: modules/control/rc.c:934
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
+
+#: modules/control/rc.c:935
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
+
+#: modules/control/rc.c:936
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
+
+#: modules/control/rc.c:939
+#, fuzzy
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
+
+#: modules/control/rc.c:940
+#, fuzzy
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
+
+#: modules/control/rc.c:941
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
+
+#: modules/control/rc.c:942
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin da axuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1059
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "A lista de reprodución está baleira"
+
+#: modules/control/rc.c:1983
+#, fuzzy
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
+
+#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Codificado"
+
+#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Recorte do vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
+#, fuzzy
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
+#, fuzzy
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Transmisión"
+
+#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2032
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Altura da zona que activa a interface."
+
+#: modules/control/signals.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinhalés"
+
+#: modules/control/signals.c:42
+#, fuzzy
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Axustes prá interface principal"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
+"4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto VLM"
+
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método interpolado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forza método interpolado."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Always fix"
+msgstr "Sempre visible"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
+"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Nepalí"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Arranxando índice AVI"
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+#, fuzzy
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador OGG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#, fuzzy
+msgid "File dumper"
+msgstr "Envorcador de arquivo"
+
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
+
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nome de usuario do RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
+"conexón."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasinal do RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Porto de cliente"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porto de túnel HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:590
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:124
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:131
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:132
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:135
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:136
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:139
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de precarga"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:140
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
+"bo cos arquivos crebados)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:143
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:144
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:147
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Dummy"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:148
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3384
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3390
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido o primeiro"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3392
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Xestor de vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3398
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
+
+#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
+
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilita a reverberazón."
+
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
+"ata 200 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilita o modo megabaixo."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
+"máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
+"100 Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr ""
+"Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
+"0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr ""
+"Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
+"ata 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nível da reverberazón"
+
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso da reverberazón"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Megabaixo"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nível do megabaixo"
+
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Límite do megabaixo"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Són envolvente"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel de són envolvente"
+
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
+
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Google Video"
+msgstr "Enfoque do vídeo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Inicio automático"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
+"cargar.\n"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Saltar fotogramas"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analisador do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Descodificador Dummy"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Información do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Timeshift"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador PVA"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
+"la taxa de codificación."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+#, fuzzy
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
+"píxeles cadrados."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador real"
+
+#: modules/demux/rtp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Filtros"
+
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Tamaño máximo do GOP"
+
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+#, fuzzy
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Multiplexador ASF"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
+"MicroDVD e de SubRIP."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Atraso de subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato dos subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
+"MicroDVD e de SubRIP."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT adicional"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
+"[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Transmisión UDP rápida"
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
+"facer)."
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "A MTU pra modo de saída"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID do Sistema CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
+"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
+
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir"
+
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
+"será sobrescrito."
+
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
+
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:3418
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/demux/ts.c:3428
+#, fuzzy
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/demux/ts.c:3523
+#, fuzzy
+msgid "subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3527
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/demux/ts.c:3531
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/demux/ts.c:3535
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
+msgid "hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3543
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3547
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3551
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Efecto de auriculares"
+
+#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+#, fuzzy
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AU"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús de DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interface API estándar BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir disco"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "About"
+msgstr "Sobre o"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título anterior"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título seguinte"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ir a título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir a capítulo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "Window"
+msgstr "Ventá"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Non seleccionar ningún"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Inverter orde"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por nome"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordenar por localización"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Seleccionar ó chou"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Quitar todos"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Por defecto"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Amosar interface"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincr. vertical"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Correxir proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Situar por riba"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
+"(xeralmente /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
+"píxeles cadrados."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia do logotipo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas "
-"nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
+"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
+"opacidade total)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
-"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
+"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
-"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
+"255 = opaco totalmente). "
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propiedades do dispositivo"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
+"predeterminado)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
+"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
+"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
+"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
+"branco."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Imaxes da canle"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Fotogramas amosados"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marrón"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Vermello"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Violeta"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Azula mariño"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Auga"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Instrución"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+msgid "No input"
+msgstr "Sen entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
+"funcionen os marcadores."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada mudou"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura "
+"con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la "
+"mesma entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección inválida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada non atopada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Ir a"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Ir a"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio acendido"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225
+#, fuzzy
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio apagado"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir un"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Non repetir"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+msgid "Half Size"
+msgstr "Tamaño medio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
-"lo fluxo."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propiedades do sintonizador"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño dobre"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar encol de todo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canle de TV do sintonizador"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Axustar á pantalla"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso adiante"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código de país do sintonizador"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso atrás"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
-"a frecuencia (0 indica por defecto)."
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance rápido"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 pasadas"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Conector de entrada do audio"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificación"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controis estendidos"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Conector de saída do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Conector de saída do audio"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradazón"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Nome de usuario do SMB"
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Axustes xerais do audio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Azul"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualiza-la lista"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imaxe"
 
 
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
 
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Inverte as cores da imaxe"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:74
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:77
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
-"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:80
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:83
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volume"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
-"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Reaxustar por defecto"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permíteche transmitir todo un transpondedor cunha tarxeta económica."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaxe LNB"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+#, fuzzy
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+#, fuzzy
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtros de audio"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaxe LNB"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
-"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Ton 22 kHz"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Login:"
+msgstr "Conexón:"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpostador"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
-"[9=automático]."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Amosar todo"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#, fuzzy
+msgid "VLC"
+msgstr "VLM"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:125
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#, fuzzy
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir rexistro de erros"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprobar actualizacións..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:135
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Agochar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Agochar outros"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Show All"
+msgstr "Amosar todo"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Saír do VLC"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Arquivo"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:147
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:151
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de usuario HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir rede..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:153
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"O nome que este fluxo ou esta canle terá no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasinal HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir recente"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Limpar menú"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL de HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Playback"
+msgstr "Aparato de lectura"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir volume"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Arquivo raíz CA"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar volume"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo CRL"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Postprocesar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Arquivo da Listaxe de Revocación de Certificados da interface HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar ventá"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar ventá"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#, fuzzy
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:235
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ecualizador"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ángulo do DVD"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+#, fuzzy
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controis estendidos"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Marcadores"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+#, fuzzy
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reprodución"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:67
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Comezar directamente no menú"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+#, fuzzy
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Metainformación"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:738
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+msgid "Messages..."
+msgstr "&Mensaxes..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche comezar directamente no menú principal do DVD. Isto tentará "
-"saltar tódolas introducións de avisos innecesarias."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD con menús"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo ó fronte"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
-"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
-"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. "
-"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode "
-"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo "
-"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
-"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título "
-"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
-"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor "
-"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será "
-"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
-"O método por defecto é: clave."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745
+#, fuzzy
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leme..."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "título"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+#, fuzzy
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en liña"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio Web do VideoLan"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sen menús"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+#, fuzzy
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Facer unha donación"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en liña"
 
 
-#: modules/access/fake.c:42
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:792
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
-#: modules/access/v4l/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:796
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
 
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/fake.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche pó-la ID do fluxo elemental falso pró uso nas construcións  "
-"#duplicate{} (por defecto 0)."
 
 
-#: modules/access/fake.c:51
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
+msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
 msgid ""
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
+"\"Send Mail\" button."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica a duración da transmisión falsa antes de falsear un end-of-file "
-"(fin de arquivo), (por defecto 0 significa que o fluxo é ilimitado)."
 
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
-
-#: modules/access/fake.c:58
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Error when generating crash report mail."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/file.c:81
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Can't prepare crash log mail"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
+msgid "VLC has previously crashed"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/file.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
 msgid ""
 msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
+"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
+"VLC's team?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche reproducir arquivos partidos coma se fosen parte dun único "
-"arquivo. Especifica unha listaxe de arquivos separados por comas."
 
 
-#: modules/access/file.c:89
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada de arquivo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+#, fuzzy
+msgid "Send"
+msgstr "fin"
 
 
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Tamaño da fonte"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:44
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
+"the failing video>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-
-#: modules/access/ftp.c:46
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuario do FTP"
-
-#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
-
-#: modules/access/ftp.c:49
-msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
-
-#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
-
-#: modules/access/ftp.c:52
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta do FTP"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:53
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Conta que se usará prá conexión."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada do FTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
 
-#: modules/access/http.c:47
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/access/http.c:49
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
-"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
-"variable de contorno http_proxy."
 
 
-#: modules/access/http.c:55
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 "
+"é totalmente transparente."
 
 
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Axente de usuario HTTP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/http.c:59
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
 
 
-#: modules/access/http.c:64
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Fluxo continuo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
 
 
-#: modules/access/http.c:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
 msgid ""
 msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
+"interatuar neste modo."
 
