]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/gl.po
First pass to clean up snapshot code (vout).
[vlc] / po / gl.po
index 1aa3c7db39ba83b43cf40af7fb663d62833c4072..d64cf307af706c2e00a97f09c77b7795be5e80d3 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # Galician translation of VLC
 # Galician translation of VLC
-# Copyright (C) 2005 VideoLAN
+# Copyright (C) 2005-2008 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-01 03:36+0100\n"
+"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <ivam.sp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Language-Team: Galician\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
+#: include/vlc_common.h:893
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
-"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
-"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
-"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
+" \n"
+"Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
+"Pódelo redistribuír baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
+"prós detalles ve-lo ficheiro chamado «COPYING».\n"
+"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo ficheiro «AUTHORS».\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias do VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
+msgstr "Selecciona «Opzóns avanzadas» pra ver tódalas opzóns."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Axustes xerais da interface"
 
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Axustes xerais da interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principais"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:45
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Axustes prá interface principal"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Axustes prá interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
+#: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Axustes do audio"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Axustes do audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Axustes xerais do audio"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Axustes xerais do audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:416
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
+msgstr "Os filtros de audio úsanse pra posprocesa-lo fluxo de audio."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
 msgid "Visualizations"
 msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizacións"
+msgstr "Visualizazóns"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
 msgid "Audio visualizations"
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizacións do audio"
+msgstr "Visualizazóns do audio"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
+msgstr "Estes son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outras"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outras"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
+#: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Axustes do vídeo"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Axustes do vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
 
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
+msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:90
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
 "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
 "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e "
-"\"subimaxes de superposicións\"."
+"«subimaxes de superposizóns»."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:100
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
-"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e "
-"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación."
+"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificazón e "
+"desmultiplexazón do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificazón."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
 msgid "Access modules"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "Módulos de aceso"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os "
-"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da "
-"caché."
+"Axustes relacionados cos distintos métodos de aceso usados polo VLC. Os "
+"axustes comúns que pode que queiras alterar son o servidor intermedio HTTP "
+"ou os axustes da memoria de reserva."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
 msgid "Access filters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+msgstr "Filtros de aceso"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
-"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas "
+"Os filtros de aceso son módulos especiais que permiten operazóns avanzadas "
 "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
 "estás a facer."
 
 "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que "
 "estás a facer."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Desmultiplexadores"
 
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Desmultiplexadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
 
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
 
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
 
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Outros códecs"
 
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Outros códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
 
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
 
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -239,23 +259,23 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou "
-"pra gardar fluxos entrantes.\n"
+"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisón ou "
+"gardar fluxos entrantes.\n"
 "Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
 "Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de "
-"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo "
-"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"«saída de aceso» que pode garda-lo fluxo a un ficheiro, ou transmitilo (UDP, "
+"HTTP, RTP/RTSP).\n"
 "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
 "(transcodificar, duplicar, ...)."
 
 "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado "
 "(transcodificar, duplicar, ...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexadores"
 
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -264,877 +284,1085 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
 "xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
 msgstr ""
 "Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór "
 "xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche "
-"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador."
+"forzar sempre un multiplexador. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
+"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada multiplexador."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
 msgid "Access output"
-msgstr "Saída de acceso"
+msgstr "Saída de aceso"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos "
+"Os módulos das saídas de aceso controlan como se envían os fluxos "
 "multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
 "multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da "
-"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso."
+"saída de aceso. Probabelmente non deberías facer isto.\n"
+"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada saída de aceso."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de "
+"Os empaquetadores úsanse pra «preprocesar» os fluxos elementais antes de "
 "multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
 "multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. "
-"Probablemente non deberías facer isto.\n"
-"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador."
+"Probabelmente non deberías facer isto.\n"
+"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada empaquetador."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Fluxo Sout"
 
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Fluxo Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por "
-"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
-"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
+"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de procesamento Sout. Por "
+"favor, le o «Streaming Howto» pra máis informazón. Aquí podes configura-los "
+"axustes predeterminados pra cada módulo de fluxo Sout."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando "
-"multiemisión UDP ou RTP."
+"multiemisón UDP ou RTP."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+msgstr "Implementazón do «vídeo a petizón» (VOD - Video On Demand) do VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
+#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
 msgid "Playlist"
 msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodución"
+msgstr "Lista de reproduzón"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, "
-"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de "
-"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")."
+"Axustes relacionados co comportamento da lista de reproduzón (modo de "
+"reproduzón, por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden elementos "
+"á lista de reproduzón (módulos do «Servizo Discovery»)."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
+msgstr "Comportamento xeral da lista de reproduzón"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servizos Discovery"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servizos Discovery"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
-"elementos á lista de reprodución."
+"Os módulos de servizos Discovery son aplicazóns que engaden automaticamente "
+"elementos á lista de reproduzón."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
 
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
 msgid "CPU features"
-msgstr "Características da CPU"
+msgstr "Caraterísticas do procesador"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:197
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgstr ""
-"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non "
+"Aquí podes inhabilitar algunhas acelerazóns do procesador. Probabelmente non "
 "deberías trocar estes axustes."
 
 "deberías trocar estes axustes."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Axustes avanzados"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Axustes avanzados"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Outros axustes avanzados"
 
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Outros axustes avanzados"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC."
+msgstr "Estes módulos fornecen de funzóns de rede o resto das partes do VLC."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Axustes de módulos cromáticos"
+msgstr "Axustes de módulos croma"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos."
+msgstr "Estes axustes afectan ós módulos de transformazón «croma»."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
 
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Axustes de codificadores"
 
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Axustes de codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
-"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/"
+"Estes son axustes xerais pra módulos de codificazón de vídeo/audio/"
 "subtítulos."
 
 "subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Axustes de provedores de diálogo"
+msgstr "Axustes de fornecedores de diálogo"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo."
+msgstr "Aquí podes configura-los fornecedores de diálogo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
 
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
-"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
+"Nesta seczón podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de subtítulos, "
+"por exemplo poñendo o nome de ficheiro ou o tipo de subtítulos."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgid "No help available"
-msgstr "Sen axuda dispoñible"
+msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
-"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
-"executa \"vlc -I wx\"\n"
+"Aviso: se non podes aceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha "
+"xanela con liña de instruzóns, vai ó diretorio onde instaláche-lo VLC e "
+"executa «vlc -I wx».\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
 msgid "Quick &Open File..."
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
+msgstr "Abrir ficheir&o axiña..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+msgstr "&Abrir (avanzado)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
 msgid "Open &Directory..."
 msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+msgstr "Abrir &directorio..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Información"
+msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Messages..."
-msgstr "&Mensaxes..."
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "&Informazón dos medios..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Axustes de codificadores"
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "Informazón dos &códecs..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+msgid "&Messages..."
+msgstr "Me&nsaxes..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "Axustes &estendidos..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Ir á posi&zón especificada..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "&Marcadores..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "Configurazón &VLM..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "&About..."
+msgstr "&Sobre..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Metainformación"
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Máis informazón"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Information..."
+msgstr "Informazón..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "Sort"
 msgid "Sort"
-msgstr "&Ordenar"
+msgstr "Ordenar"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add node"
-msgstr "Engadir nodo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Add Node"
+msgstr "Engadir grupo"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Stream..."
 msgstr "Fluxo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Stream..."
 msgstr "Fluxo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+msgstr "Gardar..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Abrir carta&fol..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Repeat one"
 msgid "Repeat one"
-msgstr "Repetir un"
+msgstr "Repetir elemento"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "No repeat"
 msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Non repetir"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
+#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#, fuzzy
-msgid "No random"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Random off"
 msgstr "Aleatorio"
 
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add to playlist"
 msgid "Add to playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Add to media library"
 msgid "Add to media library"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Engadir á biblioteca de medios"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Add file..."
 msgid "Add file..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+msgstr "Engadir ficheiro..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
 msgid "Advanced open..."
 msgid "Advanced open..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+msgstr "Abrir (avanzado)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Add directory..."
 msgid "Add directory..."
-msgstr "Engadir &directorio..."
+msgstr "Engadir directorio..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Gardar a lista de reproduzón nun &ficheiro..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "Cargar ficheiro de &lista de reproduzón..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtro de busca"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "Fonte&s adicionais"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
-"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
-"avanzadas\" pra velas."
+"Algunhas opzóns están dispoñíbeis aínda que agochadas. Comproba «Opzóns "
+"avanzadas» pra velas."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Copia de imaxe"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Copia de imaxe"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Imaxes da canle"
+msgstr "Clonar a imaxe"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 msgid "Magnification"
 msgid "Magnification"
-msgstr "Amplificación"
+msgstr "Aumento"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"Ampliar unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe ser "
+"ampliada."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 msgid "Waves"
 msgid "Waves"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Ondas"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Engade efectos de distorsión"
+msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «ondas»"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Engade efectos de distorsión"
+msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «superficie de auga»"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:106
 msgid "Image colors inversion"
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversión de imaxe"
+msgstr "Inversón de cores da imaxe"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural de imaxes"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Cria un «quebra-cabeza» co vídeo. O vídeo divídese en partes que tés que "
+"ordenar."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"Efeito de distorsón de vídeo de «deteczón de contorno».\n"
+"Tenta mudar os axustes varios para obter efeitos diferentes."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: include/vlc_intf_strings.h:116
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"Efeito de «deteczón de cores». A imaxe inteira há ser convertida para negro e "
+"branco, agás as partes que están na cor seleccionada nos axustes."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformación"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Xénero"
-
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Copyright"
-msgstr "Dereitos de autor"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Título do álbum/película/programa"
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
-
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Axuste"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "URL"
-msgstr "Enderezo"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
-
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproducir agora"
-
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
-msgstr "Codificado por"
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Art URL"
-msgstr "Enderezo"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nome do códec"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrición do códec"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvido á axuda do reprodutor de medios "
+"VLC</h2><h3>Documentazón</h3><p>Podes atopar a documentazón do VLC no <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> do sitio web da VideoLAN.</"
+"p><p>Se fores novato no reprodutor de medios VLC, por favor le a <br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduzón ó "
+"reprodutor de medios VLC</em></a>.</p><p>Hás atopar algunha informazón de "
+"como empregar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir ficheiros co reprodutor "
+"de medios VLC</em></a>\" </p><p>Para tódalas tarefas de gardar, converter, "
+"transcodificar, codificar, multiplexar e transmitir fluxos de dados, podes "
+"atopar informazón útil na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">Documentazón de transmisóns de fluxos</a>.</p><p>Se non "
+"coñeceres ben a terminoloxía usada, por favor consulta a <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de coñecemento</a>.</p><p>Para "
+"coñecer as principais teclas rápidas ou de atallo, le a páxina de <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Teclas rápidas</a></p><h3>Axuda</"
+"h3><p>Antes de facer algunha pergunta, por favor verifica as <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Perguntas "
+"frecuentes</a>.</p><p>Daquela hás poder perguntar e responder nos <a href="
+"\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, nas <a href=\"http://www.videolan."
+"org/vlc/lists.html\">Listas de discusón</a> ou na canle IRC ( <a href="
+"\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> en irc.freenode."
+"net ).</p><h3>Contribui no Proxecto</h3><p>Podes axudar o proxecto do "
+"VideoLAN dar algún do teu tempo á comunidade, para deseñar peles, para "
+"traducir a documentazón, para probar e para programar. Podes tamén doar "
+"cartos e material para nos axudar. Claro que tamén podes <b>facer "
+"propaganda</b> do reprodutor de medios VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "A filtraxe de audio fallou"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
+#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
+#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilitar"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:102
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:104
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/input.c:106
+msgid "Vu meter"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: src/audio_output/input.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canles de audio"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canles de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgid "Right"
-msgstr "Dereita"
+msgstr "Direita"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Són envolvente Dolby"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Són envolvente Dolby"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "tecla"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "boleán"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
+msgid "integer"
+msgstr "enteiro"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
+msgid "float"
+msgstr "flotante"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
+msgid "string"
+msgstr "cadea"
+
+#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
+#: src/playlist/loadsave.c:144
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de medios"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
+msgstr "%s: a opzón `%s' é ambigua\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
+msgstr "%s: a opzón `--%s' non permite un argumento\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
+msgstr "%s: a opzón `%c%s' non permite un argumento\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
+msgstr "%s: a opzón `%s' requer un argumento\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
+#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: opzón non recoñecida `%c%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: a opzón é ilegal -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+msgstr "%s: a opzón non é válida -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opzón requer un argumento -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
+msgstr "%s: a opzón `-W %s' é ambigua\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
+msgstr "%s: a opzón `-W %s' non permite un argumento\n"
 
 
-#: src/input/control.c:287
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Marcador %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Marcador %i"
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#: src/input/decoder.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+
+#: src/input/decoder.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+msgstr "A transmisón/transcodificazón fallou"
 
 
-#: src/input/decoder.c:118
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de empaquetador."
 
 
-#: src/input/decoder.c:130
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
-
-#: src/input/decoder.c:140
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador."
 
 
-#: src/input/decoder.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
+#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
 
 
-#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/es_out.c:673
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
+#: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597
+#: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:2069
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2075
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:2081
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2092
 msgid "Resolution"
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resoluzón"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:2098
 msgid "Display resolution"
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolución de pantalla"
+msgstr "Resoluzón de pantalla"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2115
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulos"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2217
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2218
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2252
-msgid "Can't recognize the input's format"
+#: src/input/input.c:2317
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2253
+#: src/input/input.c:2318
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:118
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
 
 
-#: src/input/var.c:145
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Genre"
+msgstr "Xénero"
 
 
-#: src/input/var.c:151
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Dereitos de autor"
 
 
-#: src/input/var.c:166
-msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de vídeo"
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
 
 
-#: src/input/var.c:172
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de audio"
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Track number"
+msgstr "Número da pista"
 
 
-#: src/input/var.c:178
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de subtítulos"
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizón"
 
 
-#: src/input/var.c:263
-msgid "Next title"
-msgstr "Título seguinte"
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuazón"
 
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:61
+msgid "Setting"
+msgstr "Axuste"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+msgid "URL"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproducir agora"
+
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: src/input/meta.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Rede:"
+
+#: src/input/meta.c:68
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID da pista"
+
+#: src/input/var.c:152
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegazón"
+
+#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+msgid "Video Track"
+msgstr "Pista de vídeo"
+
+#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Pista de audio"
+
+#: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#: src/input/var.c:274
+msgid "Next title"
+msgstr "Título seguinte"
+
+#: src/input/var.c:279
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:305
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medios: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medios: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:339
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Muda-la interface"
-
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
-#: src/interface/interface.c:372
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:209
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
+
+#: src/interface/interface.c:212
 msgid "Telnet Interface"
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface Télnet"
 
 
-#: src/interface/interface.c:375
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:215
 msgid "Web Interface"
 msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface Web"
 
 
-#: src/interface/interface.c:378
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:218
 msgid "Debug logging"
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Arquivo de rexistro"
+msgstr "Rexisto de depurazón"
 
 
-#: src/interface/interface.c:381
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:221
 msgid "Mouse Gestures"
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Xestos"
+msgstr "Xestos do rato"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
-#: src/misc/modules.c:2041
+#: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
 msgid "C"
 msgstr "gl"
 
 msgid "C"
 msgstr "gl"
 
-#: src/libvlc-common.c:298
-msgid "Help options"
-msgstr "Opcións de axuda"
-
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
-msgid "string"
-msgstr "cadea"
-
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
-msgid "integer"
-msgstr "enteiro"
+#: src/libvlc.c:1145
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
-msgid "float"
-msgstr "flotante"
+#: src/libvlc.c:1290
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc.c:1622
 msgid " (default enabled)"
 msgid " (default enabled)"
-msgstr "(habilitado por defecto)"
+msgstr "(habilitado de xeito predeterminado)"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc.c:1623
 msgid " (default disabled)"
 msgid " (default disabled)"
-msgstr "(inhabilitado por defecto)"
+msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)"
+
+#: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "Note:"
+msgstr "Ningún"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1890
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versión do VLC %s\n"
+msgstr "Versón do VLC %s\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1630
+#: src/libvlc.c:1891
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1632
+#: src/libvlc.c:1893
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1635
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+#: src/libvlc.c:1895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
 
 msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc.c:1931
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
+"Contido envorcado pró ficheiro «vlc-help.txt».\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc.c:1951
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1142,165 +1370,219 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
 
 "\n"
 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar/reducir"
+
+#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Cuarto"
+
+#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Medio"
+
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Orixinal"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dobre"
+
+#: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:89
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés americano"
 
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés americano"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/libvlc-module.c:91
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués brasileiro"
+
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés británico"
 
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés británico"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:95
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinés tradicional"
+
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Castelán"
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc-module.c:49
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Xeorxiano"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaio"
 
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaio"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
+#: src/libvlc-module.c:110
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués brasileiro"
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: src/libvlc-module.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panyabí"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:117
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinés simplificado"
+
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Castelán"
+
+#: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinés simplificado"
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinés tradicional"
-
-#: src/libvlc-module.c:72
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
+"Estas opzóns permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes "
 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
-"definir varias opcións relacionadas."
+"definir varias opzóns relacionadas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
-"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
+"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento predeterminado "
+"é o de seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñíbel."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
+#: src/libvlc-module.c:155
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse "
-"por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la "
-"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
-"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
+"Podes selecciona-las «interfaces adicionais» usadas polo VLC. Executaranse "
+"por detrás ademais da interface predeterminada. Usa unha lista dos módulos "
+"de interface separados por vírgulas (os valores comúns son «rc» [control "
+"remoto], «http», «gestures» [xestos do rato], ...)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
+msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1308,23 +1590,23 @@ msgstr ""
 "Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
 "1=avisos, 2=depurazón de erros)."
 
 "Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
 "1=avisos, 2=depurazón de erros)."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid "Default stream"
 msgid "Default stream"
-msgstr "Fluxo por defecto"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:175
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1332,11 +1614,11 @@ msgstr ""
 "Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
 "automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
 
 "Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
 "automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensaxes con cores"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensaxes con cores"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:184
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1344,24 +1626,24 @@ msgstr ""
 "Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
 "necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
 
 "Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
 "necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
+msgstr "Amosar as opzóns avanzadas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas "
-"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
-"deberían tocar nunca."
+"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou as interfaces hán amosar "
+"tódalas opzóns dispoñíbeis, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios "
+"non deberían tocar nunca."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Amosar interface co rato"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Amosar interface co rato"
 
-#: src/libvlc-module.c:124
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1369,47 +1651,48 @@ msgstr ""
 "Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
 "da pantalla, no modo pantalla completa."
 
 "Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
 "da pantalla, no modo pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interaczón da interface"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interaczón da interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:200
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada "
+"Cando isto está habilitado, a interface há amosar unha caixa de diálogo cada "
 "vez que se requira unha certa entrada do usuario."
 
 "vez que se requira unha certa entrada do usuario."
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, "
-"e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos "
+"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, e "
+"engadir filtros de audio que se poden usar no posprocesamento ou pra efeitos "
 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
-"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
+"configúraos na seczón de módulos «filtros de audio»."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Audio output module"
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo da saída de audio"
+msgstr "Módulo de saída do audio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
-"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
+"Este é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento "
+"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Habilita-lo audio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1417,30 +1700,30 @@ msgstr ""
 "Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
 "do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
 "Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
 "do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Force mono audio"
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar a audio en mono"
+msgstr "Forza-lo audio en mono"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Default audio volume"
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volume do audio por defecto"
+msgstr "Volume do audio predeterminado"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:234
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
+"Aquí podes pó-lo volume predeterminado da saída de audio, nun rango de 0 ata "
 "1024."
 
 "1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:239
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1448,35 +1731,35 @@ msgstr ""
 "Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
 "deberías mudar esta opzón manualmente."
 
 "Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
 "deberías mudar esta opzón manualmente."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
+"O tamaño de pasos do volume é axustábel usando esta opzón, nun rango de 0 "
 "ata 1024."
 
 "ata 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
-"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
+"(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1486,11 +1769,11 @@ msgstr ""
 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
 
 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:260
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensar desincronización do audio"
+msgstr "Compensazón de desincronizazón do audio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1498,72 +1781,122 @@ msgstr ""
 "Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
 "útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
 
 "Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
 "útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando "
-"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
-"soporte físico o admiten)."
+"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará de xeito "
+"predeterminado cando sexa posíbel (por exemplo se o fluxo de audio que se "
+"reproduce e o teu soporte físico o admiten)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
+msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñíbel"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:273
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
-"audio que se reproduce o admiten."
+"O S/PDIF pódese usar de xeito predeterminado cando o teu soporte físico e o "
+"fluxo de audio que se reproduce o admiten."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
+msgstr "Forza-la deteczón do són envolvente Dolby"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
-"envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está "
-"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes "
-"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
-"Canle dos Auriculares."
+"Usa isto cando saibas que o teu fluxo está (ou non está) codificado co són "
+"envolvente Dolby mais non sexa detectado coma tal. Mesmo se o fluxo non está "
+"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opzón podes "
+"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co mesturador de "
+"canle dos auriculares."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "Acendido"
 
 msgid "On"
 msgstr "Acendido"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Apagado"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Apagado"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
-"representación do són."
+"Isto engade filtros de posprocesamento do audio, pra modifica-la "
+"representazón do són."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio visualizations "
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizacións do audio"
+msgstr "Visualizazóns do audio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
+msgstr "Isto engade módulos de visualizazón (analisador de especto, etc.)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
+
+#: src/libvlc-module.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+
+#: src/libvlc-module.c:305
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
+
+#: src/libvlc-module.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Fluxo predeterminado"
+
+#: src/libvlc-module.c:310
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Reduzón do ruído"
+
+#: src/libvlc-module.c:314
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1571,89 +1904,94 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída "
-"do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, "
-"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros "
-"de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
-"do vídeo."
+"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída do "
+"vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazamento, "
+"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en «filtros de "
+"vídeo» na seczón de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opzóns do "
+"vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
-"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
+"Esta é a opzón do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
+"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilita-lo vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
-"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
+"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificazón de vídeo non "
+"será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgid "Video width"
-msgstr "Anchura do vídeo"
+msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Podes forza-la largura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Podes forza-la altura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:353
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:355
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
+"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
 "(coordenada X)."
 
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:358
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
+"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:363
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1661,207 +1999,300 @@ msgstr ""
 "Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
 "vídeo na interface)."
 
 "Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
 "vídeo na interface)."
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, "
-"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
-"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
-
-#: src/libvlc-module.c:277
+"Forza a aliñazón do vídeo na xanela. De xeito predeterminado (0) centrarase "
+"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar "
+"combinazóns destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á direita)."
+
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Enriba"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Enriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Embaixo"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Embaixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Enriba á esquerda"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Enriba á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Enriba á dereita"
+msgstr "Enriba á direita"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Embaixo á esquerda"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Embaixo á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Embaixo á dereita"
+msgstr "Embaixo á direita"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Zoom video"
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
+msgstr "Podes ampliar ou reduci-lo vídeo co valor especificado."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:384
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
-"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
+"Saída do vídeo en escala de grises. Como a informazón da cor do vídeo non se "
+"descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Saída de vídeo integrado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Saída de vídeo integrado"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Integrar vídeo na interface"
+msgstr "Integra a saída de vídeo na interface principal."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
+msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
+msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:306
-msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
+#: src/libvlc-module.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:307
-msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:406
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:309
-msgid "Window decorations"
-msgstr "Decoracións da ventá"
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid "Show video title for x miliseconds"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:311
-msgid ""
-"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
-"giving a \"minimal\" window."
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
-"do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:314
+#: src/libvlc-module.c:412
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de saída do vídeo"
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:316
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#: src/libvlc-module.c:414
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
-"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:320
-msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:416
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:419
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Inhabilita-lo protector de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:428
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:431
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decorazóns da xanela"
+
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
+"do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
+
+#: src/libvlc-module.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de saída do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:445
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
-"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
-"de vídeo."
+"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
+"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
+msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+msgstr "Prefixo do ficheiro da captura de pantalla do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
 "da pantalla."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
 "da pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr ""
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:467
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:469
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Largura da captura de pantalla do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:471
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altura da captura de pantalla do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:477
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte do vídeo"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "Source aspect ratio"
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Proporzón de aspeto da fonte"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1870,41 +2301,41 @@ msgid ""
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
-"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta "
+"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta "
 "pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
 "Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
 "píxel."
 
 "pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
 "Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
 "píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas"
+msgstr "Lista das proporzóns de recorte personalizadas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:498
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
-"listaxe de proporzóns de recorte da interface."
+"Lista de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"lista de proporzóns de recorte da interface."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas"
+msgstr "Lista das proporzóns de aspeto personalizadas"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
-"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
-"listaxe de proporzóns de aspeto da interface."
+"Lista de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"lista de proporzóns de aspeto da interface."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid "Fix HDTV height"
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
+msgstr "Fixa-la altura do HDTV"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -1915,11 +2346,11 @@ msgstr ""
 "esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
 "liñas."
 
 "esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
 "liñas."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
+msgstr "Supervisar proporzón de aspeto de píxel"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -1929,36 +2360,38 @@ msgstr ""
 "teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
 "teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
 
 "teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
 "teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:521
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') "
-"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
+"Esta opzón permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma «framedropping») no "
+"fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
 "potencia dabondo."
 
 "potencia dabondo."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
+msgstr "Deixar fotogramas serodios"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
-"despois da súa data prevista de visualización)."
+"despois da súa data prevista de visualizazón)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Quiet synchro"
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr "Sincronización silenciosa"
+msgstr "Sincronizazón silenciosa"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -1966,27 +2399,21 @@ msgstr ""
 "Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
 "mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
 
 "Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
 "mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
-"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
-"de rede ou a canle de subtítulos."
-
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
+"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de entrada, "
+"tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface de rede "
+"ou a canle de subtítulos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Clock reference average counter"
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
+msgstr "Contador medio da referencia do reloxo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1994,276 +2421,309 @@ msgstr ""
 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
 "10000."
 
 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid "Clock synchronisation"
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronización do reloxo"
+msgstr "Sincronizazón do reloxo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:551
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
-"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede."
+"tempo real. Usa isto se tés unha reproduzón con saltos dos fluxos de rede."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Sincronización de rede"
+msgstr "Sincronizazón de rede"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
+#: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Predeterminado"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Porto UDP"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "Porto UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
+msgstr ""
+"Este é o porto predeterminado usado polo fluxo UDP. O valor predeterminado é "
+"1234."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:568
 msgid "MTU of the network interface"
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "A MTU da interface de rede"
+msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da interface de rede"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:570
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
 "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
 
 msgstr ""
 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
 "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:577
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
+"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
+"0 usa o sistema operativo incorporado)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
+msgstr "Interface de saída multiemisón IPv6"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:583
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
+"Interface de multiemisón IPv6 predeterminada. Isto anula a táboa de "
+"encamiñamento."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
+msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisón IPv4"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:587
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
-"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
-"encamiñamento."
+"Enderezo da interface de multiemisón IPv4 predeterminada. Isto anula a táboa "
+"de encamiñamento."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:597
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
-"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
+"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opzón só se "
+"queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:603
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) "
-"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
-"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
+"Escolle os programas a seleccionar dando unha lista de identificadores de "
+"servizo (SID) separados por vírgulas. Usa esta opzón só se desexas ler un "
+"fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:611
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Audio language"
 msgid "Audio language"
-msgstr "Linguaxe do audio"
+msgstr "Lingua do audio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
+"Lingua da pista de audio que queres usar (separados por vírgulas, dous ou "
 "tres códigos alfabéticos de países)."
 
 "tres códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Subtitle language"
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
+msgstr "Lingua dos subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:626
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
+"Lingua da pista de subtítulos que queres usar (separados por vírgulas, dous "
 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
 
 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID da pista de subtítulos"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID da pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Input repetitions"
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Repeticións de entrada"
+msgstr "Repetizóns de entrada"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Start time"
 msgstr "Tempo de comezo"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Tempo de comezo"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:650
+#, fuzzy
+msgid "Run time"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/libvlc-module.c:652
+#, fuzzy
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
+"Podes dar unha lista de entradas separadas por vírgulas que se encadearán "
 "despois da normal."
 
 "despois da normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 "Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta "
-"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
-"separa-la listaxe de entradas."
+"caraterística é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un «#» pra "
+"separa-la lista de entradas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
+msgstr "Lista de marcadores pra un fluxo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:667
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma "
-"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
-"compensación-opcional},{...}\""
+"Podes dar manualmente unha lista de marcadores pra un fluxo na forma "
+"«{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-deslocamento-opcional,bytes=byte-de-"
+"deslocamento-opcional},{...}»."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
-"subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
-"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
-"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
+"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de "
+"subimaxes. Podes, por exemplo, habilitar filtros de subimaxes (logotipo, "
+"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na seczón de módulos «filtros de "
+"subimaxes». Tamén podes pór outras opzóns de subimaxes."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid "Force subtitle position"
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forzar posición de subtítulos"
+msgstr "Forzar posizón de subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
-"de estar encol da película. Proba varias posicións."
+"Podes usar esta opzón pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto de "
+"estar encol da película. Proba varias posizóns."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar subimaxes"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2271,44 +2731,44 @@ msgstr ""
 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
 "Amosar Na Pantalla)."
 
 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
 "Amosar Na Pantalla)."
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de representazón do texto"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de representazón do texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Autodetectar ficheiro de subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica "
-"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
+"Detecta automaticamente un ficheiro de subtítulos, se non se especifica "
+"ningún nome de ficheiro de subtítulos (dacordo co nome de ficheiro da "
 "película)."
 
 "película)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
+msgstr "Exatitude na autodeteczón dos subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2318,117 +2778,116 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a "
-"película entre si. As opcións son:\n"
+"Isto fixa o exatos que serán os nomes do ficheiro de subtítulos e a película "
+"entre si. As opzóns son:\n"
 "0 = non detectar subtítulos\n"
 "0 = non detectar subtítulos\n"
-"1 = calquera arquivo de subtítulos\n"
-"2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n"
-"3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres "
+"1 = calquera ficheiro de subtítulos\n"
+"2 = calquera ficheiro de subtítulos co nome da película\n"
+"3 = ficheiro de subtítulos igual ó nome da película con caráteres "
 "adicionais\n"
 "adicionais\n"
-"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
+"4 = ficheiro de subtítulos exatamente igual ó nome da película"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
+msgstr "Localizazóns de autodeteczón dos subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
-"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
+"Búscase tamén un ficheiro de subtítulos nestas localizazóns, se non se "
+"atopou o teu ficheiro de subtítulos no directorio actual."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Use subtitle file"
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
-"de subtítulos."
+"Carga este ficheiro de subtítulos. Úsase cando non se detecta "
+"automaticamente o teu ficheiro de subtítulos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
-"puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
+"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado a usar. Non esquéza-"
+"los dous puntos trala letra do dispositivo (por exemplo D:)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
+msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado a usar."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
+"Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar. Se non especificas nada, "
 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
+msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
+"Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar. Se non especificas "
 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
+msgstr "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
+msgstr "O IPv6 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
+msgstr "O IPv4 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Tempo de vencemento TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr ""
-"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). "
+msgstr "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2436,248 +2895,270 @@ msgstr ""
 "Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
 "pra tódalas conexóns TCP."
 
 "Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
 "pra tódalas conexóns TCP."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasinal SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasinal SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «título» pra unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadatos do autor"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadatos do autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «autor» pra unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadatos do artista"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadatos do artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «artista» pra unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «xénero» pra unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
-"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
+"Permíteche especificar uns metadatos dos «dereitos de autor» pra unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Description metadata"
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadatos da descrición"
+msgstr "Metadatos da descrizón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «descrizón» pra unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «data» pra unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadatos do enderezo"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadatos do enderezo"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
+msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «enderezo» pra unha entrada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs "
-"(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían "
-"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
-"deixar de funcionar axeitadamente."
+"Esta opzón pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs (métodos "
+"de descompresón) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían alterar "
+"esta opzón xa que pode creba-la reproduzón de tódolos fluxos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid "Preferred decoders list"
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
+msgstr "Lista dos descodificadores preferidos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' "
+"Lista dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, «dummy,a52» "
 "tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
 "tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os "
-"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
-"lectura de tódolos fluxos."
+"usuarios avanzados deberían alterar esta opzón xa que poden creba-la "
+"reproduzón de tódolos fluxos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Preferred encoders list"
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
+msgstr "Lista dos codificadores preferidos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
-"con prioridade."
+"Isto permíteche seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usará con "
+"prioridade."
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:834
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:843
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
+"Estas opzóns permítenche configura-las opzóns globais predeterminadas pró "
 "subsistema da saída de fluxo."
 
 "subsistema da saída de fluxo."
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "Default stream output chain"
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
+msgstr "Cadea da saída de fluxo predeterminada"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:848
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a "
-"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
+"Aquí podes introducir unha cadea predeterminada da saída de fluxo. Mira a "
+"documentazón pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
 "habilitarase pra tódolos fluxos."
 
 "habilitarase pra tódolos fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
+msgstr "Habilita-la transmisón de tódolos fluxos elementais"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
+msgstr "Transmite tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Amosar mentres se transmite"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Amosar mentres se transmite"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
+"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalazón da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
+"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalazón da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
-"fluxo cando esta última está habilitada."
+"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalazón da saída de fluxo "
+"cando esta última está habilitada."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:877
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 "Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 "Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de "
-"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
-"saída de fluxo obtida se non se especifica)"
+"múltiplos elementos das listas de reproduzón (automaticamente insire a saída "
+"de fluxo obtida se non se especifica)"
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:883
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
+"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
 "empaquetadores."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
 "empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo de multiplexador"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo de multiplexador"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
 "multiplexadores."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
 "multiplexadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Access output module"
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo da saída de acceso"
+msgstr "Módulo da saída de aceso"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
-"de acceso"
+"Esta é unha entrada de herdanza que che permite configurar módulos da saída "
+"de aceso"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Control SAP flow"
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar fluído SAP"
+msgstr "Regular fluxo SAP"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2685,11 +3166,11 @@ msgstr ""
 "Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
 "facer anuncios no MBone."
 
 "Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
 "facer anuncios no MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2697,7 +3178,7 @@ msgstr ""
 "Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
 "intervalo fixo entre anuncios SAP."
 
 "Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
 "intervalo fixo entre anuncios SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2705,11 +3186,11 @@ msgstr ""
 "Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
 "Deberíalos deixar todos habilitados."
 
 "Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
 "Deberíalos deixar todos habilitados."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Enable FPU support"
 msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilitar soporte FPU"
+msgstr "Habilita-lo soporte FPU"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2717,127 +3198,128 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
 "pódea aproveitar."
 
 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
 "pódea aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
+msgstr "Habilita-lo soporte MMX do procesador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:926
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
+msgstr "Habilita-lo soporte 3D Now! do procesador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns 3D Now!, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
+msgstr "Habilita-lo soporte MMX EXT do procesador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX EXT, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+msgstr "Habilita-lo soporte SSE do procesador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
+msgstr "Habilita-lo soporte SSE2 do procesador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE2, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
+msgstr "Habilita-lo soporte AltiVec do procesador"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
+"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns AltiVec, o VLC pódeo "
 "aproveitar."
 
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
-"ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
+"Estas opzóns permítenche seleccionar módulos predeterminados. Déixaas así a "
+"non ser que realmente sáiba-lo que estás a facer..."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo da copia de memoria"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo da copia de memoria"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
-"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
+"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. De xeito "
+"predeterminado, o VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte "
+"físico."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "Access module"
 msgid "Access module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "Módulos de aceso"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
-"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
-"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
+"Isto permíteche forzar un módulo de aceso. Pódelo usar se non se detecta "
+"automaticamente o aceso correto. Non deberías pór isto coma unha opzón "
+"global a non ser que sáiba-lo que estás a facer."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access filter module"
 msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo do filtro de acceso"
+msgstr "Módulo do filtro de aceso"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -2849,118 +3331,135 @@ msgstr ""
 "desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
 "ser que sáiba-lo que estás a facer."
 
 "desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
 "ser que sáiba-lo que estás a facer."
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito "
+"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificazón moito "
 "máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
 
 "máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. "
 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades "
-"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
+"Esta opzón engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades "
+"predeterminadas do VLC. Pódelo usar pra afina-la prioridade do VLC perante "
 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
 
 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Minimize number of threads"
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar número de fíos"
+msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:853
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
+msgstr "Esta opzón minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de procura de módulos"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de procura de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
+#: src/libvlc-module.c:1013
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr "Localizazón adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "VLM configuration file"
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuración VLM"
+msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache"
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Usar unha caché de extensións"
+msgstr "Usar unha memoria de reserva prás extensóns"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
+"Usa unha memoria de reserva prás extensóns que millorará moito o tempo de "
+"arrinque do VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recadar estatísticas"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recadar estatísticas"
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recada outras estatísticas."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recada outras estatísticas."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Run as daemon process"
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Executar coma proceso demo"
+msgstr "Executar coma proceso «daemon»"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
-"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
-"segundo plano"
+"Executa o VLC coma un proceso «daemon» (tamén coñecido coma proceso «demo») en "
+"segundo plano."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log to file"
 msgid "Log to file"
-msgstr "Rexistrar a arquivo"
+msgstr "Rexistar nun ficheiro"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Rexistar baixo o syslog"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Rexistar baixo o syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 "Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
 "nunha rede) nos sistemas UNIX."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 "Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
 "nunha rede) nos sistemas UNIX."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Allow only one running instance"
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+msgstr "Permitir un só VLC executándose"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2974,43 +3473,43 @@ msgstr ""
 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
 "xa executada ou pólo na fila."
 
 "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
 "xa executada ou pólo na fila."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1054
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
-"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
-"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
-"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
-"xa executada ou pólo na cola."
+"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
+"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
+"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
+"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
+"xa executada ou pólo na fila."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr ""
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1067
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3026,830 +3525,913 @@ msgstr ""
 "tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
 "respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
 
 "tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
 "respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Pó-los elementos na fila da lista de reproduzón cando esteña en modo dunha "
+"instancia."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid ""
 msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta pero "
-"que permite implementa-las variables de condición correctamente. Podes usar "
-"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar "
-"problemas con ela."
+"Ó usa-la opzón dunha soa instancia, os elementos póñense na fila da lista de "
+"reproduzón e mantense reproducindo o elemento actual."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
+"Estas opzóns definen o comportamento da lista de reproduzón. Algunhas delas "
+"pódense anular na caixa de diálogo da lista de reproduzón."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de condición "
-"rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha posibilidade de que "
-"aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é posible usar alternativas "
-"máis lentas pero máis robustas. Actualmente podes escoller entre "
-"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por "
-"defecto) e 2."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
-"instancia."
-
-#: src/libvlc-module.c:944
-msgid ""
-"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
-"playing current item."
-msgstr ""
-"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
-"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
-
-#: src/libvlc-module.c:953
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
-"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
-
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Automatically preparse files"
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1097
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
+"Preanalisa automaticamente os ficheiros engadidos á lista de reproduzón (pra "
 "recuperar algúns metadatos)."
 
 "recuperar algúns metadatos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de capa de álbum"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Escolle como ván ser descargadas as capas dos álbuns."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1114
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
-"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
-"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
+"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos e "
+"vírgulas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "Play files randomly forever"
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
+msgstr "Reproduci-los ficheiros ó chou eternamente"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
+"O VLC reproducirá ó chou os ficheiros da lista de reproduzón ata ser "
 "interrompido."
 
 "interrompido."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
+msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reproduzón indefinidamente."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir elemento actual"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
-"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
+"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reproduzón "
 "indefinidamente."
 
 "indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Play and stop"
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Reproducir e parar"
+msgstr "Reproducir e deter"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
+msgstr "Detén a lista de reproduzón despois de cada elemento reproducido."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1133
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Reproducir e parar"
+msgstr "Reproducir e deter"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1135
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Use media library"
 msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "Use playlist tree"
+#: src/libvlc-module.c:1142
+#, fuzzy
+msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
 
 msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1144
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
-"\"teclas rápidas\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma «teclas "
+"rápidas»."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
+#: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
+#: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
 "completa."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1159
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr ""
+"Podes seleccionar as teclas rápidas que hás usar pra deixa-lo estado de "
+"pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar só"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar só"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Play only"
 msgstr "Reproducir só"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Reproducir só"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
+"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avanzo da reproduzón máis "
 "rápido."
 
 "rápido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
+"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da reproduzón máis "
 "lento."
 