 
-#: modules/access/http.c:75
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada do HTTP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
 
 
-#: modules/access/http.c:293
-msgid "HTTP authentication"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/http.c:294
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Repetir elemento actual"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Axustes xerais do vídeo"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
 msgid ""
 msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máximo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface do Mac OS X"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vídeo Quartz"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+#, fuzzy
+msgid "No device connected"
+msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:49
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fonte"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+#, fuzzy
+msgid "Capture"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Usar Menús de DVD"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Directorio VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permitir timeshifting"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#, fuzzy
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Entrada depantalla"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#, fuzzy
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+#, fuzzy
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canle:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+#, fuzzy
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#, fuzzy
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canle"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid ""
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
-"Fotogramas B."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de taxa de bits"
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
+#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Axustes..."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Parámetros de invalidazón"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits do audio"
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño da fonte"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume do audio (0-65535)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Aliñación dos subtítulos"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canle"
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Arquivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s non atopado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:102
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "Escolle entrada"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
+#, fuzzy
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Conector de entrada do vídeo"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Transmisión/gardado:"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulamento"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcións de transcodificación"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:117
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/live555.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:42
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando fluxo"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
-"milisegundos."
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio de RTSP"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio de HTTP"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
-"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome da canle"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada depantalla"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "Enderezo de SDP"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Gardar arquivo"
 
 
-#: modules/access/smb.c:61
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Metainformación"
 
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nome de usuario do SMB"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Latín"
 
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "SMB password"
-msgstr "Contrasinal do SMB"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Metadatos"
 
 
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Dominio do SMB"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Amosar todo"
 
 
-#: modules/access/smb.c:70
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lido nos medios"
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada do SMB"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Desmultiplexado"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de fluxo"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada do TCP"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques descodificados"
 
 
-#: modules/access/udp.c:44
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas amosados"
 
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetección da MTU"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
 
 
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Transmisión"
 
 
-#: modules/access/udp.c:52
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
 
-#: modules/access/udp.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo RTP reordenando o comportamento. A entrada RTP "
-"esperará polos últimos paquetes ata supera-lo tempo de esgotamento "
-"especificado en unidades de milisegundo."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
 
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa enviada"
 
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada do UDP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de audio."
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canle de audio"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Amplia-lo nodo"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Metadatos do título"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar nodo por nome"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosidade"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do ficheiro"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elementos"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
+#, fuzzy
+msgid "1 item"
+msgstr "%i elementos"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Garda-la lista de reprodución"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformación"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:124
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
-"11025, 22050, 44100)."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
+msgid "New Node"
+msgstr "Novo grupo"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:127
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Cartafol baleiro"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Reset All"
+msgstr "Reaxustar todo"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimado"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Bashkir"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Reaxusta-las preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
+"¿Tés a certeza de que queres continuar?"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:133
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecciona un directorio"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidade"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidade do fluxo."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Axustes xerais da interface"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Axustes xerais do audio"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
-"deberíase pór en unidades de milisegundo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Axustes xerais do vídeo"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Subtítulos/OSD"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada de VCD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+#, fuzzy
+msgid "Effects"
+msgstr "Efecto"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#, fuzzy
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar audio"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "General Audio"
+msgstr "Xeral"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5176
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Linguaxe do audio"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato de VCD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+#, fuzzy
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualizacións"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#, fuzzy
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume do audio por defecto"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol. #"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Canle"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol. máx. #"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#, fuzzy
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conxunto de Volume"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Aplicación"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "SHOUTcast"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtros de acceso"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "reproducir lista"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de selección estendida"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#, fuzzy
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Lista de selección"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Tipo descoñecido"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidade do postprocesado"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#, fuzzy
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Dispositivos por defecto"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Súper) Vídeo CD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+msgid "Album art download policy"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#, fuzzy
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+#, fuzzy
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interaczón da interface"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Descodificado"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reprodución?"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Resolución de pantalla"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
-"reproducirémolo por pistas."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#, fuzzy
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
-"lonxitude dunha entrada."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño da fonte"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
-"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Linguaxe do audio"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de gravación"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#, fuzzy
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granulación de timeshift"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#, fuzzy
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de saída"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
-"timeshifted."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Formato das capturas de pantalla"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio timeshift"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol baleiro"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "Norma"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+msgid "Prefix"
+msgstr "Anterior"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo Dummy"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar:"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Axustes xerais da interface"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Axustes do audio"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+#, fuzzy
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Axustes do vídeo"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+msgid "Input Settings not saved"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:76
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
-"Débelo deixar baleiro se non tés."
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:80
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+msgid "Choose"
+msgstr "Escoller"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
-"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:85
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
-"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise with Bonjour"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+#, fuzzy
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Selección inválida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:93
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Comprobar actualizacións"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Baixar agora"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+#, fuzzy
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprobar actualizacións"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"icecast server."
-msgstr ""
-"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
-"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
-"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:73
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST"
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo de vida (TTL)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto "
-"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la "
-"carga de organización en sistemas moi cargados."
+"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"e EN BRUTO)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escribir en bruto"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar "
-"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-"
-"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)."
-
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
+"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
+"pódese usar co MPEG TS)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
-"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
-"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser "
-"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de "
-"tempo.\n"
-"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
+"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
+"encapsulación)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar atraso"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
 msgid ""
 msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ás veces, cando o atraso é introducido polo algoritmo físico, pode desturba-"
-"la sincronización de beizos.\n"
-"Neste caso, marca isto pra compensalo."
+"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid ""
 msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se esta opción está activada (non se recomenda), os fluxos codificados con "
-"són envolvente Dolby non serán descodificados antes de seren procesados por "
-"este filtro."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
+"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
-"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
-"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango "
-"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
-"unha habitación acústica."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de programa MPEG"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
+"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+"computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
+"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
+"xeralmente é o máis compatible."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
+"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+"computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
+"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
+"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
+"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
+"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
+"introduce un enderezo que comece por 239.255."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
+"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
+"varios computadores, pero non funcionará en Interné."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
+"fluxo."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
+"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
+"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
+"engadiranse ó fluxo."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio MPEG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
+"transcodificación."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Máis información"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que se "
-"almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+"Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e "
+"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
+"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmitir á rede"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Escolle entrada"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predefinición do ecualizador"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecciona un fluxo"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Gañancia de bandas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dúas pasadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto parcial"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-"
+"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
+"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Global gain"
-msgstr "Gañancia global"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "de"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "Plano"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "ata"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Danza"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de transmisión"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "Baixo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Baixo e agudo total"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agudo total"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculares"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran salón"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
+"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "En vivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar audio"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "Festa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
+"no fluxo."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
+"no fluxo."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
+"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock suave"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo de vida (TTL)"
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid "Local playback"
+msgstr "Aparato de lectura local"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
-"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
-"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia pero farao "
-"menos sensible a variacións curtas."
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
-"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
-"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
+"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
+"transcodificación."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizador de volume"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ecualizador paramétrico"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
+"transmisión ou a transcodificación."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Gardar arquivo a"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Frecuencia 1 Q"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
+"reprodución.\n"
+"\n"
+"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino inválido"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Frecuencia 2 Q"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou "
+"de multiemisión.\n"
+"\n"
+"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
+"ós textos de axuda nesta ventá."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
+"imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrixe a túa selección e téntao de novo."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Frecuencia 3 Q"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
+"pra seleccionar unha."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio Float32"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
+"seleccionar unha."
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+msgid "Finish"
+msgstr "Rematar"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio trivial"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
+"gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
+"Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
+"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
+"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:924
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
+"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
+"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
+"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
+"multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada "
+"a interface adicional do SAP.\n"
+"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
+"nome por defecto."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
-"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
-"defecto pra reproducir audio."
+"Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
+"transmitido.\n"
+"\n"
+"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
+"transcodificación ou transmisión."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:136
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface do Mac OS X"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1011
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositivo de saída"
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207
+#: modules/gui/ncurses.c:121
 msgid ""
 msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
-"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
-"E outro número)."
+"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
+"visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar saída float32"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+#, fuzzy
+msgid "[Random] "
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "[Loop]"
+msgstr "Bucle"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
-"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
-msgid "Esound server"
-msgstr "Servidor EsounD"
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
-"lo número de canles."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Capítulo %i"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
-"ó arquivo."
-
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Arquivo no que se escribirán os exemplos de audio."
-
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Arquivo da saída de audio"
-
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "+----[ fin da axuda ]"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de audio JACK"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+#, fuzzy
+msgid " Help "
+msgstr "Axuda"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+#, fuzzy
+msgid "[Display]"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
-"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
-"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
-"habilitar esta opción."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analisador A/52"
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+#, fuzzy
+msgid "[Global]"
+msgstr "Gañancia global"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio en bruto"
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidade da codificación"
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analisador DTS"
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+#, fuzzy
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "Lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+#, fuzzy
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de descodificación"
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de codificación"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de codificación"
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+#, fuzzy
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "Filtros"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
-msgid "Image file"
-msgstr "Arquivo de imaxe"
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Output video width."
-msgstr "Anchura do vídeo de saída."
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura do vídeo de saída."
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporción de aspecto"
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+#, fuzzy
+msgid "[Player]"
+msgstr "Reproducir"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+#, fuzzy
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "Outras"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
-"píxeles cadrados."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
-
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+#, fuzzy
+msgid " Information "
+msgstr "Información"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelazado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo falso"
+#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
+#, fuzzy
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Ningún"
+msgid " Logs "
+msgstr "Logo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Biliñal"
+msgid " Browse "
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Ningún"
+msgid " Stats "
+msgstr "&Opcións"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+#, fuzzy
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "Por categoría"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+#, fuzzy
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr "Angadido manualmente"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
-"H263, WMV, WMA)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir:"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
-"WMV, WMA)"
+"Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección "
+"de arquivos"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "Descodificado"
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificado"
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representación directa"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de erro"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
-"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
-"pode producir unha morea de erros.\n"
-"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Enderezo:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manexo de erros"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "uniemisión"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Tenta arranxar algúns erros\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  vello msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelazado\n"
-"8  ump4\n"
-"16 sen reenchido\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel cromático\n"
-"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
-"\"ump4\", introduce 40."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multiemisión"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
-msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Axiña!"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Rede:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
-"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
-"producir imaxes distorsionadas."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidade do postprocesado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
-"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
-"pero producen millores imaxes."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de erros"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movemento"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
-"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
-"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
-"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificación de baixa resolución"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
-"potencia no proceso."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canle:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidade:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Son:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
-"procesador."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Estimación de premovemento"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Decimado:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Control de taxa estrito"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
-"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Redución de ruído"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
-"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
-"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
-"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de vídeo:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivel de calidade"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
-"moito a codificación)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
-"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
-"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
-"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
-"codificador."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Cuantización de enreixado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
-"bloque)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fixa do cuantizador"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
-"aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Códec de audio:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelazado:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
-"1, 0, 1)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Máscara de luminosidade"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexador:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "Enderezo:"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Máscara de escuridade"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Tempo de vida (TTL):"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Máscara de movemento"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "localhost"
+msgstr "Podcast"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
-"defecto: 0.0)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Border masking"
-msgstr "Máscara de límite"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
-"defecto: 0.0)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidade"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
-"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminación de colorido"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
-"0.0). A especificación H264 recomenda 7."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-msgid "Post processing"
-msgstr "Postprocesar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (O máis baixo)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (O máis alto)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Flac"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Taxa de bits do audio:"
 
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anuncio de SAP:"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anuncio de SLP:"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canle de Anuncio:"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr "Limpar"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr "Gardar"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Speex"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr "Aplicar"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Speex"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Speex"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencia"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario Speex"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
+"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
+"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamplificación"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Xustificación de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
+msgid "dB"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "espazal"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Códec de audio:"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos axustados a formato"
-
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
 msgid ""
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:364
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
+#, fuzzy
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
 msgid ""
 msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
+#, fuzzy
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
-"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
-
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
-
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Taxa enviada"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
-"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
-"producirá un fluxo VBR."
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualizacións do audio"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
-
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psicoacústico"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Facer captura de pantalla"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
+msgid "Click to set point B"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo común"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Teletext"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
-"fixa."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificación CBR"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Aparato de lectura local"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Gardar lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+#, fuzzy
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparencia"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:616
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "Unmute"
+msgstr "En silencio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Tamaño máximo do GOP"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
+#, fuzzy
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Aparato de lectura local"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
-"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
-"costa de busca-la precisión."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-"Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
-"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
-"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
-"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
-"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma "
-"anterior ó fotograma IDR. \n"
-"Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
-"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-Frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "File names:"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
-"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
-"(1-100)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtros"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Fotogramas B entre I e P"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-msgstr ""
-"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo de disco"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:76
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame. "
-msgstr ""
-"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-"posiblemente antes dun fotograma I."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "B-frames usage"
-msgstr "Uso de fotogramas B"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canles"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames. "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+#, fuzzy
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Entrada depantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid ".*"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
-"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid "Input caching:"
+msgstr "A entrada modificouse"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
-"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
-"e reordena o marco apropiadamente."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usa-la caché SAP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:89
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+#, fuzzy
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
-"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
-"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+#, fuzzy
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de fotogramas referenza"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
-msgstr ""
-"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
-"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
-"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
-"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Habilitar filtro de bucle"
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Repetir elemento actual"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Usar filtro de bucle desbloqueador (aumenta calidade)"
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecciona un directorio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:104
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "Set QP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
+#, fuzzy
+msgid "Set"
+msgstr "QP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
-"lossless"
-msgstr ""
-"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
-"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
+msgid "Unset"
+msgstr "Usuario"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Quality-based VBR"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Teclas rápidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+msgid "Press the new keys for "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Min QP"
-msgstr "QP mínimo"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
+#, fuzzy
+msgid "Key: "
+msgstr "Clave"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Subtítulos/OSD"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Max QP"
-msgstr "QP máximo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Paso QP máximo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Filtros de audio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits local"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Visualización da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Almacenador intermediario VBV"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar marcador"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
-"tamaño do almacenador intermediario."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Factor QP entre I e P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP factor between I and P."
-msgstr "Factor QP entre I e P."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Factor QP entre P e B"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "Pe&char"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "QP factor between P and B."
-msgstr "Factor QP entre P e B."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresión de curva QP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Agochar outros"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Códecs de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Spatializer"
+msgstr "espazal"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Códecs de audio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particións a considerar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Códecs de audio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización do reloxo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Modo de predición MV directo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controlador"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:178
-msgid "Direct MV prediction mode. "
-msgstr "Modo de predición MV directo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir a título"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "&Go"
+msgstr "&No"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:181
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir a título"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
 msgid ""
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "Maximum motion vector search range"
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
-msgstr ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Dereitos de autor"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "RD based mode decision for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Thanks"
+msgstr "Pistas"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:220
-msgid "Decide references on a per partition basis"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Recheck version"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Comprobando actualizacións..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:225
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Comprobando actualizacións..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Selecciona un directorio"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:230
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid ") is available."
+msgstr "Sen axuda dispoñible"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Sobre o VLC media player"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Cuantización RD de enreixado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Comprobando actualizacións..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:237
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Cuantization RD do enreixado: \n"
-" - 0: inhabilitado\n"
-" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
-" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
-"Isto require CABAC."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "Acceso"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&General"
+msgstr "Xeral"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Metadatos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Amosar todo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadatos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimizacións da UCP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Latín"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Xestos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid "PSNR calculation"
-msgstr "Cálculo PSNR"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Gardar &coma..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo económico"
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo económico"
+msgid "&Update"
+msgstr "Actualizar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid "Print stats for each frame."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "dia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "&Disc"
+msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "&Network"
+msgstr "Rede"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "&Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+msgid "&Enqueue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "&Play"
+msgstr "Reproducir"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "&Stream"
+msgstr "Fluxo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "&Convert"
+msgstr "Inversión de cor"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Inversión de cor"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "simple"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "Seleccionar pel"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to complete preferences"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/corba/corba.c:691
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Reaxusta-las preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
 msgid ""
 msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
+"¿Estás seguro de que queres continuar?"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Abrir lista de reprodución"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Aquí podes pó-lo botón activador pra xestos do rato."
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medios: %s"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Gestures"
-msgstr "Xestos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Arquivos"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
+msgid "Save file"
+msgstr "Gardar arquivo"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Video Port:"
+msgstr "Porto de vídeo"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "Porto de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:486
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:539
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir todo"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recorte: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir todo"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:591
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Ordenar"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Extraer"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio da fonte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Arquivo de configuración VLM"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Tipo de carácteres"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
-"por defecto UTF-8."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Manexadores"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Interaczón da interface"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Interaczón da interface"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
 msgid ""
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Listaxe de extensións e localizacións de executables (por exemplo: php=/usr/"
-"bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "&Media"
+msgstr "Medios: %s"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto HTTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramenta"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "SSL de HTTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface infravermella de control remoto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "P&layback"
+msgstr "Aparato de lectura"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:61
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+msgid "&Help"
+msgstr "A&xuda"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco..."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronización de rede"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir rede..."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar servizo do Windows"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Fluxo"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "&Quit"
+msgstr "Saír"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "Gardar lista de reprodución"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Play&list..."
+msgstr "Lista de reprodución"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcións de configuración"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
-"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
-"instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
+msgid "Mi&nimal View..."
+msgstr "Interface mínima"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
-"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
-"correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas "
-"(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servizo NT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de Servizo do Windows"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:154
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Amosar posición do fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualizar vectores de movemento"
 
 
-#: modules/control/rc.c:155
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferencias..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY falso"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Pista de audio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Canles de audio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Visualizacións"
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de instrucións TCP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pista de vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
-"porto ó que se asociará a interface."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Load File..."
+msgstr "Gardar arquivo..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, "
-"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
-"ningunha ventá de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
 
-#: modules/control/rc.c:179
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ampliar/reducir"
 
 
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:323
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
 
 
-#: modules/control/rc.c:837
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "&Crop"
+msgstr "Recortar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Sempre visible"
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "T&itle"
+msgstr "Título"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "&Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "&Help..."
+msgstr "Axuda"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Comprobar actualizacións..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramenta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
+#, fuzzy
+msgid "&Playback"
+msgstr "Aparato de lectura"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Gardar lista de reprodución"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+#, fuzzy
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Interface mínima"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
+#, fuzzy
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona na bandexa de sistema"
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcións avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Factor QP entre I e P."
 
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
 
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Inverte as cores da imaxe"
 
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Classic look"
+msgstr "Rock clásico"
 
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
 
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Amosar interface"
 
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Preanalisar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "Card Selection"
+msgstr "&Selección"
 
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
 
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcións avanzadas..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección inválida"
 
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición da subimaxe"
 
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Subtítulos axustados a formato"
 
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:943
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Aliñación de datos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:946
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Sincronización de rede"
 
 
-#: modules/control/rc.c:947
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:949
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+#, fuzzy
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:954
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:955
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:956
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:958
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin da axuda ]"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1065
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tempo de comezo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
-#: modules/control/rc.c:1918
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1352
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "por favor dá un dos seguintes parámetros"
-
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+msgid "Extra media"
+msgstr "Metadatos"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura da zona que activa a interface"
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:72
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "House"
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar:"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saídas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reproducir localmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
+msgid "Prefer UDP over RTP"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto VLM"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mongol"
 
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Conexón:"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AIFF"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Púrpura"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Método de encapsulamento"
 