 "lento."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
-"de reprodución."
+"de reproduzón."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
+#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
-"de reprodución."
-
-#: src/libvlc-module.c:1037
+"de reproduzón."
+
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
 msgid "Stop"
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Deter"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
+msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra dete-la reproduzón."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posizón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
+msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posizón."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a tras."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto curto cara a tras"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto curto cara a tras"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Salto medio cara a tras"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Salto medio cara a tras"
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto longo cara a tras"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto longo cara a tras"
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a diante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto curto cara a diante"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto curto cara a diante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Salto medio cara a diante"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Salto medio cara a diante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Salto longo cara a diante"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Salto longo cara a diante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto curto"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto curto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto medio"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto longo"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto longo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
+msgstr ""
+"Permíteche selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicazón."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar cara a riba"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar cara a riba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
+"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús "
+"dos DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar cara a baixo"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar cara a baixo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
+"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús "
+"dos DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar cara á esquerda"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar cara á esquerda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
+"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos "
+"menús dos DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Navigate right"
 msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegar cara á dereita"
+msgstr "Navegar cara á direita"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
+"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á direita nos "
+"menús dos DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
+"Permíteche selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos "
+"menús dos DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ó menú do DVD"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ó menú do DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
+msgstr "Permíteche selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select previous DVD title"
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
+msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
+msgstr ""
+"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título anterior do DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select next DVD title"
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
+msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
+msgstr ""
+"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
+msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
+msgstr ""
+"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo anterior do DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
+msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
+msgstr ""
+"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo seguinte do DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volume"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixar volume"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixar volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
 msgid "Mute"
 msgstr "En silencio"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "En silencio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Máis atraso do audio"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Máis atraso do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos atraso do audio"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos atraso do audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir marcador 1"
+msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir marcador 2"
+msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir marcador 3"
+msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir marcador 4"
+msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir marcador 5"
+msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir marcador 6"
+msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir marcador 7"
+msgstr "Reproducir o marcador 7 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir marcador 8"
+msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir marcador 9"
+msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reproducir marcador 10"
+msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
+msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
+msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 1 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 2 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 3 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 4 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 5 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 6 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 7 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 8 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 9 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
+msgstr "Marcador 10 da lista de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
+msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reproduzón."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go back in browsing history"
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Recuar no historial de exploración"
+msgstr "Recuar no historial de explorazón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
-"historial de exploración."
+"historial de explorazón."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar no historial de exploración"
+msgstr "Avanzar no historial de explorazón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
-"historial de exploración."
+"historial de explorazón."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Repetir pista de audio"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Repetir pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
+msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
+msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñíbeis."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Repetir proporzón de aspeto da fonte"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
-"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
+"Ciclo a través dunha listaxe predefinida de proporzóns de aspeto da fonte."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
+msgstr "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de formatos de recorte."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
+msgstr "Repetir modos de desentrelazamento"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Show interface"
 msgid "Show interface"
-msgstr "Amosar interface"
+msgstr "Amosar interface"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
+msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras xanelas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Hide interface"
 msgid "Hide interface"
-msgstr "Agochar interface"
+msgstr "Agochar interface"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
+msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras xanelas."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Facer captura de pantalla"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Facer captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
+msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
 msgid "Dump"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Envorcar"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1317
 #, fuzzy
 msgid "Media dump access filter trigger."
 #, fuzzy
 msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
+msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
-
-#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Troca-lo modo de fondo de escritorio na saída de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Repetir elemento actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
@@ -3878,199 +4460,251 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n"
-"Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola "
-"da lista de reprodución.\n"
+"Uso: %s [opzóns] [fluxo] ...\n"
+"Podes especificar múltiplos fluxos na liña de instruzóns. Poranse na fila da "
+"listaxe de reproduzón.\n"
 "O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
 "\n"
 "O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n"
 "\n"
-"Estilos de opcións:\n"
-"  --opción  Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n"
-"   -opción  Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n"
-"   :opción  Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n"
+"Estilos de opzóns:\n"
+"  --opzón  Unha opzón global que se pón prá durazón do programa.\n"
+"   -opzón  Unha soa versón da letra dunha --opzón global.\n"
+"   :opzón  Unha opzón que só se aplica diretamente ó fluxo que precede\n"
 "                 e que anula os axustes anteriores.\n"
 "\n"
 "Sintaxe MRL do fluxo:\n"
 "                 e que anula os axustes anteriores.\n"
 "\n"
 "Sintaxe MRL do fluxo:\n"
-"  [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
-"capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
+"  [[aceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:"
+"capítulo]]] [:opzón=valor ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"  Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas "
+"  Moitas das --opzóns globais pódense usar tamén coma :opzóns específicas "
 "MRL.\n"
 "MRL.\n"
-"  :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n"
+"  :opzón múltipla=os pares de valor pódense especificar.\n"
 "\n"
 "Sintaxe do enderezo:\n"
 "\n"
 "Sintaxe do enderezo:\n"
-"  [file://]nome de arquivo              Arquivo de medios simple\n"
-"  http://ip:porto/arquivo               Enderezo HTTP\n"
-"  ftp://ip:porto/arquivo                 Enderezo FTP\n"
-"  mms://ip:porto/arquivo               Enderezo MMS\n"
+"  [file://]nome de ficheiro              Ficheiro de medios simple\n"
+"  http://ip:porto/ficheiro               Enderezo HTTP\n"
+"  ftp://ip:porto/ficheiro                 Enderezo FTP\n"
+"  mms://ip:porto/ficheiro               Enderezo MMS\n"
 "  screen://                                     Captura de pantalla\n"
 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
 "  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
 "  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
 "  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
 "                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
 "  screen://                                     Captura de pantalla\n"
 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw]  Dispositivo DVD\n"
 "  [vcd://][dispositivo]                    Dispositivo VCD\n"
 "  [cdda://][dispositivo]                  Dispositivo de CD de audio\n"
 "  udp:[[<enderezo da fonte>]@[<enderezo asociado>][:<porto asociado>]]\n"
 "                                  O fluxo UDP enviado por un servidor de "
-"transmisión\n"
-"  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la lista de "
-"reprodución durante un certo tempo\n"
-"  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
+"transmisón\n"
+"  vlc:pause:<segundos>              Elemento especial pra pausa-la listaxe "
+"de reproduzón durante un certo tempo\n"
+"  vlc:quit                                        Elemento especial pra saír "
 "do VLC\n"
 
 "do VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
+#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Window properties"
 msgid "Window properties"
-msgstr "Características da ventá"
+msgstr "Caraterísticas da xanela"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1587
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr ""
 
 msgid "Overlays"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
-
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Track settings"
 msgstr "Axustes de pista"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Axustes de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1650
 msgid "Playback control"
 msgid "Playback control"
-msgstr "Control do aparato de lectura"
+msgstr "Control da reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1671
 msgid "Default devices"
 msgid "Default devices"
-msgstr "Dispositivos por defecto"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1680
 msgid "Network settings"
 msgstr "Axustes da rede"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Axustes da rede"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1692
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1701
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1731
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1778
 msgid "VLM"
 msgid "VLM"
-msgstr "VLM"
+msgstr "VLM (VideoLAN Media Manager - Xestor de medios do VideoLAN)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/libvlc-module.c:1811
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1833
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1839
 msgid "Plugins"
 msgid "Plugins"
-msgstr "Extensións"
+msgstr "Extensóns"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1622
+#: src/libvlc-module.c:1848
 msgid "Performance options"
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opcións de funcionamento"
+msgstr "Opzóns de funcionamento"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1998
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2096
+#: src/libvlc-module.c:2395
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2175
-msgid "main program"
-msgstr "programa principal"
+#: src/libvlc-module.c:2472
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "Imprime na pantalla a axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2185
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2475
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2191
+#: src/libvlc-module.c:2477
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
 "con --advanced)"
 
 msgstr ""
 "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
 "con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2196
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
-
-#: src/libvlc-module.c:2201
+#: src/libvlc-module.c:2480
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
+msgstr "Pide máis detalles adicionais ó amosa-la axuda"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2207
+#: src/libvlc-module.c:2482
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
+msgstr "Imprime unha lista dos módulos dispoñíbeis"
+
+#: src/libvlc-module.c:2484
+#, fuzzy
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Imprime unha listaxe dos módulos dispoñíbeis"
+
+#: src/libvlc-module.c:2486
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
+msgstr ""
+"Imprime axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2213
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2489
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2491
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
+msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2223
+#: src/libvlc-module.c:2493
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
+msgstr "Reaxusta a configurazón actual ós valores predeterminados"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2228
+#: src/libvlc-module.c:2495
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
+msgstr "Usa un ficheiro de configurazón alternativo"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2233
+#: src/libvlc-module.c:2497
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
+msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2238
+#: src/libvlc-module.c:2499
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "imprimir información da versión"
+msgstr "Imprime informazón da versón"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1181
-msgid "boolean"
-msgstr "boleán"
+#: src/libvlc-module.c:2556
+msgid "main program"
+msgstr "programa principal"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1192
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/misc/update.c:1620
+msgid "File could not be verified"
+msgstr ""
 
 
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:105
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de medios"
+#: src/misc/update.c:1621
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Seleczón inválida"
+
+#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1657
+#, fuzzy
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Agochar interface"
+
+#: src/misc/update.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was VLC deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro danado"
+
+#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr ""
 
 
-#: src/playlist/tree.c:59
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
@@ -4094,10 +4728,6 @@ msgstr "Albanés"
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhárico"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhárico"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
@@ -4124,7 +4754,7 @@ msgstr "Bashkir"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
+msgstr "Basco"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
@@ -4150,10 +4780,6 @@ msgstr "Bosnio"
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 #: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
@@ -4210,10 +4836,6 @@ msgstr "Feroés"
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijián"
 
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijián"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisón"
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisón"
@@ -4416,15 +5038,15 @@ msgstr "Nepalí"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruego"
+msgstr "Noruegués"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Novo Noruego"
+msgstr "Novo Noruegués"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Noruego Bokmaal"
+msgstr "Noruegués Bokmaal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
@@ -4432,7 +5054,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitán (após 1500); Provenzal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
@@ -4450,22 +5072,10 @@ msgstr "Osetiano; Osético"
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panyabí"
 
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panyabí"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
@@ -4475,9 +5085,8 @@ msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
 msgstr "Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
 msgid "Original audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Audio orixinal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
@@ -4495,10 +5104,6 @@ msgstr "Sango"
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
@@ -4655,11036 +5260,19957 @@ msgstr "Chuan"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesturar"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesturar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Liñal"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Liñal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
+#: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Orixinal"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Dobre"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
 msgid "Aspect-ratio"
 msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporción"
-
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
+msgstr "Proporzón"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor da memoria de reserva en milisegundos (ms)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
 
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD de audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"As tarxetas adaptadoras teñen un ficheiro de dispositivo no directorio "
+"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Entrada do CD de audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
 
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+#, fuzzy
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
 
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Porto CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversón"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversón [0=non, 1=si, 2=automático]"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de audio - Pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "CD de audio - Pista %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
+"inhabilitar esta caraterística se experimentas algún conflito."
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ningún"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo económico"
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "por enriba"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»."
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "completo"
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Axustes da rede"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
-#~ "metainformación           1\n"
-#~ "eventos              2\n"
-#~ "MRL                    4\n"
-#~ "chamada externa     8\n"
-#~ "tódalas chamadas (0x10)  16\n"
-#~ "LSN          (0x20)      32\n"
-#~ "buscar      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio      (0x80)   128\n"
-#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. "
-#~ "Xeralmente en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de "
-#~ "procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un atraso "
-#~ "inicial. As limitazóns SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 "
-#~ "bloques por aceso."
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltaxe LNB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
-#~ "Usuario. Semellante á data Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-#~ "   %a : O artista (pró álbum)\n"
-#~ "   %A : A información do álbum\n"
-#~ "   %C : Categoría\n"
-#~ "   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
-#~ "   %I : ID de disco CDDB\n"
-#~ "   %G : Xénero\n"
-#~ "   %M : O actual MRL\n"
-#~ "   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : O número de pistas no CD\n"
-#~ "   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
-#~ "   %T : O número de pista\n"
-#~ "   %s : Número de segundos nesta pista\n"
-#~ "   %S : Número de segundos no CD\n"
-#~ "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-#~ "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
-#~ "Semellante á data Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-#~ "   %M : O actual MRL\n"
-#~ "   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : O número de pistas no CD\n"
-#~ "   %T : O número de pista\n"
-#~ "   %s : O número de segundos nesta pista \n"
-#~ "   %S : O número de segundos no CD\n"
-#~ "   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-#~ "   %% : un % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaxe LNB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
-#~ "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
-#~ "por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
-#~ "completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis "
-#~ "lenta.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Habilita unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
+"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Ton 22 kHz"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Disco Compacto de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC de transpostador"
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Depurazón adicional"
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction, modo de correzón de erro por adiantado "
+"[9=automático]."
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor da caché en microsegundos"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulazón"
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
-#~ "lista de reprodución"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Operazóns de procura CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Porto do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP "
-#~ "de CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Retardo do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Amplitude de banda terrestre"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Amplitude de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB "
-#~ "cando ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duración"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de proteczón terrestre"
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistas"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número de pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Sen entrada"
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisón terrestre"
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
-#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
-#~ "contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
-#~ "reprodución.\n"
-#~ "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "contraer"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
 
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Ignorar extensións"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón "
-#~ "ó abrir un diretorio.\n"
-#~ "Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
-#~ "listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por "
-#~ "vírgulas."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directorio"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Cable"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antena"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Radio FM"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Radio AM"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DSS"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase "
-#~ "pór en milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se "
-#~ "non especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
-#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se "
-#~ "non especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes "
-#~ "especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Tamaño do vídeo"
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non "
-#~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+#, fuzzy
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do CD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
-#~ "específico (Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado da memoria de reserva pra CD de audio. Este valor "
+"deberíase pór en milisegundos."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
-#~ "específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
+#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de audio"
 
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Propiedades do dispositivo"
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada do CD de audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de "
-#~ "comeza-lo fluxo."
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Propiedades do sintonizador"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
 
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Canle de TV do sintonizador"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porto CDDB"
 
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
 
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Código de país do sintonizador"
+#: modules/access/cdda.c:466
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD de audio - Pista %i"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de "
-#~ "canle a frecuencia (0 indica por defecto)."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
 
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "por enriba"
 
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "completo"
 
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depurazón\n"
+"metainformazón           1\n"
+"eventos              2\n"
+"MRL                    4\n"
+"chamada externa     8\n"
+"tódalas chamadas (0x10)  16\n"
+"LSN          (0x20)      32\n"
+"buscar      (0x40)  64\n"
+"libcdio      (0x80)   128\n"
+"libcdib      (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Conector de entrada do audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
+"en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
+"por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
+"SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
 
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
+"usuario. Semellante á data Unix \n"
+"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
+"   %a : O artista (pró álbum)\n"
+"   %A : A informazón do álbum\n"
+"   %C : Categoría\n"
+"   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
+"   %I : ID de disco CDDB\n"
+"   %G : Xénero\n"
+"   %M : O actual MRL\n"
+"   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : O número de pistas no CD\n"
+"   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
+"   %T : O número de pista\n"
+"   %s : Número de segundos nesta pista\n"
+"   %S : Número de segundos no CD\n"
+"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
+"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de "
+"usuario. Semellante á data Unix \n"
+"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
+"   %M : O actual MRL\n"
+"   %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : O número de pistas no CD\n"
+"   %T : O número de pista\n"
+"   %s : O número de segundos nesta pista \n"
+"   %S : O número de segundos no CD\n"
+"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá correzón de saltos/erros.\n"
+"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
+"por enriba: facer só deteczón por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
+"completa: total deteczón de saltos e correzón de erros - a máis lenta.\n"
 
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Conector de saída do vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[dispositivo-ou-ficheiro][@[T]pista]"
 
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Conector de saída do audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco Compacto de Audio"
 
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Depurazón adicional"
 
 
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Modo do sintonizador AM"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valor da memoria de reserva en microsegundos"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de bloques por leitura de CD"
 
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón se non hai CDDB"
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Actualiza-la lista"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
 
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Facer operazóns de procura CD-Text"
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Se está activada, usarase a informazón CD-Text."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
-#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Usa-la reproduzón de estilo Navegazón?"
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"As pistas navegan por Navegazón no canto de facelo por unhas entradas da "
+"lista de reproduzón."
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón ó usar CDDB"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo de inversión"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Operazóns de procura CDDB"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Se está activada, busca informazón de pista sobre o CD usando o protocolo "
+"CDDB."
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, "
-#~ "podes inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Servidor CDDB a empregar pra busca-la informazón sobre o CD."
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modo económico"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Porto do servidor CDDB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta "
-#~ "«económica»."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Número do porto de comunicazón empregado polo servidor CDDB."
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico notificado ó servidor CDDB"
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Meter na memoria de reserva as operazóns de procura CDDB"
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltaxe LNB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr ""
+"Se está activada, meterase na memoria de reserva a informazón CDDB sobre "
+"este CD."
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Contatar co CDDB polo protocolo HTTP"
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Alto voltaxe LNB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Se está activada, o servidor CDDB envía a informazón empregando o protocolo "
+"HTTP CDDB."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
-#~ "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Tempo de espera do servidor CDDB"
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Ton 22 kHz"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Tempo (en segundos) a esperar por unha resposta do servidor CDDB."
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Directorio prá memoria de reserva das operazóns de procura CDDB"
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpostador"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Emprega-la informazón CD-Text no canto da de CDDB"
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
-#~ "[9=automático]."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Se está activada, preferirase a informazón CD-Text sobre a de CDDB cando "
+"ámbalas dúas esteñan dispoñíbeis"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:424
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Durazón"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Pista %i"
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Sen entrada"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento do subdirectorio"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
+"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reproduzón.\n"
+"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira "
+"reproduzón.\n"
+"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "contraer"
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tipo de modulación"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ignorar extensóns"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á lista de reproduzón ó "
+"abrir un directorio.\n"
+"Isto é útil se por exemplo engades directorios que conteñen ficheiros de "
+"listaxes de reproduzón. Usa unha lista de extensóns separadas por vírgulas."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
+#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
 
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nome de usuario HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
+"en milisegundos."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
-#~ "interno HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Contrasinal HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
+"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
-#~ "HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "ACL de HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
+"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado."
 
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Arquivo de certificado"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño do vídeo"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensón DirectShow. Se non "
+"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado. Podes especificar un "
+"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <largo>x<alto>."
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Arquivo de clave privada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromatográfico "
+"específico (por exemplo I420 [predeterminado], RV24, etc.)."
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Arquivo raíz CA"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
+"específicos (por exemplo 0 significa predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, "
+"etc.)."
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Arquivo CRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriedades do dispositivo"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Amosa o diálogo de propriedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
+"lo fluxo."
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriedades do sintonizador"
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Amosa a páxina de propriedades do sintonizador [seleczón de canles]."
 
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canle de TV do sintonizador"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 significa predeterminado)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Normalización de volume"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de país do sintonizador"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Pón o código de país do sintonizador que estabelece o trazado actual de "
+"canle a frecuencia (0 significa predeterminado)."
 
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
 
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Ángulo do DVD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
 
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Caravilla de entrada do audio"
 
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Comezar directamente no menú"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opzón «entrada de audio»."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
-#~ "introduzóns de avisos inecesarias."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Caravilla de saída do vídeo"
 
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD con menús"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Selecciona o tipo da saída de vídeo. Ve-la opzón «entrada de vídeo»."
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Caravilla de saída do audio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Aparato de lectura"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opzón «saída de vídeo»."
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo do sintonizador AM"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
-#~ "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores "
-#~ "cifrados do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o "
-#~ "dispositivo de DVD. Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave "
-#~ "de título e ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó "
-#~ "comezo de cada título, polo que non funcionará se a clave muda no medio "
-#~ "dun título.\n"
-#~ "disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de "
-#~ "título poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a "
-#~ "miúdo.\n"
-#~ "clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de "
-#~ "reprodutor en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de "
-#~ "disco será máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
-#~ "O método por defecto é: clave."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
-
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD sen menús"
-
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canles de audio"
 
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
 
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado "
-#~ "nas construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits por mostra"
 
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-"
-#~ "of-file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é "
-#~ "ilimitado."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Falso"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Actualiza-la listaxe"
 
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "A captura fallou"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
-#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Arquivo"
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulazón pró dispositivo destinatario."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
 
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de gravación"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nome de usuario HTTP"
 
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
+"interno HTTP."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Descodificado"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Contrasinal HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Taxa de gravación"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
+"HTTP."
 
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granulación de timeshift"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL de HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
-#~ "fluxos timeshifted."
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Directorio timeshift"
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Ficheiro de certificado"
 
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Ficheiro de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
 
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Ficheiro de clave privada"
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Ficheiro raíz CA"
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Nome de usuario do FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP"
 
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "Ficheiro CRL"
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP"
 
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Conta do FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servidor HTTP"
 
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Conta que se usará prá conexión."
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "A entrada mudou"
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Entrada do FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:734
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dvb/access.c:780
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Arquivo da saída de audio"
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalizazón de volume"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Sincronización de rede"
+#: modules/access/dvb/access.c:781
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
-#~ "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase "
-#~ "coa variable de contorno http_proxy."
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo do DVD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Axente de usuario HTTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Comezar directamente no menú"
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Reconectar automaticamente"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Comeza directamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
+"introduzóns de avisos inecesarias."
 
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Fluxo continuo"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús"
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Entrada do HTTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
 
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Leitura"
 
 
-#~ msgid "HTTP authentication"
-#~ msgstr "Autenticazón HTTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
-#~ msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
+"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
+"do fluxo. Deste xeito debería funcionar cun ficheiro así coma co dispositivo "
+"de DVD. Porén, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e "
+"ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada "
+"título, polo que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
+"disco: a clave de disco é rompida primeiro, logo tódalas claves de título "
+"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
+"clave: a mesma có «disco» se non tés un ficheiro con claves de reprodutor en "
+"tempo de compilazón. Se o fas, o desciframento da clave de disco será máis "
+"rápido con este método. É o usado polo libcss.\n"
+"O método predeterminado é: clave."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sen menús"
+
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de bits máximo"
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+#, fuzzy
+msgid "Channel number"
+msgstr "Nome da canle"
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo Dummy"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Engadir a arquivo"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+#, fuzzy
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Módulos de aceso"
 
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nome de usuario"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contrasinal"
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
+"construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
 
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Durazón en ms"
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "MIME"
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
+"file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
 
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
-#~ "Débelo deixar baleiro se non tés."
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada falsa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade "
-#~ "Certificadora) confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar "
-#~ "baleiro se non tés."
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra ficheiros. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de ficheiro"
+
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Erro de leitura do ficheiro"
+
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
-#~ "que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
+#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Anunciar co Bonjour"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largura do vídeo"
 
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Nome do fluxo"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_filter/dump.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-#~ "medios de fluxo)."
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
 
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Descrición do fluxo"
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Fluxo MP3"
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta "
-#~ "opción permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os "
-#~ "podes remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio de gravazón"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Descrición do fluxo"
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Directorio onde se almacenará a gravazón."
 