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AU"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método interpolado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forza método interpolado."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superposicións/Subtítulos"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AVI"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:550
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+#, fuzzy
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volume do audio por defecto"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:551
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
-"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2270
-msgid "Fixing AVI Index"
-msgstr "Arranxando índice AVI"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
-msgid "Creating AVI Index ..."
-msgstr "Creando índice AVI..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Linguaxe do audio"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-"será sobrescrito."
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Envorcador de arquivo"
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Dispositivos por defecto"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Server default port"
+msgstr "Reaxustar por defecto"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FLAC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:52
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Calidade do postprocesado"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
-"valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:67
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuario do FTP"
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+msgid "Native"
+msgstr "Meditativa"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+msgid "Display mode"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar vídeo na interface"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Peles"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Skin file"
+msgstr "Clip de són"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Client port"
-msgstr "Porto de cliente"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:99
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
+"instancia."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Entrada do HTTP"
+msgid "File associations:"
+msgstr "Decimado:"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:106
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/m3u.c:68
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Linguaxe do audio"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Descodificado"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "DirectX"
+msgstr "Directorio"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
-"bo cos arquivos crebados)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "Display device"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Axustes do audio"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Controlador"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido o primeiro"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Xestor de vídeo"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgid "Status"
+msgstr "&Opcións"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:50
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:52
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Atraso de reverberación en ms (xeralmente 40-200ms)"
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar base"
+msgid "Add Input"
+msgstr "Sen entrada"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel megabaixo (0-100 por defecto a 0)"
-
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr ""
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Entrada de arquivo"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de són envolvente (0-100 por defecto a 0)"
+msgid "Clear List"
+msgstr "reproducir lista"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Atraso de són envolvente (xeralmente 5-40ms)"
-
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
-
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformación"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:79
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso de reverberación"
+msgid "Sigma"
+msgstr "Pequeno"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Megabaixo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de luminosidade"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel megabaixo (0-100)"
+msgid "Color fun"
+msgstr "Cor"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:88
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte megabaixo (Hz)"
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Inversión de cor"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Són envolvente"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel de són envolvente"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+#, fuzzy
+msgid "Similarity"
+msgstr "Limiar"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:46
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Geometry"
+msgstr "Espectrómetro"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Púrpura"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MusePack"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Negro"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Permíteche pó-la taxa de fotogramas desexada prá captura."
+msgid "Columns"
+msgstr "Volume"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+#, fuzzy
+msgid "Rows"
+msgstr "Explorar..."
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Taxa de bits"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Xungla"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "Amplificación"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+#, fuzzy
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movemento"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nuv"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Falta de definición no movemento"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:44
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador OGG"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Máis rápido"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Inicio automático"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Marrón"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Comezar automaticamente a lista de reprodución cando está cargada.\n"
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "por enriba"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "todo"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+#, fuzzy
+msgid "Add text"
+msgstr "Seguinte"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "Native playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programa"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Copiar"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de copias"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+#, fuzzy
+msgid "Add logo"
+msgstr "Engadir nodo"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analisador do Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Superposición do logotipo"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:412
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Información do Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
-msgid "Podcast Link"
-msgstr "Ligazón do Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:284
-msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
-msgid "Podcast Category"
-msgstr "Categoría do Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtros de subimaxe"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
-msgid "Podcast Keywords"
-msgstr "Palabras clave do Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
-msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Subtítulos do Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Preanalisar"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:349
-msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "Data de publicación do Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Arquivo de configuración VLM"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:357
-msgid "Podcast Author"
-msgstr "Autor do Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Metainformación"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:365
-msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Subcategoría do Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
-msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Duración do Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:405
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño do Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Entrada depantalla"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:413
-msgid "Podcast Type"
-msgstr "Tipo de Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
-#: modules/services_discovery/shout.c:153
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "SHOUTcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mime type"
-msgstr "Tipo de disco"
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controlador"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
-msgid "Listeners"
-msgstr "Oíntes"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controlador"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador PVA"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un arquivo de pel"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
 
 
-#: modules/demux/real.c:40
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador real"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodución"
 
 
-#: modules/demux/sgimb.c:113
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*."
+"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Gardar lista de reprodución"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso de subtítulos"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Pel a usar"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Localización da pel a usar."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT adicional"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración da última pel usada"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permítelle a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
-"[,...])"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:88
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
+"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:94
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Transmisión UDP rápida"
-
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Envía TS a ip:porto específico por UDP (debes saber que estás a facer)"
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "A MTU pra modo de saída"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface con pel"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:99
-#, fuzzy
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "A MTU pra modo de saída"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar pel"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Abrir pel"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"(interface WinCE)\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "non se queixar en PES cifrado"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por: "
 
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID do Sistema CAPMT"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
 
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "só descritores dianteiros dende este SysID ó CAM"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:111
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
-"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
+"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
+"predifinidos:"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Escolle un directorio"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nome de arquivo onde envorcalo-lo TS"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Escoller arquivo"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Integrar vídeo na interface"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
 msgid ""
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-"será sobrescrito."
-
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
+"Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interface WinCE"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:129
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadatos do título"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
 msgid "Classic rock"
 msgstr "Rock clásico"
 
 msgid "Classic rock"
 msgstr "Rock clásico"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
 msgid "Disco"
 msgstr "Disco"
 
 msgid "Disco"
 msgstr "Disco"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
 msgid "Grunge"
 msgstr "Grunge"
 
 msgid "Grunge"
 msgstr "Grunge"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
 msgid "Hip-Hop"
 msgstr "Hip-Hop"
 
 msgid "Hip-Hop"
 msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
 msgid "Metal"
 msgstr "Metal"
 
 msgid "Metal"
 msgstr "Metal"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
 msgid "New Age"
 msgstr "Nova Era"
 
 msgid "New Age"
 msgstr "Nova Era"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
 msgid "Oldies"
 msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Antigüidades"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
 msgid "Other"
 msgstr "Outras"
 
 msgid "Other"
 msgstr "Outras"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
 msgid "R&B"
 msgstr "Rithim & Blues"
 
 msgid "R&B"
 msgstr "Rithim & Blues"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
 msgid "Industrial"
 msgstr "Industrial"
 
 msgid "Industrial"
 msgstr "Industrial"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
 msgid "Alternative"
 msgstr "Alternativa"
 
 msgid "Alternative"
 msgstr "Alternativa"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
 msgid "Death metal"
 msgstr "Metal da morte"
 
 msgid "Death metal"
 msgstr "Metal da morte"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
 msgid "Pranks"
 msgstr "Pranks"
 
 msgid "Pranks"
 msgstr "Pranks"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Banda Sonora"
 
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Banda Sonora"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
 msgid "Euro-Techno"
 msgstr "Tecno Europeo"
 
 msgid "Euro-Techno"
 msgstr "Tecno Europeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiental"
 
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiental"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
 msgid "Trip-Hop"
 msgstr "Trip-Hop"
 
 msgid "Trip-Hop"
 msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
 msgid "Vocal"
 msgstr "Vocal"
 
 msgid "Vocal"
 msgstr "Vocal"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
 msgid "Jazz+Funk"
 msgstr "Jazz+Funk"
 
 msgid "Jazz+Funk"
 msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusión"
 
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusión"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
 msgid "Trance"
 msgstr "Trance"
 
 msgid "Trance"
 msgstr "Trance"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
 msgid "Instrumental"
 msgstr "Instrumental"
 
 msgid "Instrumental"
 msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
 msgid "Acid"
 msgstr "Ácida"
 
 msgid "Acid"
 msgstr "Ácida"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
 msgid "House"
 msgstr "House"
 
 msgid "House"
 msgstr "House"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
 msgid "Game"
 msgstr "Xogo"
 
 msgid "Game"
 msgstr "Xogo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
 msgid "Sound clip"
 msgstr "Clip de són"
 
 msgid "Sound clip"
 msgstr "Clip de són"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
 msgid "Gospel"
 msgstr "Gospel"
 
 msgid "Gospel"
 msgstr "Gospel"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
 msgid "Alternative rock"
 msgstr "Rock alternativo"
 
 msgid "Alternative rock"
 msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
 msgid "Punk"
 msgstr "Punk"
 
 msgid "Punk"
 msgstr "Punk"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
 msgid "Space"
 msgstr "Espazo"
 
 msgid "Space"
 msgstr "Espazo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
 msgid "Meditative"
 msgstr "Meditativa"
 
 msgid "Meditative"
 msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
 msgid "Instrumental pop"
 msgstr "Pop instrumental"
 
 msgid "Instrumental pop"
 msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
 msgid "Instrumental rock"
 msgstr "Rock instrumental"
 
 msgid "Instrumental rock"
 msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
 msgid "Ethnic"
 msgstr "Étnica"
 
 msgid "Ethnic"
 msgstr "Étnica"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
 msgid "Gothic"
 msgstr "Gótica"
 
 msgid "Gothic"
 msgstr "Gótica"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
 msgid "Darkwave"
 msgstr "Onda escura"
 
 msgid "Darkwave"
 msgstr "Onda escura"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
 msgid "Techno-Industrial"
 msgstr "Tecno Industrial"
 
 msgid "Techno-Industrial"
 msgstr "Tecno Industrial"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
 msgid "Electronic"
 msgstr "Electrónica"
 
 msgid "Electronic"
 msgstr "Electrónica"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
 msgid "Pop-Folk"
 msgstr "Pop-Folk"
 
 msgid "Pop-Folk"
 msgstr "Pop-Folk"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
 msgid "Eurodance"
 msgstr "Danza Europea"
 
 msgid "Eurodance"
 msgstr "Danza Europea"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
 msgid "Dream"
 msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
 msgid "Southern rock"
 msgstr "Rock do sur"
 
 msgid "Southern rock"
 msgstr "Rock do sur"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
 msgid "Comedy"
 msgstr "Comedia"
 
 msgid "Comedy"
 msgstr "Comedia"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
 msgid "Cult"
 msgstr "Culto"
 
 msgid "Cult"
 msgstr "Culto"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
 msgid "Gangsta"
 msgstr "Gangsta"
 
 msgid "Gangsta"
 msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
 msgid "Top 40"
 msgstr "Os 40"
 
 msgid "Top 40"
 msgstr "Os 40"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
 msgid "Christian rap"
 msgstr "Rap cristiano"
 
 msgid "Christian rap"
 msgstr "Rap cristiano"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
 msgid "Pop/funk"
 msgstr "Pop/funk"
 
 msgid "Pop/funk"
 msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
 msgid "Jungle"
 msgstr "Xungla"
 