 
+#: modules/access_filter/record.c:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Descrición"
+msgid "Recording"
+msgstr "Descodificado"
 
 
+#: modules/access_filter/record.c:341
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+msgid "Recording done"
+msgstr "Taxa de gravazón"
 
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granulazón do timeshift (parar e repetir)"
 
 
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán pra almacena-los "
+"fluxos timeshift (que poden parar e repeti-la reproduzón mentres se "
+"transmite ou grava)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio timeshift"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Directorio usado pra almacena-los ficheiros temporais timeshift (que poden "
+"parar e repeti-la reproduzón mentres se transmite ou grava)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Saída de fluxo"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Saída IceCAST"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Timeshift (parar e repetir)"
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor da caché (ms)"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase "
-#~ "pór en milisegundos."
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nome de usuario do FTP"
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
-#~ "escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
-#~ "carga de organizazón en sistemas moi cargados."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Contrasinal do FTP"
 
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir en bruto"
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
-#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
-#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta que se usará prá conexón."
 
 
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Recorte automático"
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Ficheiro de saída do audio"
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo UDP"
+#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "A interaczón de rede fallou"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Ancho"
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Servidor intermedio HTTP"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/http.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
+"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
+"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
 
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Alto"
+#: modules/access/http.c:71
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contrasinal HTTP"
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Axente de usuario HTTP"
 
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
 
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Fluxo continuo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
-#~ "Fotogramas B."
+#: modules/access/http.c:90
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
+#: modules/access/http.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Avanze"
 
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pico de taxa de bits"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada do HTTP"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "Modo da taxa de bits"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+#: modules/access/http.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
 
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Máscara de bits do audio"
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticazón HTTP"
 
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/access/jack.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pace"
+msgstr "Danza"
 
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volume do audio (0-65535)."
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
 
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canle"
+#: modules/access/jack.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-#~ "svídeo)"
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automático"
+#: modules/access/jack.c:74
+#, fuzzy
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Saída de audio JACK"
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/jack.c:76
+#, fuzzy
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada"
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/mmap.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar memoria compartida"
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forza-la seleczón de tódolos fluxos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máximo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Arquivo de configuración"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
 
 
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Correo electrónico da sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
-#~ "milisegundos."
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:"
+"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa "
+"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy."
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+#, fuzzy
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
 
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura "
-#~ "predefinida (16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Entrada depantalla"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo Dummy"
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Engadir a ficheiro"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Se existe engade ó ficheiro no canto de substituílo."
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do ficheiro"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó aceder ó fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se preguntará ó aceder ó fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Nome de usuario do SMB"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Localizazón do ficheiro de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Contrasinal do SMB"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
+"Débelo deixar baleiro se non tés."
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Dominio do SMB"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
+"confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localizazón do ficheiro da lista de revocazón de certificados PEM x509 que "
+"se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Entrada do SMB"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar co Bonjour"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Entrada do TCP"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Tempo de vencemento TCP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetección da MTU"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo RTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
-#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
+#, fuzzy
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
-#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
+"medios de fluxo)."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrizón do fluxo"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Entrada do UDP/RTP"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrizón do contido do fluxo ou informazón sobre a túa canle."
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Transmitir MP3"
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se "
-#~ "usará dispositivo de vídeo."
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de audio) "
+"con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste xeito "
+"podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-#~ "svídeo)."
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrizón do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrizón"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se "
-#~ "usará dispositivo de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se "
-#~ "usará dispositivo de audio."
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-#~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-#~ "svídeo)."
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canle de audio"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
+#: modules/access_output/shout.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST (servidor de medios de fluxo)"
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Luminosidade"
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da memoria de reserva (ms)"
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos UDP de saída. Este "
+"valor deberíase pór en milisegundos."
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Tonalidade"
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
+"escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
+"carga de organizazón en sistemas moi cargados."
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Cor"
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos PVR. Este valor "
+"deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Largo"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicábel."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Se se pón esta opzón, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
+"Fotogramas B."
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é o valor predeterminado)."
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de taxa de bits"
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
+#: modules/access/pvr.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
-#~ "11025, 22050, 44100)."
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo da taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
 
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits do audio"
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Decimado"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume do audio (0-65535)."
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Canle"
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Calidade"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+"svídeo)"
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Calidade do fluxo."
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este "
-#~ "valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Entrada de VCD"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de tarxetas de codificazón MPEG IVTV"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+#, fuzzy
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Entrada non atopada"
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmentos"
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segmento"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada do FTP"
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Formato de VCD"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Álbum"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplicación"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+msgid "Connection failed"
+msgstr "A conexón fallou"
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Vol. #"
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+msgid "Session failed"
+msgstr "A sesón fallou"
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Vol. máx. #"
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Conxunto de Volume"
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva prá captura de pantalla. Este valor deberíase "
+"pór milisegundos."
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Id do Sistema"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Entradas"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
+"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Último Punto de Entrada"
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tipo"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fin"
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
+msgid "Subscreen width"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "reproducir lista"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
+msgid "Subscreen height"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "lista de selección estendida"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Lista de selección"
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "Tipo descoñecido"
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada depantalla"
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID de Lista"
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Súper) Vídeo CD"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nome de usuario do SMB"
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contrasinal do SMB"
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio do SMB"
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexón."
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "¿Usar control de reprodución?"
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada do SMB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
-#~ "reproducirémolo por pistas."
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
-#~ "lonxitude dunha entrada."
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada do TCP"
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. "
-#~ "Amosar por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
+#: modules/access/udp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada do UDP/RTP"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de vídeo."
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
-#~ "sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
-#~ "proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería "
-#~ "ser máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos "
-#~ "de tempo.\n"
-#~ "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
-
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Dimensión característica"
-
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
-
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Compensar atraso"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
-#~ "inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. "
-#~ "Nese caso, marca isto pra compensalo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
-#~ "antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar "
-#~ "esta opzón."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada do CD de audio"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "IO Method"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Esquerda"
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Dereita"
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
-
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
-
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Controis estendidos"
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e "
-#~ "os suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
-#~ "contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de "
-#~ "rango dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de "
-#~ "película ou a unha habitación acústica."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosidade"
 
 
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
 
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazón"
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+msgid "Black level"
+msgstr "Nível máximo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de audio MPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Predefinición do ecualizador"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Gañancia de bandas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas "
-#~ "dar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 "
-#~ "2 4 2 0 -2 -4 -2 0»."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Dúas pasadas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Gañancia global"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Plano"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clásica"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automático"
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Danza"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Gain"
+msgstr "Galego"
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Baixo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Baixo e agudo total"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Largura da beira horizontal"
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Agudo total"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Auriculares"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Desprazamento vertical"
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Gran salón"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "En vivo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Largura da beira horizontal"
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Festa"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Desprazamento vertical"
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de audio."
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de audio."
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Suave"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio method"
+msgstr "Codificador de audio"
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Rock suave"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tecno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Balance"
+msgstr "Danza"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se "
-#~ "fai a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
-#~ "aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
-#~ "menos sensíbel a variazóns curtas."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
-#~ "este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de "
-#~ "punto flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixo"
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalizador de volume"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador paramétrico"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Treble"
+msgstr "Tribal"
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Low freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "High freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
+"11025, 22050, 44100)."
 
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
-#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Frecuencia 1 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
-#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Sintonizador"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Frecuencia 2 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
-#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Códec de audio"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Frecuencia 3 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mesturador de audio Float32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mesturador de audio trivial"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "por defecto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Video input"
+msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+msgid "Controls"
+msgstr "Controis"
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Conector de saída do audio"
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Interface de control remoto"
 
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "saída de audio aRts"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de vídeo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como "
-#~ "se lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
-#~ "defecto pra reproducir audio."
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de audio."
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromatográfico "
+"específico (por exemplo I420 (predeterminado), RV24, etc.)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+"svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canle de audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
+"11025, 22050, 44100)."
 
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (saída codificada)"
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Dispositivo de saída"
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Pon esta opzón se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
-#~ "dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece "
-#~ "coma 0 E outro número)."
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Decimado"
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Usar saída float32"
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nível de decimado pra fluxos MJPEG"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
-#~ "float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio DirectX"
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Calidade do fluxo."
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor EsounD"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da memoria de reserva pra VCD. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada de VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto descoñecido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto vcdimager descoñecido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Formato de saída"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5399
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes "
-#~ "restrinxi-lo número de canles."
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato de VCD"
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicazón"
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira "
-#~ "WAVE ó arquivo."
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol. #"
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol. máx. #"
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Arquivo da saída de audio"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Conxunto de Volume"
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Id do Sistema"
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio JACK"
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
-#~ "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
-#~ "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
-#~ "habilitar esta opción."
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último Punto de Entrada"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "fin"
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir listaxe"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de seleczón estendida"
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "lista de seleczón"
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo descoñecido"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Analisador A/52"
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de listaxe"
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Súper) Vídeo CD"
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]"
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio en bruto"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional."
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa leitura."
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Usa-lo control da reproduzón?"
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Se o VCD permite o control da reproduzón, habilita esta opzón. Doutro xeito, "
+"a reproduzón farase polas pistas."
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Calidade da codificación"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
+"lonxitude dunha entrada."
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Amosar a informazón VCD estendida?"
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Amosa-la cantidade máxima de informazón en «Informazón de fluxo e medios». "
+"Amosar por exemplo o control de reproduzón da navegazón."
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar no campo «autor» da lista de reproduzón."
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón."
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Analisador DTS"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efeito dáche a sensazón de que estás de pé nunha habitazón cun sistema "
+"completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, fornecendo unha "
+"experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser máis cómodo e menos "
+"fatigoso cando escoitas música en períodos longos de tempo.\n"
+"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada X de descodificación"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensón caraterística"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada Y de descodificación"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
+"inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
+"caso, marca isto pra compensalo."
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Posición da subimaxe"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-#~ "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
+"antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
+"opzón."
 
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada X de codificación"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Auriculares con efeito de espacializazón virtual"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efeito de auriculares"
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada Y de codificación"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerda"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Ignorar extensións"
+msgid "Right rear"
+msgstr "Direita"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Arquivo de imaxe"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
 
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Anchura do vídeo de saída."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+#, fuzzy
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Altura do vídeo de saída."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Manter proporción de aspecto"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresón de rango dinámico A/52"
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"A compresón de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
+"suaves máis alto. Deste xeito podes escoitar máis doadamente o fluxo nun "
+"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresón de rango "
+"dinámico, a reproduzón estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
+"unha habitazón acústica."
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cadrados."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilita o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón A/52->S/PDIF"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Módulo de desentrelazado"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresón de rango dinámico DTS"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
 
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo falso"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón DTS->S/PDIF"
 
 
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
 
 
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
 
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Sen referencia"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio MPEG"
 
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Preaxustes do ecualizador"
 
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Ningunha clave"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Preaxustes a usar para o ecualizador."
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Gañancia de bandas"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Non uses os preaxustes, senón as bandas especificadas manualmente. Para isto "
+"tés que fornecer 10 valores entre –20dB e 20dB, separados por espazos, por "
+"exemplo «0 2 4 2 0 –2 –4 –2 0»."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dúas pasadas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Gañancia global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Plano"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Danza"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Baixo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Baixo e agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Gran salón"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
+"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
+"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
+"menos sensíbel a variazóns curtas."
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Nível máximo"
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "simple"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
+"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
+"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Biliñal rápido"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volume"
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Biliñal"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimental"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Área"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#, fuzzy
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frecuencia 1 Q"
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Tira bicúbica"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, "
-#~ "SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frecuencia 2 Q"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
-#~ "WMV, WMA)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Descodificado"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codificado"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frecuencia 3 Q"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón limitado por banda"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón liñal"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Escala"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Representación directa"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Salto de erro"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
-#~ "Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
-#~ "pode producir unha morea de erros.\n"
-#~ "O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
-
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Manexo de erros"
+msgid "Search Length"
+msgstr "Buscar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenta arranxar algúns erros\n"
-#~ "1  autodetectar\n"
-#~ "2  vello msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid entrelazado\n"
-#~ "8  ump4\n"
-#~ "16 sen reenchido\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel cromático\n"
-#~ "Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
-#~ "\"ump4\", introduce 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "¡Axiña!"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas "
-#~ "cando non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero "
-#~ "pode producir imaxes distorsionadas."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+msgid "spatializer"
+msgstr "espacializador"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mesturador de audio Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mesturador de audio trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Calidade do postprocesado"
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "A saída de audio fallou"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
-#~ "Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do "
-#~ "procesador, pero producen millores imaxes."
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Máscara de depuración de erros"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
+#: modules/audio_output/alsa.c:964
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
 
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Visualizar vectores de movemento"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "saída de audio aRts"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
-#~ "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
-#~ "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
-#~ "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
+"lista no teu menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo usarase de xeito "
+"predeterminado prá reproduzón de audio."
 
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Descodificación de baixa resolución"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
-#~ "potencia no proceso."
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na "
-#~ "calidade. Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande "
-#~ "acelerazón."
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (saída codificada)"
 
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
 
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, de 1 a N "
+"dispositivos por número (ten en conta que o dispositivo predeterminado "
+"aparece coma 0 E outro número)."
 
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar saída float32"
 
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"A opzón permíteche habilitar ou inhabilita-lo modo de saída de audio float32 "
+"de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de audio DirectX"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
+#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
 
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Codificación entrelazada"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Saída de audio EsounD"
 
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Servidor EsounD"
 
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require "
-#~ "máis procesador."
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Un de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», "
+"«float32» ou «spdif»."
 
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación de premovemento"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
 
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"De xeito predeterminado, gardaranse tódalas canles de entrada aínda que aquí "
+"podes restrinxi-lo número de canles."
 
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Control de taxa estrito"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Engadir cabezallo WAVE"
 
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"No canto de escribir un ficheiro en bruto, podes engadir un cabezallo WAVE ó "
+"ficheiro."
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Ficheiro de saída"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
+#: modules/audio_output/file.c:110
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Ficheiro de saída do audio"
 
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Factor de cuantización I"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
-#~ "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Redución de ruído"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude "
-#~ "de codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor "
-#~ "calidade."
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
-#~ "xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
-#~ "compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de audio JACK"
 
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Nivel de calidade"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode "
-#~ "atrasar moito a codificación)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
-#~ "pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
-#~ "enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
-#~ "calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa "
-#~ "do codificador."
-
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
-
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
-
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
+"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
+"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
+"habilitar esta opzón."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Ficheiro de saída do audio"
 
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Cuantización de enreixado"
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes "
-#~ "de bloque)."
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala fixa do cuantizador"
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
-#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores "
-#~ "aceptados: -1, 0, 1)."
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Saída de extensón waveOut Win32"
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Máscara de luminosidade"
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analisador A/52"
 
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Máscara de escuridade"
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
 
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Máscara de movemento"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal "
-#~ "(por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio en bruto"
 
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Máscara de límite"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sen referencia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma "
-#~ "(por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Eliminación de luminosidade"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Ningunha clave"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
-#~ "defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Eliminación de colorido"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por "
-#~ "defecto 0.0). A especificación H264 recomenda 7."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Modo de redimensionamento"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
+"H263, WMV, WMA)"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
-
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Postprocesar"
-
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (O máis baixo)"
-
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (O máis alto)"
-
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de audio Flac"
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Descodificado"
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificado"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Representazón directa"
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de erro"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
-
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
-
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
-
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
+"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
+"pode producir unha morea de erros.\n"
+"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manexo de erros"
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Tenta arranxar algúns erros\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  msmpeg4 antigo\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4\n"
+"16 sen enchemento\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel croma\n"
+"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar «ac vlc» e «ump4», "
+"introduce 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "¡Axiña!"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
+"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia aínda que "
+"pode producir imaxes distorsionadas."
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Saltar fotogramas"
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de audio Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depurazón de erros"
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Pón a máscara de depurazón de erros ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movemento"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Pón a máscara de visualizazón dos vectores de movemento (VM).\n"
+"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
+"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
+"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Descodificazón de baixa resoluzón"
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Só descodifica a unha versón de baixa resoluzón do vídeo. Require menos "
+"potencia no proceso."
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Xustificación de subtítulos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
+"Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporzón de fotogramas clave"
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos axustados a formato"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporzón de fotogramas B"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referencia."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificazón entrelazada"
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimazón de movemento entrelazado"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Parámetros de invalidazón"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Habilita os alogaritmos de estimazón de movemento entrelazado. Require máis "
+"procesador."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimazón de premovemento"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Manexo de erros"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimazón de premovemento."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
-#~ "unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
 
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
 
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de cuantizazón I"
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Factor de cuantizazón dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
+"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
-#~ "(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
-#~ "producirá un fluxo VBR."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reduzón do ruído"
 
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Habilita un simple algoritmo de reduzón de ruído pra reduci-la lonxitude de "
+"codificazón e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
 
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "Modo VBR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4"
 
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Modelo psicoacústico"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usa a matriz de cuantizazón MPEG4 pra unha codificazón MPEG2. Isto en xeral "
+"dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a compatibilidade cos "
+"descodificadores MPEG2 estándar."
 
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nível de calidade"
 
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Mono dual"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nível de calidade prá codificazón de vectores de movemento (isto pode "
+"atrasar moito a codificazón)."
 
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Estéreo común"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
+"pode mante-la taxa de codificazón. Isto inhabilitará a cuantizazón de "
+"enreixado, despois a taxa de distorsón dos vectores de movemento (alta "
+"calidade), e elevará o limiar de reduzón de ruído pra facilita-la tarefa do "
+"codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Cuantizazón de enreixado"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita a cuantizazón de enreixado (taxa de distorsón pra coeficientes de "
+"bloque)."
 
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fixa do cuantizador"
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificazón VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
+"1, 0, 1)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
-#~ "fixa."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Máscara de luminosidade"
 
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "Codificación CBR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (valor predeterminado: "
+"0.0)."
 
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant "
-#~ "BitRate)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Máscara de escuridade"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (valor predeterminado: "
+"0.0)."
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Máscara de movemento"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal "
+"(valor predeterminado: 0.0)."
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Máscara de límite"
 
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Tamaño máximo do GOP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (valor "
+"predeterminado: 0.0)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
-#~ "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits "
-#~ "dada a costa de busca-la precisión."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminazón de luminosidade"
 
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (valor "
+"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda -4."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
-#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
-#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
-#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
-#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera "
-#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
-#~ "Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
-#~ "coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminazón de colorido"
 
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Fotogramas B entre I e P"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (valor "
+"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda 7."
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
 
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-#~ "posiblemente antes dun fotograma I."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Uso de fotogramas B"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
-#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
-#~ "fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma "
-#~ "referenza, e reordena o marco apropiadamente."
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/cc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
 
 
+#: modules/codec/cdg.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-#~ "Aritmética Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a "
-#~ "codificación e a descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da "
-#~ "taxa de bits."
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Número de fotogramas referenza"
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo "
-#~ "no Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores "
-#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
-#~ "grandes valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Descodificador de anotazóns CMML"
 
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
+#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítulos (avanzado)"
 
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Módulo de interface"
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Modo desentrelazado"
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidade da codificazón"
 
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "QP"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Calidade da codificazón entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
-#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por "
-#~ "defecto."
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
 
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "VBR baseado na calidade"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "QP mínimo"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
 
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "QP máximo"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analisador DTS"
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Paso QP máximo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de descodificazón"
 
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
 
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de descodificazón"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
 
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Máxima taxa de bits local"
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posizón da subimaxe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
+"por exemplo 6=enriba á direita)."
 
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Almacenador intermediario VBV"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de codificazón"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
 
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de codificazón"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción "
-#~ "do tamaño do almacenador intermediario."
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Factor QP entre I e P"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Factor QP entre I e P."
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Factor QP entre P e B"
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Factor QP entre P e B."
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensón AAC"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Ficheiro de imaxe"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Compresión de curva QP"
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Localizazón do ficheiro de imaxe prá entrada falsa."
 
 
+#: modules/codec/fake.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Ficheiro de imaxe"
 
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Particións a considerar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partizóns a usar no modo de análise:\n"
-#~ " - ningún : \n"
-#~ " - rápido : i4x4\n"
-#~ " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Modo de predición MV directo"
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largura do vídeo de saída."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Modo de predición MV directo."
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura do vídeo de saída."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Modo de predición MV directo"
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporzón de aspeto"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "A largura e a altura consideraranse coma valores máximos."
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Proporzón de aspeto do fondo"
 
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
+"predeterminado son píxeis cadrados."
 
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Distancia máxima de procura"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelaza-lo vídeo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargalo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelazamento"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
-#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
-#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelazamento a usar."
 
 
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
-
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Croma"
 
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo falso"
 
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Cuantización RD de enreixado"
+#: modules/codec/flac.c:186
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Flac"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuantization RD do enreixado: \n"
-#~ " - 0: inhabilitado\n"
-#~ " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
-#~ " - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
-#~ "Isto require CABAC."
+#: modules/codec/flac.c:191
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
+#: modules/codec/flac.c:197
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de cuantización I"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de cuantización I"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimizacións da UCP"
+#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos axustados a formato"
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
+#: modules/codec/kate.c:106
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/kate.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Estatísticas"
+msgid "Kate"
+msgstr "Data"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Cálculo PSNR"
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:731
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Dominio do SMB"
-
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
-
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Modo silencioso."
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estatísticas"
-
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Comentario Speex"
 
 
+#: modules/codec/libass.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Filtros de acceso"
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hexadecimal"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rápido"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "todo"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "espazal"
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "automático"
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+#, fuzzy
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
 
 
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
 
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Interfaces de control"
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Speex"
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Botón activador"
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Speex"
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Speex"
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Medio"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Comentario Speex"
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Xestos"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificazón de subtítulos de texto"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Pó-la codificazón usada en subtítulos de texto"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Xustificazón de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Pó-la xustificazón de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodeteczón de subtítulos UTF-8"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Recorte: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
 
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Modo: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
 
 
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Máis atraso do audio"
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Intérprete de texto"
 
 
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volume: %d%%"
-
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
-
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Directorio da fonte"
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilita-lo vídeo"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Tipo de carácteres"
-
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-"
-#~ "Contido), por defecto UTF-8."
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Manexadores"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
-#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
+#: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Parámetros de invalidazón"
 
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/telx.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de control remoto HTTP"
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "SSL de HTTP"
+#: modules/codec/telx.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manexo de erros"
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Interface infravermella de control remoto"
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/telx.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Posición"
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Interface de control remoto"
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
+"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Atuar coma mestre"
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Comentario Theora"
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Sincronización de rede"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
+"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
+"producirá un fluxo VBR."
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Instalar servizo do Windows"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psicoacústico"
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Opcións de configuración"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
-#~ "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
-#~ "instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo común"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
-#~ "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
-#~ "correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por "
-#~ "comas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Servizo NT"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máxima da codificazón"
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Interface de Servizo do Windows"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicazóns de transmisón."
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Amosar posición do fluxo"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima taxa de bits da codificazón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificazóns dunha canle de tamaño "
+"fixa."
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "TTY falso"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificazón CBR"
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Forza unha codificazón da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Entrada de instrucións TCP"
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo "
-#~ "enderezo e porto ó que se asociará a interface."
+#: modules/codec/vorbis.c:643
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Comentario Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Tamaño máximo do GOP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de "
-#~ "instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
-#~ "instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
-#~ "está aberta ningunha ventá de vídeo."
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
+"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
+"costa de busca-la precisón."
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
+"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
+"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
+"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
+"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera fotograma "
+"anterior ó fotograma IDR. \n"
+"Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
+"coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
+#: modules/codec/x264.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
+#: modules/codec/x264.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
+"cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
+"forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
+"valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
+"grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 "
+"inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
+"fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
+"artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas B entre I e P"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
 
 
-#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisón adaptante do fotograma B"
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
+"posibelmente antes dun fotograma I."
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de fotogramas B"
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+#: modules/codec/x264.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
+"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referencias"
 
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Permite que se usen os fotogramas B coma referencias pra predicir outros "
+"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referencia, "
+"e reordena o marco apropriadamente."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
-
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
+"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
+"descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
 
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas referencia"
 
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+#: modules/codec/x264.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
+"Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores reais "
+"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
+"valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
 
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
 
 
-#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
 
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
+#: modules/codec/x264.c:120
+#, fuzzy
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nível máximo"
 
 
-#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
+#: modules/codec/x264.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo de interface"
 
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
+#: modules/codec/x264.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo de desentrelazamento"
 
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP"
 
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
+"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
+"predeterminado."
 
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR baseado na calidade"
 
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:142
+#, fuzzy
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
 
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP mínimo"
 
 
-#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+#: modules/codec/x264.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
 
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr ""
-#~ "| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
-#~ "fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP máximo"
 
 
-#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr ""
-#~ "| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro "
-#~ "xeito"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
 
-#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Paso QP máximo"
 
 
-#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
 
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
 
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
+#: modules/codec/x264.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
 
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima taxa de bits local"
 
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#: modules/codec/x264.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
 
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Almacenador intermediario VBV"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:162
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupazón do almacenador intermediario VBV inicial"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:166
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
+"tamaño do almacenador intermediario."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Método de transmisón"
 
 
-#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
-
-#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I e P"
 
 
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+#: modules/codec/x264.c:185
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I e P."
 
 
-#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P e B"
 
 
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:189
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre P e B."
 
 
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
 
 
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
 
 
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+#: modules/codec/x264.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Control de taxa estrito"
 
 
-#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresón de curva QP"
 
 
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
+#: modules/codec/x264.c:201
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
 
 
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partizóns a considerar"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partizóns a usar no modo de análise:\n"
+" - ningún : \n"
+" - rápido : i4x4\n"
+" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
 
 
-#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predizón VM directo"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+#: modules/codec/x264.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:226
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Modo de predizón VM direto"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
 
 
-#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método da estimazón de movemento do píxel enteiro"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Distancia máxima de procura"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
+#: modules/codec/x264.c:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
+"posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
+"metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
+"axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Distancia máxima de procura"
 
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
+#: modules/codec/x264.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimiza-lo número de fíos"
 
 
-#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ fin da axuda ]"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
 
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
 
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:289
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "A entrada mudou"
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
 
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
+#: modules/codec/x264.c:290
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Limiar"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura da zona que activa a interface."
+#: modules/codec/x264.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Servidor"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Porto"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor "
-#~ "predeterminado é 4212."
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de control remoto VLM"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador AIFF"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Cuantizazón RD de enreixado"
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Cuantizazón RD do enreixado: \n"
+" - 0: inhabilitado\n"
+" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
+" - 2: habilitado en tódalas decisóns de modo\n"
+"Isto require CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P"
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador AU"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Forzar método interpolado"
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forza método interpolado."
+#: modules/codec/x264.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantizazón I"
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Forzar creación de índice"
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:333
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Sempre visible"
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantizazón I"
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador AVI"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice AVI"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
-#~ "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizazóns da UCP"
+
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usa as optimizazóns do procesador do ensamblador."
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:352
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Nepalí"
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:356
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Arranxando índice AVI"
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Dominio do SMB"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
 
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Envorcador de arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador FLAC"
+#: modules/codec/x264.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Filtros de aceso"
 
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
-#~ "valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimal"
 
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Nome de usuario do RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
-#~ "conexón."
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Contrasinal do RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "todo"
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "espazal"
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Porto de cliente"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Porto de túnel HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
 
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
-
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Aliñazón de datos"
 
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Directorio de precarga"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non "
-#~ "é bo cos arquivos crebados)."
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- Menú de DVD"
+#: modules/control/dbus.c:114
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de control"
 
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Reproducido o primeiro"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Xestor de vídeo"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Título"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
 
 
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
-#~ msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Habilita a reverberazón."
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Xestos"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende "
-#~ "40 ata 200 ms."
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Habilita o modo megabaixo."
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Define os marcadores da lista de reproduzón."
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
-#~ "máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 "
-#~ "ata 100 Hz."
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas"
 
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor "
-#~ "predeterminado é 0)."
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio"
 
 
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van "
-#~ "dende 5 ata 40 ms."
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
+#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Reverberación"
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Nível da reverberazón"
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporzón de aspeto: %s"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Atraso da reverberazón"
+#: modules/control/hotkeys.c:593
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recorte: %s"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Megabaixo"
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo de desentrelazamento: %s"
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Nível do megabaixo"
+#: modules/control/hotkeys.c:653
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo: %s"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Límite do megabaixo"
+#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Són envolvente"
+#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Máis atraso do audio"
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Nivel de són envolvente"
+#: modules/control/hotkeys.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio da fonte"
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador MusePack"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Manexadores"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Lista das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
+"exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Ficheiro de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr ""
+"Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP."
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP."
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador Nuv"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto HTTP"
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador OGG"
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "SSL de HTTP"
 
 
+#: modules/control/lirc.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Enfoque do vídeo"
-
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Inicio automático"
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Ficheiro de configurazón"
 
 
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón "
-#~ "após cargar.\n"
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface infravermella de control remoto"
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
+#: modules/control/motion.c:78
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Posizón"
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
+#: modules/control/motion.c:80
+#, fuzzy
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface de control remoto"
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Analisador do Podcast"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Actuar coma mestre"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "¿Debería actuar coma o cliente mestre prá sincronizazón de rede?"
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronizazón de rede."
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Información do Podcast"
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronizazón de rede"
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Resumo do Podcast"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instala-lo servizo do Windows"
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Tamaño do Podcast"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instala o Servizo e sai."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "SHOUTcast"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstala-lo servizo do Windows"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstala o servizo e sai."
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Amosa-lo nome do servizo"
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador PVA"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opzóns de configurazón"
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador real"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Esta opzón permíteche especificar opzóns de configurazón que usará o "
+"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
+"instalar, que o Servizo é configurado corretamente."
 
 
+#: modules/control/ntservice.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-#~ "MicroDVD e de SubRIP."
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Esta opzón permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinadas polo "
+"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
+"corretamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por "
+"vírgulas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servizo NT"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de servizo do Windows"
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/control/rc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Initializing"
+msgstr "Italiano"
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Atraso de subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrir"
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formato dos subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Buffer"
+msgstr "Almacenador intermediario VBV"
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "PMT adicional"
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
-#~ "[,...])."
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanze"
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
+#: modules/control/rc.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Paso atrás"
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Transmisión UDP rápida"
+#: modules/control/rc.c:80
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr "fin"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
-#~ "facer)."
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "A MTU pra modo de saída"
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Amosa-la posizón do fluxo"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Amosa cada cando a posizón actual en segundos drento do fluxo."
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY falso"
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
 
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de instruzóns socket UNIX"
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID do Sistema CAPMT"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta instruzóns sobre un socket Unix no canto do stdin."
 
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de instruzóns TCP"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Acepta instruzóns sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
+"porto ó que se asociará a interface."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de "
-#~ "desciframento substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
+#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instruzóns DOS"
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De xeito predeterminado, a extensón da interface rc executará unha caixa de "
+"instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
+"instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
+"aberta ningunha xanela de vídeo."
 
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Engadir"
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-#~ "será sobrescrito."
+#: modules/control/rc.c:347
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
 
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
+#: modules/control/rc.c:820
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Instruzón `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Instruzóns de control remoto ]"
 
 
+#: modules/control/rc.c:855
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
 
 
+#: modules/control/rc.c:856
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón."
 
 
+#: modules/control/rc.c:857
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . amosar os elementos actuais da lista"
 
 
+#: modules/control/rc.c:858
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . reproduci-lo fluxo"
 
 
+#: modules/control/rc.c:859
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . dete-lo fluxo"
 
 
+#: modules/control/rc.c:860
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador AU"
-
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador VOC"
+#: modules/control/rc.c:862
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador WAV"
+#: modules/control/rc.c:863
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "Desmultiplexador XA"
+#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús de DVD"
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interface API estándar BeOS"
+#: modules/control/rc.c:866
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
+#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr ""
+"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
+#: modules/control/rc.c:868
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]. . . . . . . . . . . poñer/obter título en elemento actual"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
+#: modules/control/rc.c:869
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n. . . . . . . . . . . . título seguinte en elemento actual"
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Mensaxes"
+#: modules/control/rc.c:870
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p. . . . . . . . . . . . título anterior en elemento actual"
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr ""
+"| chapter [X]. . . . . . . . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir disco"
+#: modules/control/rc.c:872
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n. . . . . . . . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:873
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p. . . . . . . . . . . capítulo anterior en elemento actual"
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre o"
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . . . . . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título anterior"
+#: modules/control/rc.c:876
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause. . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Título seguinte"
+#: modules/control/rc.c:877
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward. . . . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ir a título"
+#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir a capítulo"
+#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . reproduzón máis rápida do fluxo"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidade"
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . reproduzón máis lenta do fluxo"
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Ventá"
+#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . reproduzón normal do fluxo"
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Aceptar"
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informazón sobre o fluxo actual"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr ""
+"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+"| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
+"fluxo"
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reprodución"
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Pechar"
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo actual"
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#: modules/control/rc.c:888
+#, fuzzy
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo actual"
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/control/rc.c:890
+#, fuzzy
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Non seleccionar ningún"
+#: modules/control/rc.c:891
+#, fuzzy
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr ""
+"| volup [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Inverter orde"
+#: modules/control/rc.c:892
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr ""
+"| voldown [X]. . . . . . . . . . . . . . . . baixar volume de audio X pasos"
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Ordenar por nome"
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
+"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por localización"
+#: modules/control/rc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr ""
+"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Seleccionar ó chou"
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr ""
+"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Quitar"
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Quitar todos"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Ruta"
+#: modules/control/rc.c:896
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr ""
+"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
+#: modules/control/rc.c:897
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#: modules/control/rc.c:898
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr ""
+"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gardar"
+#: modules/control/rc.c:899
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Por defecto"
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Amosar interface"
+#: modules/control/rc.c:901
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr ""
+"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]. . usar menú"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/control/rc.c:908
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING. . . . . . superpor CADEA en vídeo"
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincr. vertical"
+#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Correxir proporción de aspecto"
+#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Situar por riba"
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . . . . . . . control de posizón relativa"
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Tomar captura de pantalla"
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . opacidade"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
+#: modules/control/rc.c:914
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . desaparizón do texto, en ms"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . . . . . . ruta/nome do ficheiro de superposizón"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Engadir"
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extraer"
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizón relativa"
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tempo"
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . transparencia"
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sen título"
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . alfa"
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Sen entrada"
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . altura"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
-#~ "funcionen os marcadores."
+#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . largura"
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/control/rc.c:926
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
+"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a "
-#~ "leitura con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de "
-#~ "mante-la mesma entrada."
+#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
+"| mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Selección inválida"
+#: modules/control/rc.c:928
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr ""
+"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda"
 
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
+#: modules/control/rc.c:929
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . aliñazón de mosaico"
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Entrada non atopada"
+#: modules/control/rc.c:930
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . límite vertical"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . límite horizontal"
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Ir a"
+#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posizón"
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "seg."
+#: modules/control/rc.c:933
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . número de ringleiras"
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Ir a"
+#: modules/control/rc.c:934
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . . . número de colunas"
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Aleatorio acendido"
+#: modules/control/rc.c:935
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes"
 
 
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "Aleatorio apagado"
+#: modules/control/rc.c:936
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . proporzón de aspeto"
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Repetir un"
+#: modules/control/rc.c:939
+#, fuzzy
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Repetir todo"
+#: modules/control/rc.c:940
+#, fuzzy
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Non repetir"
+#: modules/control/rc.c:941
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . saír (se está en conexón socket)"
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Tamaño medio"
+#: modules/control/rc.c:942
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Tamaño normal"
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin da axuda ]"
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Tamaño dobre"
+#: modules/control/rc.c:1059
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Flotar encol de todo"
+#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escribe «menu select» ou «pause» pra continuar."
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Axustar á pantalla"
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Paso adiante"
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "A listaxe de reproduzón está baleira"
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Paso atrás"
+#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
+#: modules/control/rc.c:1983
+#, fuzzy
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance rápido"
+#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Codificado"
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
+#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 pasadas"
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
+#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un "
-#~ "predefinido."
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Preamplificación"
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Recorte do vídeo"
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Axustes de imaxe"
+#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Onda"
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
+#, fuzzy
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Codificador de audio"
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Rizo"
+#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicodélica"
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradazón"
+#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Axustes xerais do audio"
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Transmisón"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Azul"
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
+#: modules/control/rc.c:2032
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Recorte de imaxe"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Altura da zona que activa a interface."
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
+#: modules/control/signals.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinhalés"
 
 
+#: modules/control/signals.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Axustes prá interface principal"
 
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverte as cores da imaxe"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformación"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
 
 
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
+"4212."
 
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalización de volume"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto VLM"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AIFF"
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Reaxustar por defecto"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "O VLC non puido cargar o cabezallo ASF."
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AU"
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturación"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Opacidade"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
 
 
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
 
 
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método interpolado"
 
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Conexón:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forza método interpolado."
 
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contrasinal:"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creazón de índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Limpar"
+msgid "Always fix"
+msgstr "Sempre"
 
 
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Amosar todo"
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca"
 
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AVI"
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
 
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Abrir rexistro de erros"
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Este ficheiro AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
+"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Nepalí"
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferencias"
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servizos"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Arranxando índice AVI"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Agochar VLC"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+#, fuzzy
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador OGG"
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Agochar outros"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Amosar todo"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do ficheiro no que se envorcará o fluxo en bruto."
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Saír do VLC"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Arquivo"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Abrir ficheiro..."
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#, fuzzy
+msgid "File dumper"
+msgstr "Envorcador de ficheiro"
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Abrir disco..."
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador FLAC"
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Abrir rede..."
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Abrir recente"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos "
+"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Limpar menú"
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nome de usuario do RTSP"
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
+"conexón."
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasinal do RTSP"
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Aparato de lectura"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Subir volume"
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Baixar volume"
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Aceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimizar ventá"
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Porto de cliente"
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Pechar ventá"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesón"
 
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Controlador"
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porto de túnel HTTP"
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Traer todo ó fronte"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Axuda"
+#: modules/demux/live555.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticazón HTTP"
 
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Leme..."
+#: modules/demux/live555.cpp:592
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
 
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Documentación en liña"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Informar un erro do programa"
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
 
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licenza"
+#: modules/demux/mkv.cpp:118
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
 
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Facer unha donación"
+#: modules/demux/mkv.cpp:125
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
 
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Foro en liña"
+#: modules/demux/mkv.cpp:126
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/demux/mkv.cpp:129
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
+#: modules/demux/mkv.cpp:130
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usa códecs de capítulo atopados no segmento."
 
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo integrado"
+#: modules/demux/mkv.cpp:133
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de precargamento"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
+#: modules/demux/mkv.cpp:134
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Precarga os ficheiros matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto "
+"non é bo cos ficheiros crebados)."
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:137
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por "
-#~ "defecto), 0 é totalmente transparente."
+#: modules/demux/mkv.cpp:138
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
+#: modules/demux/mkv.cpp:141
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Dummy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
-#~ "interatuar neste modo."
+#: modules/demux/mkv.cpp:142
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3352
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
 
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3358
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido o primeiro"
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Interface do Mac OS X"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3360
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Xestor de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3366
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Abrir fonte"
+#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
 
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilita a reverberazón."
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Explorar..."
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
 
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
+"ata 200 ms."
 
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menús do DVD"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilita o modo megabaixo."
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
 
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
+"máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
+"100 Hz."
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Enderezo"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr ""
+"Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
+"0)."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
+#: modules/demux/mod.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr ""
+"Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
+"ata 40 ms."
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir timeshifting"
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberazón"
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nível da reverberazón"
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Axustes..."
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso da reverberazón"
 
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Parámetros de invalidazón"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Megabaixo"
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Atraso"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nível do megabaixo"
 
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Límite do megabaixo"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Són envolvente"
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Tamaño da fonte"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nível de són envolvente"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Aliñación dos subtítulos"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propiedades da fonte"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador MusePack"
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s non atopado"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Transmisión/gardado:"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Fluxo"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Método de encapsulamento"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Opcións de transcodificación"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador Nuv"
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escala"
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador OGG"
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Anunciando fluxo"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Google Video"
+msgstr "Ampliar/reducir vídeo"
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Inicio automático"
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de RTSP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
+"cargar.\n"
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de HTTP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Nome da canle"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Saltar fotogramas"
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "Enderezo de SDP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Gardar arquivo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproduzón M3U"
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "Localización"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproduzón PLS"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproduzón B4S"
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproduzón DVB"
 
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Lido nos medios"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analisador do Podcast"
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de bits de entrada"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproduzón XSPF"
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Desmultiplexado"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar listaxe de reproduzón PLS"
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Bloques descodificados"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Fotogramas amosados"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón antiga"
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Transmisión"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Descodificador Dummy"
 
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informazón do Podcast"
 
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Taxa enviada"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do Podcast"
 
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño do Podcast"
 
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Amplia-lo nodo"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Ordenar nodo por nome"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador PVA"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
+"la taxa de codificazón."
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Formato do ficheiro"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "M3U estendido"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporzón de aspeto"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Garda-la lista de reprodución"
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
+"predeterminado son píxeis cadrados."
 