 msgid "Jungle"
 msgstr "Xungla"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
 msgid "Native American"
 msgstr "Nativa Americana"
 
 msgid "Native American"
 msgstr "Nativa Americana"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
 msgid "Cabaret"
 msgstr "Cabaret"
 
 msgid "Cabaret"
 msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nova onda"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de espectáculo"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Punk ácido"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Jazz ácido"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
-
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
-
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador VOC"
-
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador WAV"
-
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador XA"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús de DVD"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API estándar BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir disco"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Sobre o"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título anterior"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título seguinte"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ir a título"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a capítulo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Window"
-msgstr "Ventá"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodución"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Non seleccionar ningún"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Inverter orde"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por nome"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por localización"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Seleccionar ó chou"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar todos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nova onda"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Melodías de espectáculo"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Punk ácido"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Amosar interface"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Jazz ácido"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincr. vertical"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Correxir proporción de aspecto"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Situar por riba"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar captura de pantalla"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadatos da descrición"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por: "
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codificador de audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen título"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "Sen entrada"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
-"funcionen os marcadores."
+"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
+"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A entrada mudou, incapaz de garda-lo marcador. Usa \"Pausar\" mentres  se "
-"está a edita-lo marcador pra mante-la mesma entrada."
+"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
+"descodificador dummy nas opcións principais."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección inválida"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
+"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
+"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
+"está aberta ningunha ventá de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función de interface Dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada non atopada"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interface Dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Función de acceso Dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
-msgid "Jump To Time"
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador Dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
-msgid "Jump to time"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función de descodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función de codificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función da saída de audio Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Saída de vídeo Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
+
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
+"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
+"relativo do tipo de letra."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio acendido"
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
+"0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:167
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio apagado"
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor por defecto do texto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir un"
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
+"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
+"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
+"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
+"branco."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Non repetir"
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño de fonte relativo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir todo"
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
+"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
+"relativo do tipo de letra."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Half Size"
-msgstr "Tamaño medio"
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "O máis pequeno"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño dobre"
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
-#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar encol de todo"
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "O máis grande"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Axustar á pantalla"
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar intérprete YUVP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso adiante"
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efecto da fonte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso atrás"
+#: modules/misc/freetype.c:112
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance rápido"
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Contorno groso"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Intérprete de texto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 pasadas"
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamplificación"
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Axustes de imaxe"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+#, fuzzy
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servidor HTTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr "Falta de definición"
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#: modules/video_filter/distort.c:82
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsión"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de rexistro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Engade efectos de distorsión"
+#: modules/misc/logger.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
+"defecto) e \"html\"."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "Copia de imaxe"
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
+"defecto) e \"html\"."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imaxe"
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Arquivo de rexistro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversión de imaxe"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverte as cores da imaxe"
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Arquivo de saída RRD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Amosar interface"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interface"
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Cargar configuración"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volume"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
-"definido."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este filtro dá a impresión dun conxunto de altofalantes 5.1 ó usar uns "
-"auriculares."
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de interface"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Reaxustar por defecto"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Extensón de notificazón Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproducir agora"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Nunca"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:602
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:122
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Acceso"
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:123
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal"
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:172
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Yes"
-msgstr "&Si"
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Extensón de notificazón Growl"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:172
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "&No"
+msgid "Title format string"
+msgstr "Cadea de formato do título MSN"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
+"xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir rexistro de erros"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN: Reproducindo agora"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507
-msgid "Services"
-msgstr "Servizos"
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Agochar VLC"
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+#, fuzzy
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Extensón de notificazón Growl"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Agochar outros"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Show All"
-msgstr "Amosar todo"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Saír do VLC"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Virar posición vertical"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensación vertical"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
+"(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir disco..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensación de sombra"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir rede..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
+"2 píxeis)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir recente"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar menú"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Arquivo de configuración VLM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Arquivo de configuración VLM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Playback"
-msgstr "Aparato de lectura"
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir volume"
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar volume"
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detección de dispositivos HAL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar ventá"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equival á opción -qws do Qt normal."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar ventá"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Intérprete de texto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo ó fronte"
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Leme..."
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
+"RTSP escoitará.\n"
+"A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
+"escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
+"localizazón.\n"
+"Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación en liña"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Informar un erro do programa"
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
+"significa sen límite."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Facer unha donación"
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Foro en liña"
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
-"program:"
-msgstr ""
-"Aconteceu un erro que probablemente evitou a execución da túa petición:"
+msgid "Stats"
+msgstr "&Opcións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
-"Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función de codificador Dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Desbotar"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función de descodificador Dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Do not display further errors"
-msgstr "Suprimir erros adicionais"
+msgid "Stats demux"
+msgstr "&Opcións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1099
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1766
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1766
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo integrado"
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Arquivo modelo SVG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/misc/svg.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
+"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que non fai nada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Probas varias de esgotamento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 "
-"é totalmente transparente."
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Intérprete de fonte Win32"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analisador XML Simple"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-"pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/mux/asf.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa-lo vídeo coma fondo de escritorio do Buscador. As iconas do escritorio "
-"non poderán interactuar neste modo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexador ASF"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface do Mac OS X"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexador AVI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir fonte"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
+"optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
+"previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
+"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
+"fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
+"drento do descodificador de cliente."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús do DVD"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo do PES"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexador PS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
+"vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir timeshifting"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
-msgid "Settings..."
-msgstr "Axustes..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-#, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetro de cuantizador"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID de PMT"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de Rede"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Aliñación dos subtítulos"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades da fonte"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s non atopado"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Transmisión/gardado:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Pón PID a id de ES"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Aliñación de datos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Formazón de atraso (ms)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulamento"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcións de transcodificación"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
+"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
+"usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
+"referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
+"fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Atraso de PCR (ms)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando fluxo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
+"(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
+"100 ms (por defecto é 70)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (deprezado)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio de RTSP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio de HTTP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (deprezado)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
+"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
+"fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
+"drento do descodificador de cliente."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome da canle"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "Enderezo de SDP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar audio usando CSA"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Gardar arquivo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Amplia-lo nodo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Metainformación"
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clave CSA"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar nodo por nome"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar nodo por autor"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
+"valor da cabeceira TS antes de cifrar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Reprodución estándar"
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexador WAV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empaquetador de copia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "GUI estendida"
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:706
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Garda-la lista de reprodución"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
+"completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
+"intrafotograma atopado."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Novo nodo"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Cartafol baleiro"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "Localización"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Información avanzada"
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador de copia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr "Lido nos medios"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servizos Bonjour"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Desmultiplexado"
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques descodificados"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas amosados"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Transmisión"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP de IPv6"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP de IPv6"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa enviada"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance SAP IPv6"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reaxustar todo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reaxusta-las preferencias"
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Estás seguro de que queres continuar?"
+"Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
+"anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:715
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estrito do SAP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un directorio"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usa-la caché SAP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtros de subimaxe"
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anuncios SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Acceso"
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Arquivo de descrición"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
-#: modules/video_filter/marq.c:115
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesiña"
+#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Gardar axustes"
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Timeshift"
+msgid "Canal +"
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "SHOUTcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(en píxeles)"
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo"
+msgid "French TV"
+msgstr "Francés"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Silver"
-msgstr "Prata"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
-msgstr "Marrón"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automático"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Red"
-msgstr "Vermello"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Violeta"
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
+"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
+"aumenta-la caché de arquivos e outros."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
+"los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Teal"
-msgstr "Verde azulado"
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Ponte da saída de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte saínte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
-msgstr "Azula mariño"
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte entrante"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descrición da saída de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr "Auga"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
-msgid "Center-Center"
-msgstr "Centro"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
-msgid "Left-Center"
-msgstr "Centro á esquerda"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
-msgid "Right-Center"
-msgstr "Centro á dereita"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Amosar saída de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
-msgid "Center-Top"
-msgstr "Enriba ó centro"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar saída de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
-msgid "Left-Top"
-msgstr "Enriba á esquerda"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso da saída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
-msgid "Right-Top"
-msgstr "Enriba á dereita"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
-msgid "Center-Bottom"
-msgstr "Embaixo ó centro"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso da saída de audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
-msgid "Left-Bottom"
-msgstr "Embaixo á esquerda"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
-msgid "Right-Bottom"
-msgstr "Embaixo á dereita"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Baixar agora"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexador de saída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Comprobando actualizacións..."
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexador da saída de audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Enderezo de saída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"e EN BRUTO)"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Enderezo da saída de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída de fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
-"pódese usar co MPEG TS)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obter saída de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF e OGG)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
-"encapsulación)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato de imaxe"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia do logotipo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Fluxo de programa MPEG"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
+"pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
+"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
+"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
-"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
-"xeralmente é o máis compatible."
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en mms://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
-"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
-"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
-"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
+"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
+"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sesión"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
-"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
-"introduce un enderezo que comece por 239.255."
+"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
+"Descritor de Sesión)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné."
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrición da sesión"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
-"fluxo."
+"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
+"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "Enderezo da sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
-"engadiranse ó fluxo."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+"Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
+"sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
+"de Sesón)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo electrónico da sesión"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
-"transcodificación."
+"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nome da sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e "
-"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
-"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmitir á rede"
+"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escolle entrada"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porto de audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecciona un fluxo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Porto de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
+"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
+"0 usa o sistema operativo incorporado)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto parcial"
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid ""
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-"
-"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
-"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
-msgid "From"
-msgstr "de"
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
-msgid "To"
-msgstr "ata"
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de transmisión"
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo RTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:186
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
-"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar audio"
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
-"no fluxo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
-"no fluxo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome do grupo de sesión"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+#: modules/stream_out/standard.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
-"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
+"Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
+"usar SAP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de fluxo estándar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid "Local playback"
-msgstr "Aparato de lectura local"
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
-"transcodificación."
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porto UDP de instrucións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
-"transmisión ou a transcodificación."
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Instrución"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Instrución inicial a executar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño do GOP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
-msgid "Save file to"
-msgstr "Gardar arquivo a"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de cuantizador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
-"reprodución.\n"
-"\n"
-"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino inválido"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Audio en silencio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou "
-"de multiemisión.\n"
-"\n"
-"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
-"ós textos de axuda nesta ventá."
+"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
+"asociadas)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec do vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Redimensionamento de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
-"imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrixe a túa selección e téntao de novo."
+"Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
+"0.25)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
-"pra seleccionar unha."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
-"seleccionar unha."
+"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
-msgid "Finish"
-msgstr "Rematar"
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec do audio de destino"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i elementos"
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