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Novo grupo"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
 
 
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador real"
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Cartafol baleiro"
+#: modules/demux/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Reaxustar todo"
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Reaxusta-las preferencias"
+#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
-#~ "¿Tés a certeza de que queres continuar?"
+#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
+#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Selecciona un directorio"
+#: modules/demux/rtp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Tamaño máximo do GOP"
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccionar un arquivo"
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleccionar"
+#: modules/demux/rtp.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
 
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de subimaxe"
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Marquesiña"
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Gardar axustes"
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imaxe:"
+#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posizón:"
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Marca de tempo:"
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador SMF"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Cor:"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidade:"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeles)"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Texto:"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
 
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempo de vencemento:"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Atraso de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Negro"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato dos subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Gris"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Fotogramas de invalidazón por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
+"MicroDVD e de SubRIP."
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Prata"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Branco"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT adicional"
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Marrón"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
+"[,...])."
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Vermello"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Violeta"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Amarelo"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Transmisón UDP rápida"
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Oliva"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
+"facer)."
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "A MTU pró modo de saída"
 
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Verde azulado"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Lima"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Púrpura"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Azula mariño"
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Auga"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Baixar agora"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID do Sistema CAPMT"
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Comprobando actualizacións..."
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
+"substraen o cabezallo TS do valor antes de descifrar."
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is latest available."
-#~ msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-#~ "BRUTO)"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-#~ "BRUTO)"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-#~ "OGG e EN BRUTO)"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opzón, o ficheiro existente non "
+"será sobrescrito."
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos "
-#~ "baixos, pódese usar co MPEG TS)"
+#: modules/demux/ts.c:3421
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
+#: modules/demux/ts.c:3431
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:3526
+msgid "subtitles"
+msgstr "subtítulos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:3530
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:3534
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:3538
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
-#~ "encapsulación)"
+#: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
+msgid "hearing impaired"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
+#: modules/demux/ts.c:3546
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
-#~ "EN BRUTO)"
+#: modules/demux/ts.c:3550
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#: modules/demux/ts.c:3554
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
-#~ "EN BRUTO)"
+#: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Efeito de auriculares"
 
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
-#~ "BRUTO)"
+#: modules/demux/tta.c:45
+#, fuzzy
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AU"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús de DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interface API estándar BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "¿Abrir tamén os ficheiros de tódolos subcartafoles?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
+#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir disco"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "About"
+msgstr "Sobre..."
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título anterior"
 
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Fluxo de programa MPEG"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título seguinte"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ir a título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir a capítulo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiros de medios"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiro de subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Pór ficheiros pra reproducir"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reproduzón"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Non seleccionar ningún"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Inverter orde"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por nome"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordenar por localizazón"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Seleccionar ó chou"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Quitar todos"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Amosar a interface"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincr. vertical"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Corrixir proporzón de aspeto"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Situar por riba"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
+"(xeralmente /dev/fb0)."
 
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporzón de aspeto do lenzo de vídeo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
-#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
-#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito "
+"predeterminado son píxeis cadrados."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
-#~ "eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
-#~ "xeralmente é o máis compatible."
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
-#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
-#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia do logotipo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
-#~ "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
-#~ "programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
-#~ "está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
+"opacidade total)."
 
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
-#~ "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
-#~ "introduce un enderezo que comece por 239.255."
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-#~ "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra "
-#~ "transmitir a varios computadores, pero non funcionará en Interné."
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse "
-#~ "ó fluxo."
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-#~ "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra "
-#~ "transmitir a varios computadores, pero non funcionará en Interné. As "
-#~ "cabeceiras RTP engadiranse ó fluxo."
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atrás"
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
+"por exemplo 6=enriba á direita)."
 
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes "
-#~ "de transcodificación."
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
+"255 = opaco totalmente)."
 
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeis"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do "
-#~ "VLC e das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
-#~ "\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
+"predeterminado)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
+"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
+"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
+"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
+"branco."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Transmitir á rede"
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render text or image"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Escolle entrada"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Fotogramas amosados"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Selecciona un fluxo"
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marrón"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Vermello"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Violeta"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Azula mariño"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Auga"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+msgid "Commands"
+msgstr "Instruzóns"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Escoller..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Compilado por %s, baseado na revisón SVN %s"
 
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Extracto parcial"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible "
-#~ "controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non "
-#~ "un fluxo de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en "
-#~ "segundos."
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "de"
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraír"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "No input"
+msgstr "Sen entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
+"funcionen os marcadores."
 
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "ata"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada mudou"
 
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a "
+"reproduzón con «Pausar» mentres se modifican os marcadores pra se asegurar de "
+"mante-la mesma entrada."
 
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destino"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Seleczón inválida"
 
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Método de transmisión"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
 
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada non atopada"
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Ir a"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou "
-#~ "de vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Ir a"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Transcodificar audio"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:208
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio acendido"
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:213
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio apagado"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está "
-#~ "presente no fluxo."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir un"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está "
-#~ "presente no fluxo."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
+#: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir todo"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
+#: modules/gui/macosx/controls.m:364
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Non repetir"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Half Size"
+msgstr "Tamaño medio"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño dobre"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
+#: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar encol de todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Axustar á pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso adiante"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 pasadas"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efeito há ser agudo."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo "
-#~ "dos axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos "
-#~ "formatos."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificazón"
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controis estendidos"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Superficie"
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Aparato de lectura local"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
 
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradazón"
 
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
-#~ "transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Axustes xerais do audio"
 
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtro de distorsón do vídeo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
-#~ "transmisión ou a transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Azul"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Engade un movemento sen definizón na imaxe"
 
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varias copias da xanela de saída do vídeo"
 
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Fluxo de entrada"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imaxe"
 
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Gardar arquivo a"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverter as cores"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista "
-#~ "de reprodución.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Inverte as cores da imaxe"
 
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Destino inválido"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformazón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión "
-#~ "ou de multiemisión.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" "
-#~ "e ós textos de axuda nesta ventá."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
-#~ "imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Corrixe a túa selección e téntao de novo."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
 
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
 
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalizazón de volume"
 
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller..."
-#~ "\" pra seleccionar unha."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualizazón de auriculares"
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
 
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nível máximo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" "
-#~ "pra seleccionar unha."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Reaxustar a predeterminado"
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Rematar"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
 
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i elementos"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "si"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "non"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtro de audio"
 
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
 
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. "
-#~ "Pódese gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
-#~ "Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
-#~ "arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación "
-#~ "son útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Login:"
+msgstr "Conexón:"
 
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
 
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
-#~ "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non "
-#~ "sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, "
-#~ "déixao a 1."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o "
-#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
-#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
-#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
-#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-#~ "nome por defecto."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar menú"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e "
-#~ "transcodificado/transmitido.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
-#~ "transcodificación ou transmisión."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+msgid "Show Details"
+msgstr "Amosar os detalles"
 
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:448
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Non hai soporte para a túa versón do Mac OS X"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
-#~ "visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:452
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "O reprodutor de medios VLC requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Interface Ncurses"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498
+#, fuzzy
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir rexisto de erros"
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprobar actualizazóns..."
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de "
-#~ "selección de arquivos"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias"
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Agochar VLC"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Agochar outros"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
+msgid "Show All"
+msgstr "Amosar todo"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dono"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Saír do VLC"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Ficheiro"
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Índice"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avanze"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro axiña..."
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco..."
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir rede..."
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porto:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir recente"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Enderezo:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Limpar menú"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "uniemisión"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de transmisón/exportazón..."
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multiemisión"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Rede:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzón"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir volume"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar volume"
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Posprocesar"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimiza-la xanela"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pecha-la xanela"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador..."
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ecualizador..."
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controis estendidos..."
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Marcadores..."
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reproduzón..."
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canle:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informazón dos medios..."
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensaxes..."
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo ó fronte"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidade:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC"
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Son:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#, fuzzy
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leme..."
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentazón en liña..."
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Decimado:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio Web do VideoLan..."
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Facer unha doazón..."
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en liña..."
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#, fuzzy
+msgid "Send"
+msgstr "fin"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Tamaño da letra"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1617
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2005
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Crash Report successfully sent"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2108
+msgid "Thanks for your report!"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2116
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Non se atopou rexisto de trabamentos"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2207
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente "
+"(predeterminado), 0 é totalmente transparente."
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
+"interactuar neste modo."
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Códec de audio:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproduzón automática dos novos elementos"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazado:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Inicia a reproduzón dos novos elementos imediatamente forem engadidos."
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Manter os últimos elementos"
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Multiplexador:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"O VLC, de xeito predeterminado, mantén unha lista dos últimos 10 elementos. "
+"Esta característica pódese inhabilitar aquí."
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "Enderezo:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Mantes os axustes actuais do ecualizador"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"O VLC, de xeito predeterminado, mantén os últimos axustes do ecualizador "
+"antes de o fechar. Esta característica pódese inhabilitar aquí."
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface do Mac OS X"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vídeo Quartz"
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+#, fuzzy
+msgid "No device connected"
+msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fonte"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
+#, fuzzy
+msgid "Capture"
+msgstr "Capítulo"
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Sen menús de DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "Multiemisón UDP/RTP"
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permitir parar e repetir (timeshifting)"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#, fuzzy
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Entrada depantalla"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Fotogramas por segundo:"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canle actual:"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canle anterior"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canle seguinte"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Taxa de bits do audio:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio de SLP:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canle de Anuncio:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+#, fuzzy
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixar agora"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr "Gardar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Axustes..."
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr "Aplicar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:289
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Parámetros de invalidazón"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr "Cancelar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
+#: modules/gui/macosx/open.m:292
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX "
-#~ "que acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a "
-#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:294
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificazón de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
+#: modules/gui/macosx/open.m:298
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Aliñazón dos subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriedades do tipo de letra"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:302
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Ficheiro de subtítulos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medios: %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
+#: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Ningún %@s atopado"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:690
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abri-lo directorio VIDEO_TS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Clip de són"
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/open.m:872
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:974
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Arquivos"
+msgid "Composite input"
+msgstr "Escolle entrada"
 
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:977
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Caravilla de entrada do vídeo"
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menú"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Transmisón/gardado:"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista anterior"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opzóns de transmisón e transcodificazón"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista seguinte"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Amosar interface"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preanalisar"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Envorca-la entrada en bruto"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Abrir un arquivo de pel"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulamento"
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opzóns de transcodificazón"
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Abrir lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|"
-#~ "*.m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Gardar lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando fluxo"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Pel a usar"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio de RTSP"
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Localización da pel a usar."
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio de HTTP"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configuración da última pel usada"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP coma ficheiro"
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Icona na bandexa de sistema"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome da canle"
 
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "Enderezo de SDP"
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Gardar ficheiro"
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informazón dos medios"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
-#~ "principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+msgid "Location"
+msgstr "Localizazón"
 
 
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Metadatos da data"
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Peles"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Descrizón do códec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lido nos medios"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Desmultiplexado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques descodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas amosados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Transmisón"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa enviada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interface con pel"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Informazón"
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Seleccionar pel"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Abrir pel"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Gardar lista de reproduzón..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interface WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandi-lo grupo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Metadatos"
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por: "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordena-lo grupo por nome"
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilador: "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordena-lo grupo por autor"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Sen elementos na lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Engadir cartafol á lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
-#~ "predifinidos:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do ficheiro"
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Escolle un directorio"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Escoller arquivo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elementos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
+msgid "1 item"
+msgstr "1 elemento"
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface WinCE"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Garda-la lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformazón"
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Editar marcador"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
+msgid "New Node"
+msgstr "Novo grupo"
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&Aceptar"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Cartafol baleiro"
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+msgid "Reset All"
+msgstr "Reaxustar todo"
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Eliminar"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Bashkir"
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Reaxusta-las preferencias"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
+"¿Tés a certeza de que queres continuar?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecciona un directorio"
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
-#~ "funcionen os marcadores."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Not Set"
+msgstr "Ningún"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
-#~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Axustes da interface"
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "A entrada modificouse"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Axustes xerais do audio"
 
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Axustes xerais do vídeo"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Información de fluxo e medios"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Subtítulos/OSD"
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Pe&char"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
-#~ "ventá de mensaxes."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Si"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilita-lo audio"
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio xeral"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efeito de auriculares"
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Gardar &coma..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Lingua preferida do audio"
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Gardar mensaxe coma..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opcións avanzadas..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opcións avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualizazón"
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcións:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume predeterminado"
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Change"
+msgstr "Mudar"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Transmitir/Gardar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Mudar a tecla rápida"
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada:"
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Caché"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
+msgid "Action"
+msgstr "Aczón"
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo"
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtro de aceso"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
-#~ "controis denriba."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Volume do audio predeterminado"
 
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Memoria de reserva"
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Axustes avanzados..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Arquivo:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Servidor intermedio HTTP"
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menús)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Disco(s) de proba"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidade do posprocesamento"
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Porto do servidor predeterminado"
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de descargamento de capas de álbuns"
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#, fuzzy
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
-#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privacidade / Interaczón de rede"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
-#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificazón predeterminada"
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Resoluzón de pantalla"
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Número do título"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor da letra"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
-#~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
-#~ "amosará ningún subtítulo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño da letra"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0..7."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Linguas dos subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
 
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Número da pista"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
-#~ "no subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
-#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0 ou 1."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilita-lo vídeo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
-#~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulo de saída"
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de pantalla do vídeo"
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Mesturar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Engadir arquivo &simple..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Engadir &directorio..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numerazón secuencial"
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Servizos Discovery"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar:"
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &título"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inverte&r orde por título"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
+msgid "High latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Me&sturar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Eliminar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Axustes da interface"
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Xestionar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Axustes do audio"
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
+#, fuzzy
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Axustes do vídeo"
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver elementos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproducir esta póla"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalisar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Tecla rápida para "
 
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar esta póla"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Información"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
+msgid "Choose"
+msgstr "Escoller"
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Engadir nodo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
+#, fuzzy
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Seleczón inválida"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "A lista de reprodución está baleira"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Non se pode gardar"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Comprobar actualizazóns"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Baixar agora"
 
 
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Un nível"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+#, fuzzy
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprobar actualizazóns"
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Queres que o VLC comprobe automaticamente se houber actualizazóns?"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Novo nodo"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Gardar"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
-#~ "¿Estás seguro de que queres continuar?"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+#, fuzzy
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Esta versón do VLC é a última dispoñíbel."
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Esta versón do VLC está anticuada."
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maiúsculas"
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
-#~ "modifica-la cadea resultante."
-
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Obxectivo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Saídas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"e EN BRUTO)"
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reproducir localmente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
+"pódese usar co MPEG TS)"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nome do grupo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nome da canle"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF e OGG)"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
+"encapsulazón)"
 
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Superposición dos subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Gardar arquivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opcións de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcións"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-#~ "MicroDVD e de SubRIP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC é un códec de audio sen perda na compresón (pódese usar co OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio ceibe adicado á compresón da voz (pódese usar co OGG)"
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizacións"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de programa MPEG"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
-#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Gardar arquivo..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
+"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+"computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Difusións"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
+"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, aínda que "
+"xeralmente é o máis compatíbel."
 
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Cargar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
+"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+"computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Cargar configuración"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
+"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
+"programas de Microsoft. Ten en conta que só unha pequena parte do protocolo "
+"MMS está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
 
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Gardar configuración"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nova difusión"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Escoller"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduce o enderezo da multiemisón pró fluxo neste campo. Debe ser un "
+"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
+"introduce un enderezo que comece por 239.255."
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
+"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
+"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Bucle"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a un só computador. Os cabezallos RTP engadiranse ó "
+"fluxo."
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Fluxo VLM"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
+"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
+"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes. Os cabezallos RTP "
+"engadiranse ó fluxo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de transmisón/transcodificazón"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar unha transmisón simple ou unhas montaxes "
+"de transcodificazón."
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Máis informazón"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente só dá aceso a un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
+"das capacidades da transcodificazón. «Abrir» e os diálogos de «Transmitir/"
+"Gardar» dan aceso a máis caraterísticas."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e "
-#~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da "
-#~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmitir á rede"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/gardar a ficheiro"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
-#~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
-#~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
-#~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Escolle entrada"
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
 
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecciona un fluxo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
-#~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou "
-#~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Elemento da lista de reproduzón existente"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só "
-#~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
 
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto parcial"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-#~ "información sobre el."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posíbel controla-"
+"lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo "
+"de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-#~ "información sobre el."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "de"
 
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "ata"
 
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
 
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
-#~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de transmisón"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
 
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisón UDP"
 
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisón UDP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
-#~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
-#~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
-#~ "local, déixao a 1."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
-#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
-#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
-#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
-#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-#~ "nome por defecto."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite muda-lo formato de compresón das pistas de audio ou de "
+"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
 
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar audio"
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Gardar a arquivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
+"no fluxo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
-#~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
+"no fluxo."
 
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
 
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
+"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
 
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Engade efectos de distorsión"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opzóns de transmisón adicionais"
 
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imaxe"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisón."
 
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Falta de definición"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo de vida (TTL)"
 
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Ampliación"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproduzón local"
 
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Púrpura"
-
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opcións de vídeo"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto"
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
-#~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transcodificazón."
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Preamplificación"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
-#~ "estes axustes teñan efecto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
-#~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
-#~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en «Rematar» pra comeza-la "
+"transmisón ou a transcodificazón."
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parando"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproducindo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Gardar ficheiro a"
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
+"reproduzón.\n"
+"\n"
+"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino inválido"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Hai que seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisón ou de "
+"multiemisón.\n"
+"\n"
+"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó «VLC Streaming HOWTO» e ós "
+"textos de axuda nesta xanela."
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os códecs escollidos non son compatíbeis o un co outro. Por exemplo: é "
+"imposíbel mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrixe a túa seleczón e téntao de novo."
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Un directorio onde garda-los ficheiros que foron seleccionados."
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller...» pra "
+"seleccionar unha."
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ningún ficheiro seleccionado"
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Un ficheiro onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller» pra "
+"seleccionar unha."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Foro en liña"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+msgid "Finish"
+msgstr "Rematar"
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ver"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Opcións"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
+"gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
+"Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado prá transcodificazón "
+"de ficheiro a ficheiro. Nembargante as caraterísticas de transcodificazón "
+"son útiles, por exemplo, pra gardar fluxos de rede."
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis informazón."
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegación"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "A&xuda"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Isto permite defini-lo «tempo de vida» (TTL) do fluxo. Este parámetro é o "
+"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
+"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodución integrada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Cando a transmisón usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
+"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
+"multiemisón; xa que aparcerá na súa lista de reproduzón se está habilitada a "
+"interface adicional do SAP.\n"
+"Se lle queres dar un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
+"nome predeterminado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cando esta opzón está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
+"transmitido.\n"
+"\n"
+"Ten en conta que isto require moita máis potencia do procesador ca unha "
+"simple transcodificazón ou transmisón."
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface mínima do Mac OS X"
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir máis lento"
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial do visualizador de ficheiros"
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir máis rápido"
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opzón permíteche especifica-lo directorio que che há amosar o "
+"visualizador de ficheiros ncurses inicialmente."
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "Repetir todo"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+#, fuzzy
+msgid "[Random] "
+msgstr "Aleatorio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "[Loop]"
+msgstr "Bucle"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Sobre o %s"
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Amosar/agochar interface"
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Abrir &disco..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Volume: %i%%"
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Información de medios..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensaxes..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Capítulo: %d/%d"
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Baleiro"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+#, fuzzy
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "+----[ fin da axuda ]"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-#~ "BRUTO)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " Help "
+msgstr "Axuda"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-#~ "BRUTO)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+#, fuzzy
+msgid "[Display]"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+#, fuzzy
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Transmite a un só computador."
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
-#~ "multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
-#~ "computadores, pero non funciona en Interné."
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo "
-#~ "IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce "
-#~ "un enderezo que comece con 239.255."
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+#, fuzzy
+msgid "[Global]"
+msgstr "Gañancia global"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
-#~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
-#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-#~ "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de marcadores"
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI estendida"
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
-#~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tarefas"
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface mínima"
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+#, fuzzy
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "Listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrado"
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ámbolos dous"
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Cartafol baleiro"
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metadatos do título"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock clásico"
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+#, fuzzy
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "Filtros"
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Nova Era"
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Antigüidades"
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+#, fuzzy
+msgid "[Player]"
+msgstr "Reproducir"
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outras"
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+#, fuzzy
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "Outras"
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+#, fuzzy
+msgid " Information "
+msgstr "Informazón"
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Metal da morte"
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
+#, fuzzy
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
+#, fuzzy
+msgid " Logs "
+msgstr "Logo"
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+#, fuzzy
+msgid " Browse "
+msgstr "Explorar..."
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiental"
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
+#, fuzzy
+msgid " Stats "
+msgstr "Gardar"
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusión"
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+#, fuzzy
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "Subcategoría do Podcast"
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Ácida"
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado"
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Xogo"
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Reproduce automaticamente un ficheiro ó seleccionalo na lista de seleczón de "
+"ficheiros"
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip de són"
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Engadir á lista de reproduzón"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Enderezo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "uniemisón"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multiemisón"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Rede:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canle:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidade:"
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Ruído"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Son:"
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Baixo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Decimado:"
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espazo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Onda escura"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrónica"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Danza Europea"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock do sur"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culto"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de vídeo:"
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Os 40"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Xungla"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Nova onda"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Melodías de espectáculo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Códec de audio:"
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelazamento:"
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Aceso:"
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Punk ácido"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexador:"
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Jazz ácido"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "Enderezo:"
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Tempo de vida (TTL):"
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Rock duro"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadatos da descrición"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
-#~ "específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis "
-#~ "óptimo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
-#~ "descodificador dummy nas opcións principais."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
-#~ "instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
-#~ "instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
-#~ "está aberta ningunha ventá de vídeo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Función de interface Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Interface Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Descodificador Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Función de descodificador Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Función de codificador Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Función da saída de audio Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Taxa de bits do audio:"
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anuncio de SAP:"
 
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anuncio de SLP:"
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canle de Anuncio:"
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr "Limpar"
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr "Gardar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
-#~ "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
-#~ "relativo do tipo de letra."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr "Aplicar"
 
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opacidade"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no "
-#~ "vídeo. 0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencia"
 
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Cor por defecto do texto"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
+"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
+"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Tamaño de fonte relativo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "O máis pequeno"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "© 1996-2004, O equipo do VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeno"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No se puido atopa-lo ficheiro pixmap: %s"
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "O máis grande"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
+#, fuzzy
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamplificazón"
 
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Usar intérprete YUVP"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efecto da fonte"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "espacializador"
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
 
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Contorno"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avanzo do audio sobre o vídeo:"
 
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Contorno groso"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo significa que o audio vai diante do vídeo."
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Intérprete de texto"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avanzo dos subtítulos sobre o vídeo:"
 
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo significa que os subtítulos van diante do vídeo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
-#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por "
-#~ "unha Autoridade Certificadora aprobada)."
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualizazón actual"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma por fotograma"
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Formato de rexistro"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text"
-#~ "\" (por defecto) e \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
+msgid "Click to set point B"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text"
-#~ "\" (por defecto) e \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Conectando"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Arquivo de rexistro"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Non seleccionar ningún"
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Elemento anterior na lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Elemento seguinte na lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Deter a reproduzón"
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Amosa a lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Amosa as opzóns estendidas"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
+#, fuzzy
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparencia"
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid "Unmute"
+msgstr "En silencio"
 
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Servidor Growl"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar a reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Contrasinal Growl"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Growl password on the server."
-#~ msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Abri-lo diretorio VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porto UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Selecciona un ou múltiplos ficheiros"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomes de ficheiro:"
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Extensón de notificazón Growl"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sen título)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sen artista)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sen álbum)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo de DVB:"
 
 
-#~ msgid "MSN Title format string"
-#~ msgstr "Cadea de formato do título MSN"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
-#~ "xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canles:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
+#, fuzzy
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Porto de cliente"
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN: Reproducindo agora"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
+msgid ".*"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Tempo"
+msgid "Input caching:"
+msgstr "A entrada mudou"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(sen artista)"
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
 
 
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(sen álbum)"
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
 
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Virar posición vertical"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
+#, fuzzy
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opzóns avanzadas"
 
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Compensación vertical"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto "
-#~ "amosado (o valor predeterminado son 30 píxeis)."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Amosar o elemento actual"
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Compensación de sombra"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar ficheiro"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado "
-#~ "son 2 píxeis)."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar directorio"
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada"
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+#, fuzzy
+msgid "Set"
+msgstr "QP"
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
+#, fuzzy
+msgid "Unset"
+msgstr "Usuario"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla rápida para "
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Preme as novas teclas para "
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
+#, fuzzy
+msgid "Key: "
+msgstr "Clave"
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Subtítulos/OSD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-#~ "opción equival á opción -qws do Qt normal."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
-#~ "RTSP escoitará.\n"
-#~ "A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado "
-#~ "é escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
-#~ "localizazón.\n"
-#~ "Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar as teclas rápidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ficheiros de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ficheiros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modificar marcadores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Número máximo de conexións"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Define os marcadores da listaxe de reproduzón."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "Pe&char"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Agochar os erros futuros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. "
-#~ "0 significa sen límite."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador gráfico"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacializador"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efeitos de audio"
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efeitos de vídeo"
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Arquivo modelo SVG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronizazón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controis v4l2"
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que non fai nada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir á posizón"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Probas varias de esgotamento"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se "
-#~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-#~ "relativo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir á posizón"
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Intérprete de fonte Win32"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analisador XML Simple"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta versón do VLC foi compilada por:\n"
+" "
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright © "
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentario"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr ""
+"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Tamaño de paquete"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "Thanks"
+msgstr "Grazas"
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizazóns do reprodutor de medios VLC"
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador ASF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+msgid "&Recheck version"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Vídeo descoñecido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Comprobando actualizazóns..."
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador AVI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quérela descargar?\n"
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Enviando unha solicitude de actualizazón..."
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Seleccionar un directorio..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
-#~ "optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
-#~ "previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Unha nova versón do VLC ("
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
+msgid ") is available."
+msgstr ") está dispoñíbel."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e "
-#~ "o PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos "
-#~ "datos no fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe "
-#~ "intermedia drento do descodificador de cliente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Xa tés a última versón do reprodutor de medios VLC."
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Tamaño máximo do PES"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..."
 
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Login"
+msgstr "Conexón:"
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador PS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Metadatos"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
-#~ "vídeo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Descrizón do códec"
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID de audio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statísticas"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Gardar metadato&s"
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "PID de SPU"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
+msgid "Location:"
+msgstr "Localizazón:"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Árbore de módulos"
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PID de PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Gardar coma..."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "ID de TS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "&Update"
+msgstr "Act&ualizar"
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "ID de Rede"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Números de programa PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
 
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Pón PID a id de ES"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
 
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Aliñación de datos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositivo de captura"
 
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Formazón de atraso (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
 
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Usar fotogramas clave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Pór na fila"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
-#~ "límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
-#~ "usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
-#~ "referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
-#~ "fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso de PCR (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Transmitir"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
-#~ "(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo "
-#~ "de 100 ms (por defecto é 70)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converter"
 
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B mínimo (deprezado)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Converter / &Gardar"
 
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show settings"
+msgstr "Gardar axustes"
 
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B máximo (deprezado)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "simple"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e "
-#~ "o PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos "
-#~ "datos no fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe "
-#~ "intermedia drento do descodificador de cliente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Cifrar audio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Cifrar audio usando CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
 
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Cifrar vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Reaxusta-las preferencias"
 
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
+"¿Tés a certeza de que queres continuar?"
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Clave CSA"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir directorio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
-#~ "hexadecimais)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Abre ficheiro de lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Escolle un nome de ficheiro para gardar a lista de reproduzón"
 
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan "
-#~ "o valor da cabeceira TS antes de cifrar."
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
 
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ficheiros de medios"
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Ficheiros de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+msgid "All Files"
+msgstr "Tódolos ficheiros"
 
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador WAV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
+#, fuzzy
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de copia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
+msgid "Save file"
+msgstr "Gardar ficheiro"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "Porto de audio"
 
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
-#~ "completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
-#~ "intrafotograma atopado."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Día / Mes / Ano:"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir todo"
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Servizos Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir todo"
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr " días"
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
 
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasts"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Abrir un ficheiro de configurazón VLM"
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "SAP de IPv6"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "SAP de IPv6"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Alcance SAP IPv6"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
+msgid "&Media"
+msgstr "&Medios"
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
-#~ "anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Modo estrito do SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
+msgid "P&layback"
+msgstr "Reprod&uzón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-"
-#~ "conformes."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de re&produzón"
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usa-la caché SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "&Help"
+msgstr "A&xuda"
 
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir ficheir&o..."
 
 
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesóns SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco..."
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &rede..."
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Ferramenta"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Converter / &Gardar..."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Transmisón"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Saír"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "Amosar a &lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
+msgid "Play&list..."
+msgstr "&Lista de reproduzón..."
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Automático"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
+msgid "Mi&nimal View..."
+msgstr "Interface mí&nima..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
-#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
-#~ "aumenta-la caché de arquivos e outros."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Inter&face en pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Compensación de ID"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controis &avanzados"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra "
-#~ "obte-los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de visualizazóns"
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Ponte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferencias..."
 
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Ponte da saída de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Pis&ta de audio"
 
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Ponte saínte"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
 
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Ponte entrante"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canles de audio"
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Descrición da saída de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizazóns"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pis&ta de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Pista de &subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+msgid "Load File..."
+msgstr "Cargar ficheiro..."
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Amosar saída de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ampliar/redu&zir"
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplicar saída de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazado"
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso da saída"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporzón de &aspeto"
 
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso da saída de audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Sempre &visíbel"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Ca&ptura de pantalla"
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Marcadores"
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador de saída"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&ítulo"
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador da saída de audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegazón"
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configurar os podcasts..."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "&Help..."
+msgstr "A&xuda..."
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "Enderezo de saída"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Comprobar act&ualizazóns..."
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "Enderezo da saída de audio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír do modo Pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Amosar a lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Interface mínima..."
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Trocar o modo pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Obter saída de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Agochar o reprodutor de medios VLC na barra de tarefas"
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Amosar o reprodutor de medios VLC"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir medi&os"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir carta&fol..."
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Ponte de mosaico"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir d&irectorio..."
 
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Amosa as preferencias avanzadas"
 
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona na bandexa de sistema"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
-#~ "pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
-#~ "lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
-#~ "RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Multiplexador"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. "
-#~ "Non se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Nome da sesión"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
-#~ "Descritor de Sesión)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Descrición da sesión"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no "
-#~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "Enderezo da sesión"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo "
-#~ "o sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP "
-#~ "(Descritor de Sesón)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opzóns avanzadas"
 
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Correo electrónico da sesión"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
-#~ "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "A opacidade das xanelas entre 0,1 e 1."
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Porto de audio"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Porto de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de días entre duas comprobazóns de actualizazón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
-#~ "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor "
-#~ "predeterminado 0 usa o sistema operativo incorporado)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo RTP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Inverte as cores da imaxe"
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Destino de saída"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles "
-#~ "usar SAP."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nome do grupo de sesión"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Classic look"
+msgstr "Aspeto clásico"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
-#~ "usar SAP."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Aspeto completo con informazón da área"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Descrición da sesión"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Aspeto mínimo sen menús"
 
 
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no "
-#~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Preaxustes"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Nome da sesión"
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
-#~ "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "Card Selection"
+msgstr "&Seleczón"
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Opzóns"
 
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Estándar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo estándar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opzóns avanzadas..."
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Arquivos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "&Seleczón"
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tamaños"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posizón"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio e subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Porto UDP de instrucións"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Engade un ficheiro de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos"
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Instrución"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Aliñazón de datos"
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Instrución inicial a executar."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos"
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Tamaño do GOP"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de rede"
 
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala de cuantizador"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar"
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Audio en silencio"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Amosar as opzóns estendidas"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Amosar &máis opzóns"
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
-#~ "asociadas)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tempo de comezo"
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Códec do vídeo de destino"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo."
 
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "PMT adicional"
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Redimensionamento de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro"
 
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
-#~ "0.25)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de enderezos Podcast"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saídas"
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Máxima anchura de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reproducir localmente"
 
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
+#, fuzzy
+msgid "Video Port"
+msgstr "Porto de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Máxima altura de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaxe"
 
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Conexón:"
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Recorte superior do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Púrpura"
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Método de encapsulamento"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Recorte inferior do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Recorte dereito do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
 
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Banda superior do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volume predeterminado"
 
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Banda esquerda do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Banda inferior do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Lingua preferida do audio"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Banda dereita do vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Server default port"
+msgstr "Cor predeterminada do texto"
 
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Ángulo predeterminado do DVD."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Calidade do posprocesamento"
 
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Tipo de interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+msgid "Native"
+msgstr "Nativa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha nativa interface de usuario "
+"integrada."
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Códec do audio de destino"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+msgid "Display mode"
+msgstr "Modo de visualizazón"
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Taxa de bits do audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Peles"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+msgid "Skin file"
+msgstr "Ficheiro da pel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+msgid "Instances"
+msgstr "Instancias"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
-#~ "44100 ou 48000)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir unha só instancia executándose"
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Canles do audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Pó-los ficheiros na fila da lista de reproduzón cando estiver en modo dunha "
+"instancia"
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+msgid "File associations:"
+msgstr "Asociazóns de ficheiro:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Activa-lo notificador de actualizacións"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
-#~ "asociadas)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+"Esta é a interface con peles do VLC. Podes baixar peles en &lt;a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\"&gt;http://www.videolan.org/vlc/"
+"skins.php&lt;/a&gt; para personalizar o reprodutor."
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Lingua dos subtítulos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Lingua preferida dos subtítulos"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
-#~ "transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
-#~ "superporanse directamente sobre o vídeo."
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Descodificado"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "Menú OSD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Efeito"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
-#~ "osdmenu."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor do plano V"
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Número de fíos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
 
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Saída de vídeo acelerada"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Prioridade alta"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
-#~ "VÍDEO."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de pantalla"
 
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la "
-#~ "pista de vídeo coa de audio."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Modificar axustes"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode "
-#~ "mante-la taxa de codificación."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Controlador"
 
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executar manualmente"
 
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
 
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversións dende "
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "Conversións MMX dende "
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+msgid "Add Input"
+msgstr "Engadir entrada"
 
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Conversións AltiVec dende "
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Modificar entrada"
 
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Limiar de luminosidade"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar lista"
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
 
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Nitidez"
 
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Pequeno"
 
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de luminosidade"
 
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "Cor"
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extraczón de cor"
 
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar de cor"
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr "Semellanza"
 
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar enriba e embaixo"
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Axuste de imaxe"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Quebra-cabeza"
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Número de copias"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+msgid "Black slot"
+msgstr "Brecha negra"
 
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
 
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Módulos da saída de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr "Ringleiras"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
-#~ "listaxe de módulos separados por vírgulas."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
 
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+msgid "Image modification"
+msgstr "Modificazón de imaxe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efeito de auga"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Limiar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
 
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movemento"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> "
-#~ "+ <compensación esq.> + <compensación sup.>"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Falta de definizón no movemento"
 
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Recorte automático"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Deseño animado"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Saturación"
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "por enriba"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+msgid "Wall"
+msgstr "Mural"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+msgid "Add text"
+msgstr "Engadir texto"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programa"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Limiar de luminosidade"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Copiar"
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de copias"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "Engadir logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Apagar logo"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtros de subimaxe"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reaxustar todo"
 
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Modo de distorsión"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador VLM"
 
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
-#~ "que co 1 manterá as cores."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplicar efeito de anime"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
 
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccionar entrada"
 
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Contorno"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
 
 
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Liñas"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccionar saída"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+msgid "Time Control"
+msgstr "Superposizón do tempo"
 
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controlador"
 
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inversión de cor"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
 
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso "
-#~ "en ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un "
-#~ "ficheiro, introduce simplemente o nome do ficheiro."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un ficheiro de pel"
 
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Número de bucles"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
 
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Tódalas listas de reproduzón|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
+"m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada X"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Gardar lista de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
+msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada Y"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Pel a usar"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Localizazón da pel a usar."
 
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparencia do logotipo"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configurazón da última pel usada"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 "
-#~ "pra opacidade total)."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Posición do logotipo"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
-#~ "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
-#~ "exemplo 6=enriba á direita)."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
 
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efeitos de transparencia"
 
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Superposición do logotipo"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Podes inhabilitar tódolos efeitos de transparencia se queres. Isto é útil "
+"principalmente cando ó mover xanelas non se comportan corretamente."
 
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltro do logotipo"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Incapaz de atopa-la listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface con pel"
 
 
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Compensación X"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar pel"
 
 
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Compensación Y"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Abrir pel"
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interface WinCE)\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Tempo de vencemento"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
-#~ "predeterminado é 0 (fica sempre)."
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por: "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = "
-#~ "transparente, 255 = opaco totalmente). "
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
 
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
-#~ "predeterminado)."
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
-#~ "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os "
-#~ "dous seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, "
-#~ "#FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), "
-#~ "#FFFFFF = branco."
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
+"predifinidos:"
 
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Posición da marquesiña"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Escolle un directorio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes "
-#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)."
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Escoller ficheiro"
 
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Outras"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Integra-lo vídeo na interface"
 
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Visualizazón do texto"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Integra o vídeo drento da interface no canto de telo nunha xanela separada."
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interface WinCE"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
-#~ "transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
 
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadatos do título"
 
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
 
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Anchura do vídeo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Altura do vídeo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Aliñación de mosaico"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes "
-#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Método de posicionamento"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nova Era"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
-#~ "número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e "
-#~ "columnas definido polo usuario."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigüidades"
 
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Número de ringleiras"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outras"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
-#~ "posicionamento está posto a «fixo»)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Número de columnas"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
-#~ "posicionamento está posto a «fixo»)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
-#~ "mosaico."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Manter tamaño orixinal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Metal da morte"
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Orde dos elementos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
-#~ "identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores "
-#~ "están asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno Europeo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Orde dos elementos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como "
-#~ "corresponde (en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la "
-#~ "caché de arquivos e outros."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Pantalla azul"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-#~ "blending (blue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou "
-#~ "«clave croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do "
-#~ "mosaico co fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). "
-#~ "Podes escolle-la cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Valor U da pantalla azul"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 "
-#~ "ata 255. Por defecto a 120 pró azul."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Valor V da pantalla azul"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 "
-#~ "ata 255. Por defecto a 90 pró azul."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Ácida"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano "
-#~ "U. Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Xogo"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de són"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano "
-#~ "V. Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Compensación X"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaico"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
 
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
 
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
 
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Falta de definición no movemento"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
 
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
 
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Detectar movemento"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Onda escura"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno Industrial"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Suprimir erros adicionais"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Danza Europea"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock do sur"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Abrir"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Os 40"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Usar saída float32"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Arquivo de configuración"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-#~ msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Xungla"
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa Americana"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón "
-#~ "definida no ficheiro de configurazón do menú OSD."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nova onda"
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posición do menú"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-#~ "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Melodías de espectáculo"
 
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Desaparizón do menú"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
-#~ "segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
-#~ "polo menos o tempo especificado."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
 
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta "
-#~ "o tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de "
-#~ "transmisóns. Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do "
-#~ "menú OSD é un calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Punk ácido"
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Jazz ácido"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Ventás activas"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programa"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
 
 
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Saturación"
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
 
 
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opcións de funcionamento"
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
 
 
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadatos da descrizón"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Número de ringleiras"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Número de columnas"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codificador de audio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Taxa de bits"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "Enderezos das canles"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:793
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:794
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Velocidade das canles"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromatográfico de imaxe Dummy"
 
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato "
+"cromatográfico específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando "
+"o máis óptimo."
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Máxima lonxitude"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
+"descodificador dummy nas opzóns principais."
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Tempo de refresco"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De xeito predeterminado, a extensón da interface Dummy executará unha caixa "
+"de instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
+"instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está "
+"aberta ningunha xanela de vídeo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e "
-#~ "0 significa que as canles nunha se atualizarán."
-
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Imaxes da canle"
-
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = "
-#~ "transparente, 255 = opaco totalmente)."
-
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Posición do texto"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Funzón de interface Dummy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes "
-#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interface Dummy"
 
 
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Funzón de aceso Dummy"
 
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador Dummy"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
 
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tipo de transformación"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Funzón de codificador Dummy"
 
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Funzón da saída de audio Dummy"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Rotar por 90 graos"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Rotar por 180 graos"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Saída de vídeo Dummy"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Rotar por 270 graos"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Funzón do intérprete do tipo de letra Dummy"
 
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Virar horizontalmente"
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
 
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Virar verticalmente"
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeis"
 
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
+#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
+"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
+"relativo do tipo de letra."
 
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
+"0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
 
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor predeterminada do texto"
 
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
-#~ "predeterminado."
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo do tipo de letra"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "O máis pequeno"
 
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Parede de imaxe"
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "Arte ASCII"
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "O máis grande"
 
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar intérprete YUVP"
 
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efeito do tipo de letra"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#: modules/misc/freetype.c:112
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
-#~ "opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
 
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Contorno groso"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
-#~ "memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
-#~ "vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
-#~ "redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
-#~ "efecto ó se usar superposicións."
+#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Intérprete de texto"
 
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
-#~ "Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tempo de vencemento prás sesóns TLS retomadas"
 
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
-#~ "dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de "
-#~ "vídeo. Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Número de sesóns TLS retomadas"
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
-#~ "escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
-#~ "recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Fondo de escritorio"
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de rexisto"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra "
-#~ "interpretar (xeralmente /dev/fb0)."
+#: modules/misc/logger.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
+"«text» (predeterminado) e «html»."
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/"
-#~ "Linux"
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son "
+"«text» (predeterminado) e «html»."
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "Pantalla X11"
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
-#~ "De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno "
-#~ "DISPLAY."
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Ficheiro de rexisto"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome do ficheiro de rexisto"
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto"
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Formato de imaxe"
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Ficheiro de saída RRD"
 
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
 
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Largura de imaxe"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfaces principais"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-#~ "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Altura de imaxe"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Funzón de interface Dummy"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
-#~ "adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Taxa de gravación"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Listaxe de reproduzón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída "
-#~ "terán a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de interface"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
-#~ "Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Extensón de notificazón Growl"
 
 
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproducir agora"
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
 
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada X"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Extensón de notificazón Growl"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está "
-#~ "habilitado."
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "Cadea de formato do título MSN"
 
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
+"xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está "
-#~ "habilitado."
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN: Reproducindo agora"
 
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de vencemento"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está "
-#~ "habilitado."
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+#, fuzzy
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Extensón de notificazón Growl"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Pantalla integrada QT"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Virar posizón vertical"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o "
-#~ "valor da variable de contorno DISPLAY."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Amosar a saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
 
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desprazamento vertical"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
+"(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
 
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ancho da captura de pantalla"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desprazamento da sombra"
 
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
+"2 píxeis)."
 
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Alto da captura de pantalla"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Tipo de letra usado pra amosar texto na saída XOSD."
 