+"44100 ou 48000)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canles do audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtros de audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
-"gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
-"Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
-"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
-"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
-"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
-"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
+"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
+"asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
-"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
-"multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada "
-"a interface adicional do SAP.\n"
-"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-"nome por defecto."
+"Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
+"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
+"superporanse directamente sobre o vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
 msgid ""
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
-"transmitido.\n"
-"\n"
-"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
-"transcodificación ou transmisión."
+"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
+"osdmenu."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:99
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de fíos"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioridade alta"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:101
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
-"visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
+"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
+"VÍDEO."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:106
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface Ncurses"
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
+"de vídeo coa de audio."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección "
-"de arquivos"
+"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
+"la taxa de codificación."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicións/Subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversións dende "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanze"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversións MMX dende "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversións MMX dende "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversións AltiVec dende "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Enderezo:"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparencia"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canle:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura de imaxe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidade:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura de imaxe"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Son:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Baixar agora"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimado:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausado"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Vermello"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de vídeo:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Branco"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Branco"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Branco"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de audio:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazado:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexador:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Máscara de escuridade"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "Enderezo:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo de vida (TTL):"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Recadar estatísticas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filtros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtros"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Filtros"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Comedia"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "Preanalisar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Canles"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Nome da canle"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canle"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canle"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Nome da canle"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do audio:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Inhabilitar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SAP:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Resumo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SLP:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "Esquerda"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canle de Anuncio:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "Dereita"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Parar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr "Limpar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "Embaixo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr "Gardar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Gradazón"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradazón"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr "Cancelar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradazón"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradazón"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradazón"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
-"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
-"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un arquivo de pel"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*."
-"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Pel a usar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Axustes prá interface principal"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Localización da pel a usar."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración da última pel usada"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona na bandexa de sistema"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de bandas"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
-"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
-msgid "Skins"
-msgstr "Peles"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface con pel"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccionar pel"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir pel"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"(interface WinCE)\n"
-"\n"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
-"\n"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por: "
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Máscara de límite"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Base image"
+msgstr "Imaxes da canle"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imaxes da canle"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
+"croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
+"fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
+"cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da pantalla azul"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
-"predifinidos:"
+"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
+"255. Por defecto a 120 pró azul."
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolle un directorio"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da pantalla azul"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escoller arquivo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
+"255. Por defecto a 90 pró azul."
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo na interface"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
+"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interface WinCE"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
+"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura de imaxe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Editar marcador"
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imaxe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "Aceptar"
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Eliminar"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
+"listaxe de módulos separados por vírgulas."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen "
-"os marcadores."
+"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
+"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
+"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
+"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
+"branco."
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Limiar de luminosidade"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
-"mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
+"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
+"<compensación esq.> + <compensación sup.>"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "A entrada modificouse"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Información de fluxo e medios"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Información avanzada"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
+#: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
-"ventá de mensaxes."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Si"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
-msgid "&No"
-msgstr "&No"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturación"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "Pe&char"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de canles de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/video_filter/crop.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de canles de saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Gardar mensaxe coma..."
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcións:"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Transmitir/Gardar"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-msgid "Customize:"
-msgstr "Personalizar:"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los controis "
-"denriba."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Recorte superior do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Recorte inferior do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Axustes avanzados..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
-msgid "File:"
-msgstr "Arquivo:"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Recorte dereito do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Disco(s) de proba"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Banda superior do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Banda inferior do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está baleiro, "
-"exploraremos pra un CD cun VCD nel."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Banda esquerda do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está baleiro, "
-"exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Banda dereita do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
-msgid "Title number."
-msgstr "Número do título"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
-"nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
-"amosará ningún subtítulo."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Padd"
+msgstr "Pausado"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio numeradas "
-"0..7."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
-msgid "Track number."
-msgstr "Número da pista"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como valor o "
-"-1, non se amosará ningún subtítulo."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio numeradas 0 "
-"ou 1."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. Se "
-"é 0, reproduciranse tódalas pistas."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Saída"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mesturar"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#, fuzzy
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Engadir arquivo &simple..."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Engadir &directorio..."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "por enriba"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Eng&adir enderezo..."
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Axuste de imaxe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Servizos Discovery"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Inverte&r orde por título"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Preanalisar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Me&sturar"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Eliminar"
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Xestionar"
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Ver elementos"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reproducir esta póla"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalisar"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ruso"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordenar esta póla"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» e "
+"«psicodélico»."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-msgid "Add Node"
-msgstr "Engadir nodo"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
+"que co 1 manterá as cores."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de anime"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
-msgid "M3U file"
-msgstr "Arquivo M3U"
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Lista de reprodución XSPF"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Contorno"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "A lista de reprodución está baleira"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Liñas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "Non se pode gardar"
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
+#: modules/video_filter/grain.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgid "Grain"
+msgstr "Gradazón"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
-msgid "Add node"
-msgstr "Engadir nodo"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
-msgid "New node"
-msgstr "Novo nodo"
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de cor"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Gardar"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+#: modules/video_filter/logo.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Estás seguro de que queres continuar?"
+"Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
+"ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
+"introduce simplemente o nome do ficheiro."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
-"avanzadas\" pra velas."
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de bucles"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiúsculas"
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
-"modifica-la cadea resultante."
+"Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Saída de fluxo MRL"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Obxectivo:"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparencia do logotipo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+#: modules/video_filter/logo.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
+"opacidade total)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Saídas"
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición do logotipo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición do logotipo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Subfiltro do logotipo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome da canle"
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Ampliación"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Superposición dos subtítulos"
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de vencemento"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Gardar arquivo"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
+"predeterminado é 0 (fica sempre)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opcións de subtítulos"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Actualiza-la lista"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición da marquesiña"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-"MicroDVD e de SubRIP."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesiña"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizacións"
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Outras"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Visualizazón do texto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Difusións"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Cargar configuración"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Gardar configuración"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Nova difusión"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Escoller"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
+"mosaico."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Fluxo VLM"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
+"Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
+"mosaico."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Aliñación de mosaico"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
+"por exemplo 6=enriba á direita)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e das "
-"capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da saída de "
-"fluxo pra acceder a todos eles."
+"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
+"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
+"definido polo usuario."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de ringleiras"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC recoñeza. "
-"Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro formato.\n"
-"\n"
-"Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
-"transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
-"transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Debes escoller un fluxo"
+"Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
+"posicionamento está posto a «fixo»)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos de "
-"comezo e de remate (en segundos).\n"
-"\n"
-"Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un "
-"disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
+"Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
+"está posto a «fixo»)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres "
-"muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
+"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
+"mosaico."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter tamaño orixinal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-"información sobre el."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orde dos elementos"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-"información sobre el."
+"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
+"identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
+"asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Orde dos elementos"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
-"fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
+"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde "
+"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
+"arquivos e outros."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fixo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Compensación X"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo de "
-"encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
-"Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, "
-"déixao a 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
-"protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
-"enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
-"está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
-"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-"nome por defecto."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
-msgid "Save to file"
-msgstr "Gardar a arquivo"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
-"Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movemento"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varias copias da imaxe"
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Ampliación"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Amplía parte da imaxe"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opcións de vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
-"definido."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un predefinido "
-"(menú de Audio -> Ecualizador)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Suprimir erros adicionais"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
-"estes axustes teñan efecto.\n"
-"\n"
-"Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / Filtros. "
-"Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de filtros no "
-"mesmo módulo de Filtros."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parando"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproducindo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista seguinte"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Abrir"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Usar saída float32"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Usar saída float32"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuración"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
-msgid "About..."
-msgstr "Sobre o VLC media player..."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
+"no ficheiro de configurazón do menú OSD."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
-msgid "&File"
-msgstr "&Ficheiro"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición do menú"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Opcións"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
+"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Desaparizón do menú"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
+"segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
+"polo menos o tempo especificado."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Help"
-msgstr "A&xuda"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
+"tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
+"Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
+"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Lista de reprodución integrada"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir máis lento"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir máis rápido"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventás activas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-" (Interface wxWidgets)\n"
-"\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre o %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Amosar/agochar interface"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir &ficheiro..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &disco..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturación"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Saturación"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Información de medios..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensaxes..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Saturación"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG e EN BRUTO)"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Uniemisión RTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Transmite a un só computador."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
-"multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
-"computadores, pero non funciona en Interné."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo IP "
-"entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un "
-"enderezo que comece con 239.255."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
-"servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Diálogo de marcadores"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "GUI estendida"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tarefas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface mínima"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tamaño a vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Ámbolos dous"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
-"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opcións de funcionamento"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
-"descodificador dummy nas opcións principais."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidade do postprocesado"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
-"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
-"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
-"está aberta ningunha ventá de vídeo."
+"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
+"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
+"pero producen millores imaxes."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interface Dummy"
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Dummy"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso Dummy"
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Lowest"
+msgstr "1 (O máis baixo)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (O máis alto)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Descodificador Dummy"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función de descodificador Dummy"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de ringleiras"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función de codificador Dummy"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función da saída de audio Dummy"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo Dummy"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Púrpura"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#, fuzzy
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Servidor"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Formato de VCD"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+#, fuzzy
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#, fuzzy
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#, fuzzy
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasinal SOCKS"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se "
-"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-"relativo."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Reproducir agora"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
-"0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor por defecto do texto"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Xestos"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid ""
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño de fonte relativo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "O máis pequeno"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Quitar"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "O máis grande"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar intérprete YUVP"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:109
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto da fonte"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:113
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Enderezos das canles"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Outline"
-msgstr "Contorno"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade das canles"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contorno groso"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Intérprete de texto"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Máxima lonxitude"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:67
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de refresco"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
-"cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
+"Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
+"significa que as canles nunha se atualizarán."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imaxes da canle"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:75
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
+"255 = opaco totalmente)."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición do texto"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo número máximo de sesións TLS retomadas que estarán na "
-"caché."
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Nome da pantalla X11"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por unha "
-"Autoridade Certificadora aprobada)."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/video_filter/rss.c:182
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visible"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:95
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:59
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor EsounD"
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Transmisión"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/growl.c:63
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
 
 
-#: modules/misc/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/growl.c:66
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Porto UDP"
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:68
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:73
-msgid "Growl"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
 
 
-#: modules/misc/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Biliñal rápido"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
-msgid "(no title)"
-msgstr "(sen título)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Biliñal"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(sen artista)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
-msgid "(no album)"
-msgstr "(sen álbum)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistro"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr "Arquivo de rexistro"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Tira bicúbica"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Arquivo de saída RRD"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar por 90 graos"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar por 180 graos"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar por 270 graos"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Virar horizontalmente"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Virar verticalmente"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
 
 
-#: modules/misc/msn.c:64
-msgid "MSN Title format string"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
+"predeterminado."
 
 
-#: modules/misc/msn.c:65
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
 
 
-#: modules/misc/msn.c:71
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproducir agora"
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Parede de imaxe"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:89
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+#: modules/video_output/fb.c:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equival á opción -qws do Qt normal."
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
+#: modules/video_output/fb.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/fb.c:97
 msgid ""
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podes pó-lo enderezo, porto e localización ó que se asociará a interface "
-"rtsp.\n"
-"A sintaxe é enderezo:porto/localización. Por defecto asóciase a algún "
-"enderezo con porto 554, sen localización."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+#: modules/video_output/fb.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
+#: modules/video_output/fb.c:102
 msgid ""
 msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/screensaver.c:81
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
-
-#: modules/misc/svg.c:65
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Arquivo modelo SVG"
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "Pantalla X11"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:66
+#: modules/video_output/ggi.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
+"Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
+"De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
 
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Saída de vídeo HD1000"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que non fai nada"
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imaxe"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Probas varias de esgotamento"
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Win32"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analisador XML Simple"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravación"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Permíteche defini-lo autor que se porá en comentarios ASF."
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche defini-la cadea dos dereitos de autor que se porá en comentarios "
-"ASF."
+"Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
+"a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Permíteche defini-la \"puntuación\" que se porá en comentarios ASF."
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de paquete"
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "O tamaño de paquete ASF -- por defecto é 4096 bytes"
-
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexador ASF"
-
-#: modules/mux/asf.c:535
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
-
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexador AVI"
-
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
 msgid ""
 msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
+"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS "
-"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós SCR. Isto "
-"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de "
-"cliente."
+"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
+"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
+"vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
+"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
+"efecto ó se usar superposicións."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo do PES"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción indicará o tamaño máximo permitido do PES ó produci-lo fluxo PS "
-"MPEG."
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexador PS"
+"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
+"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
-"vídeo."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
+"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
+"dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
+"escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
+"recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID de PMT"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de Rede"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cubo transparente"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Torus"
+msgstr "House"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Pón PID a id de ES"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñación de datos"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
-"bandwidth."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
-"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
-"usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
-"referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
-"fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Atraso de PCR (ms)"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Punto de vista da coordenada X"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
-"(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
-"100 ms (por defecto é 70)."
+"Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (deprezado)"
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (deprezado)"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS "
-"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós PCR. Isto "
-"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de "
-"cliente."
+"Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar audio"
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar audio usando CSA"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar vídeo"
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define a clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 carácteres (8 "
-"bytes hexadecimais)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Pantalla integrada QT"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
-"valor da cabeceira TS antes de cifrar."
+"Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
+"valor da variable de contorno DISPLAY."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Cadea separadora multiparte"
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
+"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
-
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
-
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexador WAV"
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaquetador de copia"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ancho da captura de pantalla"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Alto da captura de pantalla"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Cromático"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
-"completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
-"intrafotograma atopado."
+"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servizos Bonjour"
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "Partes DAAP"
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Acceso DAAP"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pitch"
+msgstr "Ruta"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#: modules/services_discovery/podcast.c:156
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Lock function"
+msgstr "Latín"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/video_output/vmem.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Sincronización do reloxo"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance SAP IPv6"
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Video memory"
+msgstr "Porto de vídeo"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternar método de pantalla completa"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente "
+"teñen cadansúas desvantaxes.\n"
+"1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por "
+"defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por "
+"riba do vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar "
+"por riba do vídeo."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estrito do SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
+"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
+"variable de contorno DISPLAY."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usa-la caché SAP"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memoria compartida"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
+"pantalla, 1 prá segunda, etc."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncios SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:322
-#, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Sesión"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Saída de vídeo X11"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:821
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:826
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
+"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:147
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "SHOUTcast"
-
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
-
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
 msgid ""
 msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Nome da pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
-"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
-"to raise caching values."
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
-"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
-"aumenta-la caché de arquivos e outros."
+"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
+"variable de contorno DISPLAY."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
-"los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Ponte da saída de fluxo"
+"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
+"pantalla, 1 prá segunda, etc."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descrición da saída de fluxo"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ancho da visualización Goom"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Alto da visualización Goom"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
+"resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Amosar saída de fluxo"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade da animación Goom"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar saída de fluxo"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a "
+"6)."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:39
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto goom"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
+"Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:46
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexador de saída"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Número de bandas"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de banda"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Output URL"
-msgstr "Enderezo de saída"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:66
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar bandas"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:75
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obter saída de fluxo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar base"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccións espectrais"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura máxima"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
-"pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
-"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
-"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura adicional máxima"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexador"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
-"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor V-plane"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sesión"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
-"Descritor de Sesión)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrelas"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrición da sesión"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
-"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Session URL"
-msgstr "Enderezo da sesión"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do visualizador"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analisador de espectro"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo electrónico da sesión"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "pra"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Axustes de codificadores"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porto de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualizacións"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Video port"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "Título"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Interfaces de control"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Engadir interface"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Engadir nodo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles usar "
-"SAP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do grupo de sesión"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
-"usar SAP."
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de fluxo estándar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Pechar"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:82
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Metainformación"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Arquivo de configuración VLM"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Comprobar actualizacións..."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar Menús de DVD"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de instrucións"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Nativa Americana"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Command"
-msgstr "Instrución"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Saltar fotogramas"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Instrución inicial a executar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño do GOP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Pausar só"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de cuantizador"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Control de taxa estrito"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Audio en silencio"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtros de subimaxe"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Gardar axustes"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imaxe:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posizón:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec do vídeo de destino"
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Marca de tempo:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Cor:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidade:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en píxeles)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Redimensionamento de vídeo"
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Texto:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo de vencemento:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Sen axuda dispoñible"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista seguinte"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Máxima anchura de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Axustes xerais da interface"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Máxima altura de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Ir a título"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 pasadas"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Aceptar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Recorte superior do vídeo"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Eliminar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Recorte inferior do vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
+#~ "funcionen os marcadores."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
+#~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Recorte dereito do vídeo"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "A entrada modificouse"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Banda superior do vídeo"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Información de fluxo e medios"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Banda esquerda do vídeo"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "Localización"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
+#~ "ventá de mensaxes."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Banda inferior do vídeo"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Banda dereita do vídeo"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Gardar &coma..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Gardar mensaxe coma..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opcións:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Transmitir/Gardar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
+#~ "controis denriba."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec do audio de destino"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Axustes avanzados..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do audio"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Arquivo:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menús)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
-"44100 ou 48000)."
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Disco(s) de proba"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canles do audio"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
+#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
+#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
-"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
-"superporanse directamente sobre o vídeo."
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Número do título"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
+#~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
+#~ "amosará ningún subtítulo."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:156
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
-"osdmenu."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de fíos"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioridade alta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Número da pista"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
-"VÍDEO."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
+#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ou 1."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
-"de vídeo coa de audio."
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
+#~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
-"la taxa de codificación."
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:187
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Mesturar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:263
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Engadir arquivo &simple..."
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Engadir &directorio..."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Servizos Discovery"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversións dende "
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr "pra"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversións MMX dende "
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &título"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversións AltiVec dende "
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverte&r orde por título"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Me&sturar"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Eliminar"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Xestionar"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selección"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Ver elementos"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta póla"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalisar"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta póla"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Información"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "A lista de reprodución está baleira"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Non se pode gardar"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de copias"
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Un nível"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos da saída de vídeo"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Novo nodo"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Copiar"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Maiúsculas"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
-"<compensación esq.> + <compensación sup.>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
+#~ "modifica-la cadea resultante."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Obxectivo:"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nome da canle"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
-"lento."
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Superposición dos subtítulos"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opcións de subtítulos"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:64
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:65
-msgid ""
-"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
-"and \"psychedelic\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
+#~ "MicroDVD e de SubRIP."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:67
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:68
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir ficheiro"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Seleccionar efecto"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualizacións"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:72
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Difusións"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Cargar"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "Verde"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Cargar configuración"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Edge"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Gardar configuración"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nova difusión"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:81
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Fluxo VLM"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:53
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de cor"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nome de arquivo do logotipo"
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e "
+#~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da "
+#~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocidade da animación Goom"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
+#~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro "
+#~ "formato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
+#~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
+#~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
+#~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou "
+#~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só "
+#~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el."
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
+#~ "información sobre el."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
+#~ "información sobre el."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Aquí podes indica-lo valor de transparencia do logotipo (dende 0 pra "
-"transparencia total ata 255 pra opacidade total)."
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición do logotipo"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores)."
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
+#~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición do logotipo"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:122
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltro do logotipo"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
+#~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
+#~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
+#~ "local, déixao a 1."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
+#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
+#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
+#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
+#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
+#~ "nome por defecto."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensación X"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Máis información"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Gardar a arquivo"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación Y"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
+#~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Define o tempo que a marquesiña debe permanecer amosada, en milisegundos. O "
-"valor por defecto é 0 (permanece sempre)."
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente."
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Aplicar efeito de anime"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Especifica o tamaño da fonte, en píxeles, con -1 = usar tamaño da fonte "
-"freetype"
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversión de imaxe"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición da marquesiña"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Falta de definición"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, engadíndoos)."
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
-msgid "Misc"
-msgstr "Outras"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Efecto de auriculares"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Axustes de imaxe"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opcións de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
+#~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Preamplificación"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Vertical border width"
-msgstr "Ancho do límite vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
+#~ "estes axustes teñan efecto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
+#~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
+#~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Máis información"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr "Ancho do límite horizontal"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parando"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-"mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproducindo"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Aliñación de mosaico"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores)."
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
-msgstr ""
-"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
-"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
-"definido polo usuario."
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de ringleiras"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
-"mosaico."
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter tamaño orixinal"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orde dos elementos"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde "
-"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
-"arquivos e outros."
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro en liña"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "Ver"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Opcións"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da pantalla azul"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución integrada"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 120 pró azul."
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da pantalla azul"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 90 pró azul."
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproducir máis lento"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproducir máis rápido"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "fixo"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Interface wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Sobre o %s"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Amosar/agochar interface"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Falta de definición no movemento"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Información de medios..."
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr "Arquivo de descrición"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Baleiro"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+#~ "BRUTO)"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "Parámetro de historia"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+#~ "BRUTO)"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados prá detección"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
+
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movemento"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuración"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión RTP"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Transmite a un só computador."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Especifica outra localización ás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a "
-"localización segundo o definido no arquivo de configuración do OSD."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
+#~ "multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
+#~ "computadores, pero non funciona en Interné."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo "
+#~ "IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce "
+#~ "un enderezo que comece con 239.255."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición do menú"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
+#~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
+#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
+#~ "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Retardo da marquesiña"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de marcadores"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un retardo por defecto de 15 segundos engadidos "
-"ó seu tempo restante. Este retardo asegurará que ficará visible polo menos o "
-"tempo especificado."
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "GUI estendida"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms (por defecto). Acurta o tempo de "
-"actualización prós contornos que experimentan erros de transmisións. Ten "
-"coidado con esta opción porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
-"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
+#~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tarefas"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Enderezos das canles"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interface mínima"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidade das canles"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-msgid "Max length"
-msgstr "Máxima lonxitude"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de carácteres amosados na canle RSS"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de refresco"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Número de segundos entre cada actualización forzada das canles. Se é 0, as "
-"canles nunha se actualizarán."
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Integrado"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imaxes da canle"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ámbolos dous"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente."
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición do texto"
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsión"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"engadíndoos)."
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Engade efectos de distorsión"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:197
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
+#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
 
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Biliñal rápido"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Biliñal"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Negro"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Tira bicúbica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Todo"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
-msgstr ""
-"Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-"minuto, %S = segundo)"
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Metainformación"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Sempre"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"engadíndoos)."
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opcións de subtítulos"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposición do tempo"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Número de pista"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar por 90 graos"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar por 180 graos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar por 270 graos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Rede:"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Virar horizontalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nome do fluxo"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Virar verticalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Metal"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles "
+#~ "usar SAP."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventás activas"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Muda-la interface"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
+#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Parede de imaxe"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo integrado"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:57
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Xeral"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:114
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
-"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo:"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
-"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
-"vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
-"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
-"efecto ó se usar superposicións."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualizacións"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
-"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:129
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversión de cor"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Porto UDP"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Entrada do TCP"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Porto UDP"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:163
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Nome do códec"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:303
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Descrición do códec"
 
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Opcións de axuda"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Podes seleccionar aquí o dispositivo do almacenador intermediario de "
-"fotograma que se usará pra interpretar (xeralmente /dev/fb0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+#~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr ""
-"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Tipo de carácteres"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-"
+#~ "Contido), por defecto UTF-8."
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "Nome da pantalla X11"
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica a pantalla de soporte físico X11 que queres usar.\n"
-"Por defecto, o VLC usará o valor da variable de contorno DISPLAY."
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Códecs de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
+#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imaxe"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Gardar arquivo..."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descrición da sesión"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Pón a taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Pón o prefixo do nome de arquivo. O nome de arquivo da saída terá a forma "
-"prefixoNÚMERO.formato"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:60
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir en bruto"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
+#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
+#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Image video output"
-msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nome da sesión"
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección da MTU"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
+#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:119
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "A entrada mudou"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informar un erro do programa"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menús do DVD"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo transparente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Pantalla integrada QT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Tamaño normal"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
-"valor da variable de contorno DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Opcións"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Xestionar"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ancho da captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "lista de reprodución"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alto da captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Melodías de espectáculo"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Chroma"
-msgstr "Cromático"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ver"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
+#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por "
+#~ "unha Autoridade Certificadora aprobada)."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método de pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente "
-"teñen cadansúas desvantaxes.\n"
-"1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por "
-"defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por "
-"riba do vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar "
-"por riba do vídeo."
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-"variable de contorno DISPLAY."
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sen título)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sen artista)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sen álbum)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(sen artista)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(sen álbum)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Saída de vídeo X11"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesóns SAP"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no "
+#~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
-"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta "
+#~ "pero que permite implementa-las variables de condición correctamente. "
+#~ "Podes usar tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes "
+#~ "experimentar problemas con ela."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ancho da visualización Goom"
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alto da visualización Goom"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de "
+#~ "condición rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha "
+#~ "posibilidade de que aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é "
+#~ "posible usar alternativas máis lentas pero máis robustas. Actualmente "
+#~ "podes escoller entre implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente "
+#~ "incorrecta), 1 (por defecto) e 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
+#~ "WMV, WMA)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
-"resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non "
+#~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidade da animación Goom"
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a "
-"6)."
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Servidor Growl"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Contrasinal Growl"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto goom"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Porto UDP"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se "
+#~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
+#~ "relativo."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
-"Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
-"Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Estatísticas"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de "
+#~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste "
+#~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios "
+#~ "de fluxo)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
+#~ "programa:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Recorte automático das banda negras."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto a amosar"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
+#~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e "
+#~ "colunas definido polo usuario."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
+#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
+#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
+#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
+#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera "
+#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
+#~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
+#~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
+#~ "posibelmente antes dun fotograma I. "
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Seccións espectrais"
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Uso de fotogramas B"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
+#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. "
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura máxima"
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
+#~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
+#~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
+#~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores "
+#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
+#~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Anchura adicional máxima"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
+#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
+#~ "predeterminado."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Cor V-plane"
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrelas"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
+#~ "tamaño do almacenador intermediario."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Factor QP entre P e B."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analisador de espectro"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. "
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Virar posición vertical"
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Cálculo PSNR"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensación vertical"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control Corba"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividade"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensación de sombra"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
+#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
+#~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:77
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:79
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
+#~ "mosaico."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
 
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgstr "Artista CDDB"
 
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgstr "Artista CDDB"
@@ -17581,15 +26101,103 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
 
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Por categoría"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
 
 
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Angadido manualmente"
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de "
+#~ "encamiñamento."
 
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
 
 
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
+#~ "fluxos timeshifted."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
+#~ "medios de fluxo)."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
+#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Arranxando índice AVI"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando índice AVI..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
+
 #~ msgid "Segment filename"
 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
 
 #~ msgid "Segment filename"
 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
 
@@ -17599,18 +26207,136 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
 
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
 
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Oíntes"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Duración do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desbotar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
+#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+
 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
 
 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
 
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Arquivo M3U"
+
 #~ msgid "Sorted by Artist"
 #~ msgstr "Ordenado por artista"
 
 #~ msgid "Sorted by Album"
 #~ msgstr "Ordenado por álbum"
 
 #~ msgid "Sorted by Artist"
 #~ msgstr "Ordenado por artista"
 
 #~ msgid "Sorted by Album"
 #~ msgstr "Ordenado por álbum"
 
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partes DAAP"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acceso DAAP"
+
 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
 #~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
 
 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
 #~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
 
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposición do tempo"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reprodución estándar"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite vertical"
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
+
 #~ msgid "Number of streams"
 #~ msgstr "Número de fluxos"
 
 #~ msgid "Number of streams"
 #~ msgstr "Número de fluxos"
 
@@ -17627,3 +26353,126 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
 #~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
 #~ "especificado."
 #~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
 #~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
 #~ "especificado."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro á dereita"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Enriba ó centro"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Enriba á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Enriba á dereita"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo ó centro"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo á dereita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Ponte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Medios: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Ancho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhárico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caché"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Liñal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Contorno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Máis información"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Virar horizontalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Axustes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+
+#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+
+#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"