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
 
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Cromático"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma "
-#~ "«RV32»)."
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
 
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)"
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Ficheiro de configurazón VLM"
 
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)."
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador da lista de reproduzón M3U"
 
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador da lista de reproduzón antiga"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportador da lista de reproduzón XSPF"
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Deteczón de dispositivos HAL"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
 
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Usa esta opzón pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opzón "
+"equival á opzón -qws do Qt normal."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
-#~ "usará (non deberías ter de modificar isto)."
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Axudante GUI Qt integrado"
 
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternar método de pantalla completa"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:181
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, "
-#~ "desafortunadamente teñen cadansúas desvantaxes.\n"
-#~ "1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa "
-#~ "(por defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse "
-#~ "probablemente por riba do vídeo.\n"
-#~ "2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá "
-#~ "amosar por riba do vídeo."
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-#~ "variable de contorno DISPLAY."
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Intérprete de texto"
 
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-#~ "pantalla, 1 prá segunda, etc."
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
 
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
+"RTSP escoitará.\n"
+"A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
+"escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
+"localizazón.\n"
+"Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexóns"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
+"significa sen límite."
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Usar memoria compartida"
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo X11"
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal "
-#~ "se usará (non deberías ter de modificar isto)."
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto "
-#~ "de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Inhabilitador do protector de pantalla X"
 
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Stats"
+msgstr "Estatísticas"
 
 
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Funzón de codificador Dummy"
 
 
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nome da pantalla X11"
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
 
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
-#~ "variable de contorno DISPLAY."
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Funzón de descodificador Dummy"
 
 
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Desmultiplexador real"
 
 
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
-#~ "pantalla, 1 prá segunda, etc."
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy"
 
 
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
 
 
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy"
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Ficheiro de modelo SVG"
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Ancho da visualización Goom"
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localizazón dun ficheiro que contén un modelo SVG prá conversón automática "
+"de cadeas de caráteres."
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Alto da visualización Goom"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que non fai nada"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis "
-#~ "resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)."
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Probas varias de esgotamento"
 
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Velocidade da animación Goom"
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Intérprete do tipo de letra Win32"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto "
-#~ "a 6)."
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
 
 
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analisador XML Simple"
 
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Efecto goom"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Lista de efectos"
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n"
-#~ "Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles."
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou "
-#~ "80."
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de banda"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexador ASF"
 
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
+#: modules/mux/asf.c:569
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
 
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexador AVI"
 
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
 
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
 
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro."
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
+"optimizados prás transferencias directas e permiten que o usuario comece a "
+"previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
 
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
 
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
 
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilitar bandas"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
+"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
+"fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
+"drento do descodificador de cliente."
 
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo do PES"
 
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilitar base"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
 
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexador PS"
 
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Radio de píxel base"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
+"vídeo."
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Seccións espectrais"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
 
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Altura máxima"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
 
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
 
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Anchura adicional máxima"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID de PMT"
 
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
 
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Cor V-plane"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
 
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrelas"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de Rede"
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
 
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualizador"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
 
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filtro do visualizador"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Analisador de espectro"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Taxa enviada"
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Pón PID a id de ES"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de "
-#~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste "
-#~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios "
-#~ "de fluxo)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Aliñazón de datos"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
-#~ "programa:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Formazón de atraso (ms)"
 
 
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Recorte automático das banda negras."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
 
 
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto a amosar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
+"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a durazón de forma dada polo "
+"usuario é unha situazón pior que cando non se dispón de fotogramas de "
+"referencia. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
+"fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
-#~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e "
-#~ "colunas definido polo usuario."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Atraso de PCR (ms)"
 
 
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Esta opzón permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
+"(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
+"100 ms (de xeito predeterminado é 70)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-#~ "minuto, %S = segundo)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (deprezado)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes "
-#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
 
 
-#~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (deprezado)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-#~ "Frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
-#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
-#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
-#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
-#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera "
-#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
-#~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
-#~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
-
-#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
+"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
+"fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
+"drento do descodificador de cliente."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. (1-100)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
-#~ "cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
-#~ "forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
-#~ "valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
-#~ "grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor "
-#~ "-1 inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
-#~ "fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
-#~ "artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
-
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-#~ "posibelmente antes dun fotograma I. "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar audio usando CSA"
 
 
-#~ msgid "B-frames usage"
-#~ msgstr "Uso de fotogramas B"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar vídeo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
-#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
-#~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
-#~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
-#~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores "
-#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
-#~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
 
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
-#~ "0 means lossless"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
-#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
-#~ "predeterminado."
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clave CSA"
 
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
-#~ msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
 
 
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
+"valor do cabezallo TS antes de cifrar."
 
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
 
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
 
 
-#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
-#~ "tamaño do almacenador intermediario."
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P."
-#~ msgstr "Factor QP entre I e P."
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexador WAV"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B."
-#~ msgstr "Factor QP entre P e B."
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empaquetador de copia"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. "
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
-#~ "posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
-#~ "metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
-#~ "axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
-#~ msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizazón sobre intrafotograma"
 
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
+"completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
+"intrafotograma atopado."
 
 
-#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
 
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Cálculo PSNR"
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador de copia"
 
 
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control Corba"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servizos Bonjour"
 
 
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Reactividade"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
 
 
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
 
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Lista de podcasts a empregar, separados por «|» (barra vertical)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
-#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
-#~ "will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
-#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
-#~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
 
-#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Enderezo de multiemisón SAP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» "
-#~ "e «psicodélico»."
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP de IPv6"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
-#~ "mosaico."
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-#~ "mosaic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
-#~ "mosaico."
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP de IPv6"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance SAP IPv6"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
 
 
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
+"anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
 
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estrito do SAP"
 
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista CDDB"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
 
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoría CDDB"
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Datos estendidos CDDB"
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anuncios SAP"
 
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Xénero CDDB"
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Ficheiro de descrizón"
 
 
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Ano CDDB"
+#: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
+msgid "Session"
+msgstr "Sesón"
 
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título CDDB"
+#: modules/services_discovery/sap.c:875
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Adaptador CD-Text"
+#: modules/services_discovery/sap.c:879
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Compositor CD-Text"
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID de disco CD-Text"
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Canal +"
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Xénero CD-Text"
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensaxe CD-Text"
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Escritor da canción CD-Text"
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Executador CD-Text"
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "TV francesa"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título CD-Text"
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660"
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editor ISO-9660"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automático"
 
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erros"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Acceso"
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Controlador"
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
+"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
+"aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
 
 
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Desprazamento de ID"
 
 
-#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de "
-#~ "encamiñamento."
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Desprazamento a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
+"los ID do fluxo bridge_in que se rexistarán."
 
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Por categoría"
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
 
 
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Angadido manualmente"
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Ponte da saída de fluxo"
 
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte saínte"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
-#~ "fluxos timeshifted."
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte entrante"
 
 
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-#~ "medios de fluxo)."
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descrizón da saída de fluxo"
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do vídeo."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduce un atraso na visualizazón do fluxo."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Amosar a saída de fluxo"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar saída de fluxo"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de aceso da saída"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o método de aceso predeterminado da saída que se usará."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de aceso da saída de audio"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró audio."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
-#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de aceso da saída de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró vídeo."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexador de saída"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o método predeterminado do multiplexador que se usará."
 
 
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexador da saída de audio"
 
 
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
 
 
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
 
 
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
 
 
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Enderezo de saída"
 
 
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Esta é a saída URI predeterminada."
 
 
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Enderezo da saída de audio"
 
 
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
 
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Arranxando índice AVI"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando índice AVI..."
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
 
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída de fluxo elemental"
 
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación de multiplexado"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obter saída de fluxo"
 
 
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
 
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oíntes"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto"
 
 
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo."
 
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría do Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato de imaxe"
 
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia do logotipo"
 
 
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Desprazamento X"
 
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor do Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Desprazamento Y"
 
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración do Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesón) se "
+"fará dispoñíbel pra esta sesón RTP. Debes usar un enderezo: http://"
+"lolalizazón pra aceder ó SDP por HTTP, rtsp://localizazón pra aceso RTSP, e "
+"sap:// pró SDP anunciado por SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesón con SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexador"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisón. De "
+"xeito predeterminado non se usa ningún multiplexador (fluxo RTP estándar)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sesón"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Este é o nome da sesón que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
+"Descritor de Sesón)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrizón da sesón"
 
 
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permíteche dar unha descrizón máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
+"(Session Descriptor - Descritor de Sesón)."
 
 
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "Enderezo da sesón"
 
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
+"sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
+"de Sesón)."
 
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Desbotar"
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo electrónico da sesón"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
 
 
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nome da sesón"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
 
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Arquivo M3U"
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisón RTP."
 
 
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por artista"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porto de audio"
 
 
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por álbum"
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP."
 
 
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Porto de vídeo"
 
 
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Permíteche especifica-lo porto de vídeo predeterminado prá transmisón RTP."
 
 
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
+"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
+"0 usa o sistema operativo incorporado)."
 
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Partes DAAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acceso DAAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Arquivo de descrición"
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
 
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de historia"
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo RTP"
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detectar movemento"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
 
 
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
 
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
 
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Superposición do tempo"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Reprodución estándar"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Ancho do límite vertical"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome do grupo da sesón"
 
 
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Permíteche especificar un grupo prá sesón, que se anunciará se escolles usar "
+"SAP."
 
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de fluxo estándar"
 
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr "pra"
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
 
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de fluxos"
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Localizazóns completas dos ficheiros separadas por vírgulas."
 
 
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar."
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
 
 
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
-#~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
-#~ "especificado."
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporzón de aspeto (4:3, 16:9)."
 
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imaxe"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porto UDP de instruzóns"
 
 
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porto UDP pra escoitar instruzóns."
 
 
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro á esquerda"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Instruzón"
 
 
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro á dereita"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Instruzón inicial a executar."
 
 
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Enriba ó centro"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño do GOP"
 
 
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Enriba á esquerda"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
 
 
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Enriba á dereita"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de cuantizador"
 
 
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo ó centro"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
 
 
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á esquerda"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Audio en silencio"
 
 
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á dereita"
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Audio en silencio cando a instruzón non é 0."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Explorar..."
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Ponte"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opzóns "
+"asociadas)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Aliñación de datos"
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec do vídeo de destino"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Medios: %s"
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Baixar agora"
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Seguinte"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Redimensionamento de vídeo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Ancho"
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
+"0.25)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectrómetro"
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
 
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amhárico"
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caché"
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Liñal"
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largura máxima do vídeo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Contorno"
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Máis información"
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura máxima do vídeo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Virar horizontalmente"
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec do audio de destino"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Metainformación"
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do audio"
 
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
+"44100 ou 48000)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Axustes..."
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canles do audio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtros"
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
 
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opzóns asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
 
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
+"transcodificazón do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
+"superporanse directamente sobre o vídeo."
 
 
-#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
 
 
-#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
+"osdmenu."
 
 
-#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
-#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de fíos"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de fíos usados prá transcodificazón."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioridade alta"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
+"VÍDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opzón descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
+"de vídeo coa de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
+"la taxa de codificazón."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposizóns/Subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversóns dende "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversóns I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversóns MMX dende "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversóns MMX dende "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversóns AltiVec dende "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. O valor predeterminado é 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturazón de imaxe (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Pón a saturazón de imaxe, entre 0 e 3. O valor predeterminado é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gama de imaxe (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Pón a gama de imaxe, entre 0.01 e 10. O valor predeterminado é 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro das propriedades de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Largura de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Vermello"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Branco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Máscara de escuridade"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Recadar estatísticas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Limiar de filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Modo de filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Filtros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Canles"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Nome da canle"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canle"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canle"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Nome da canle"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilitado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "esquerda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "direita"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "enriba"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "embaixo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Resumo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradazón"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradazón"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradazón"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Embaixo á esquerda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nome de ficheiro do envorcado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Axustes prá interface principal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de bandas"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Máscara de límite"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Base image"
+msgstr "Imaxes da canle"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imaxes da canle"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
+"croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
+"fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
+"cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor «U» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
+"255. O valor predeterminado pró azul é 120."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor «V» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
+"255. O valor predeterminado pró azul é 90."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano U. "
+"Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano V. "
+"Un valor entre 10 e 20 parece razoábel."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Largura de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que copia-lo vídeo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos da saída de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
+"lista de módulos separados por vírgulas."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
+"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
+"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
+"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
+"branco."
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de limiar de cor"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Limiar de saturazón"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar de semellanza"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Xeometría de recorte (píxeis)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <largura> x <altura> + "
+"<desprazamento á esquerda> + <desprazamento superior>."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Detecta automaticamente bandas negras e recórtaas."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Proporzón máxima (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Proporzón de imaxe máxima. O complemento de recorte de imaxe nunca há "
+"recortar automaticamente nunha proporzón maior (por exemplo, para unha imaxe "
+"máis «plana»). O valor x1000:1333 significa 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Proporzón manual"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Forzar unha proporzón (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imaxes para modificar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de liñas para modificar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de píxeis non-negros."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Porcentaxe de eliminazón (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Porcentaxe da liña a considerar na busca por liñas negras. Permite ignorar "
+"logotipos nas bandas negras e recortalos de calquera xeito."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade "
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Luminosidade máxima para considerar um píxel coma negro (0-255)."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de recorte"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "O recorte fallou"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "O VLC non pode abrir o módulo de saída do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeis a recortar desde enriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por riba da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeis a recortar desde embaixo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por baixo da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeis a recortar desde a esquerda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola esquerda da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeis a recortar desde a direita"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola direita da imaxe."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Banda superior do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeis a recortar por riba do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Banda inferior do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeis a recortar por baixo do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Banda esquerda do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeis a recortar pola esquerda do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Banda direita do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeis a recortar pola direita do vídeo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Padd"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazamento"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá reproduzón local."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Saída FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "por enriba"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y da máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Preanalisar"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Compoñente RGB que se quer extraír"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Compoñente RGB que se quer extraír. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para "
+"azul."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo do compoñente RGB de extraczón"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "vídeo-filtro-evento"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ruso"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsón"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo de distorsón, un entre «gradazón», «contorno» e «liñas»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
+"que co 1 manterá as cores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de deseño animado"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Aplica un efeito de deseño animado. Só é usada por «gradazón» e por «contorno»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Contorno"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Liñas"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Grain"
+msgstr "Gradazón"
+
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de inversón do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversón de cor"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
+"ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
+"introduce simplemente o nome do ficheiro."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de bucles"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparencia do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
+"opacidade total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posizón do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposizón do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Subfiltro do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Ampliazón"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de vencemento"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
+"predeterminado é 0 (fica sempre)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Actualiza-la listaxe"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posizón do texto"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Outras"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Visualizazón do texto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, en píxeis."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largura total do mosaico, en píxeis."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr ""
+"Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
+"mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr ""
+"Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
+"mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Aliñazón de mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
+"por exemplo 6=enriba á direita)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
+"número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e colunas "
+"definido polo usuario."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de ringleiras"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
+"posicionamento está posto a «fixo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
+"está posto a «fixo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantén a proporzón de aspeto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
+"mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter tamaño orixinal"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orde dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha lista de "
+"identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
+"asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Orde dos elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse como corresponde "
+"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la memoria de "
+"reserva de ficheiros e outros."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fixo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Desprazamento X"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "O grao de falta de definizón dende 1 ata 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro da falta de definizón no movemento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movemento"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Amosar só os erros"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Amosar os erros e os avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Usar saída float32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configurazón"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Ficheiro de configurazón pró menú OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Localizazón prás imaxes do menú OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
+"no ficheiro de configurazón do menú OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posizón do menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posizón do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
+"por exemplo 6=enriba á direita)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Desaparizón do menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
+"segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
+"polo menos o tempo especificado."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualizazón do menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"De xeito predeterminado, actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
+"tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
+"Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
+"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Xanelas activas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
+"predeterminado."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturazón"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opzóns de funcionamento"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidade do posprocesamento"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Calidade do posprocesamento. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
+"Uns níveis maiores requiren unha considerábel maior potencia do procesador, "
+"aínda que producen millores imaxes."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Lowest"
+msgstr "1 (O máis baixo)"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (O máis alto)"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de ringleiras do quebra-cabeza"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de colunas do quebra-cabeza"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeza"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porto do VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Número do porto do VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasinal do VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasinal do VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Quitar"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Enderezos das canles"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra vertical)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidade das canles"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Lonxitude máxima"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de actualizazón"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada actualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
+"significa que as canles nunha se hán actualizar."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imaxes da canle"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñíbeis."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
+"255 = opaco totalmente)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posizón do texto"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visíbel"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Amosar a canle RSS e Atom"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversón RV32"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr ""
+"Indica a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 0,05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de nitidez"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Biliñal rápido"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Biliñal"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico / biliñal"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Tira bicúbica"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformazón"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Un de «90», «180», «270», «hflip» e «vflip»"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar por 90 graos"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar por 180 graos"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar por 270 graos"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Virar horizontalmente"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Virar verticalmente"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformazón do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
+"predeterminado."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporzón de aspeto do elemento"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón do mural."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo do mural"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mural da imaxe"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
+
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas"
+
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:100
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr ""
+"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "Pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
+"De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Saída de vídeo HD1000"
+
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imaxe"
+
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
+
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravazón"
+
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
+
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
+
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
+"a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
+
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
+
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
+
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+#, fuzzy
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversóns YUV->RGB do soporte físico"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tenta usar acelerazón por soporte físico pra conversóns YUV->RGB. Esta opzón "
+"non tén ningún efeito ó usar transparencias."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
+"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
+"vídeo permite beneficiarse de máis acelerazón por soporte físico (coma o "
+"redimensionamento ou as conversóns YUV->RGB). Esta opzón non tén ningún "
+"efeito ó se usar superposizóns."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposizóns"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposizóns YUV. Isto "
+"dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome do "
+"dispositivo de pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
+"escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
+"recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo GAPI da xanela"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Saída de vídeo GDI da xanela"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cubo transparente"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Punto de vista da coordenada X"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocidade de rotazón do cubo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Pantalla integrada QT"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"A pantalla de soporte físico integrada QT a usar. De xeito predeterminado, o "
+"VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
+"canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largura da captura de pantalla"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Altura da captura de pantalla"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Axusta a altura da imaxe da captura de pantalla."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Croma"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamaño da memoria de reserva (número de imaxes)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr ""
+"Tamaño da memoria de reserva da captura de pantalla (número de imaxes a "
+"manter)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura do vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pitch"
+msgstr "Ruta"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Sincronizazón do reloxo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Módulo da memoria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternar método de pantalla completa"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Hai dous xeitos de pór unha xanela en pantalla completa, desafortunadamente "
+"teñen cadansúas desvantaxes.\n"
+"1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a túa xanela a pantalla completa "
+"(predeterminado), aínda que cousas coma as barras de tarefas hanse amosar "
+"probabelmente por riba do vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente o xestor de xanelas, aínda que daquela non se há poder "
+"amosar nada por riba do vídeo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
+"usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memoria compartida"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
+"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Saída de vídeo X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato cromatográfico XVimage"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no "
+"canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Saída de vídeo da extensón XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC "
+"usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
+"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Saída de vídeo da extensón XVMC"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Extensón de visualizazón GaLaktos"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largo da visualizazón Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Alto da visualizazón Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Isto permíteche pó-la resoluzón da visualizazón Goom (canta máis resoluzón "
+"teña máis bonita será mais tamén consumirá máis procesador)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidade da animazón Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Isto permíteche pó-la velocidade de animazón (entre 1 e 10, o valor "
+"predeterminado é 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efeito goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efeitos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Unha lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
+"Os efeitos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "O largo da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "O alto da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Número de bandas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de banda"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeis baleiros entre bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificazón"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Debuxa «picos» no analisador de espectro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar bandas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Debuxa bandas no espectrómetro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilita-la base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define se se debuxa a base das bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define o tamaño do radio en píxeis, da base das bandas (ó comezar)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seczóns espectrais"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Calcula cantas seczóns de espectro existirán."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura máxima"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largura adicional máxima"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adizóns ou substraczóns de píxeis na largura máxima."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Cor do plano V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrelas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efeito ó chou."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analisador de espectro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Transmisón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, "
+#~ "por exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela "
+#~ "de vídeo."
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD de audio - Pista"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
+
+#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+#~ msgstr "Obter os metadados da Internet"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf"
+
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A para B"
+
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Axustes estendidos"
+
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Act&ualizar lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Usar ficheiro de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Engadir interface"
+
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
+
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Engadir interfaces"
+
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "&Ecualizador"
+
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Trocar &pantalla completa"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Título"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título do álbum/película/programa"
+
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Número/posizón da pista no conxunto"
+
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Nome do códec"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opzón non recoñecida `--%s'\n"
+
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Opzóns de axuda"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Exclusón mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementazón de exclusón mutua lenta "
+#~ "aínda que permite implementa-las variábeis de condizón corretamente. "
+#~ "Tamén podes usa-la implementazón máis rápida do Win9x aínda que podes "
+#~ "experimentar problemas con ela."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementazón das variábeis de condizón pró Win9x (só desenvolvedores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementazón das variábeis de condizón "
+#~ "rápidas aínda que incorretas (máis exatamente existe a posibilidade de "
+#~ "que aconteza unha «condizón de carreira» ['race condition', cando varias "
+#~ "tentan aceder á vez ó mesmo dando un erro]). Porén é posíbel usar "
+#~ "alternativas máis lentas aínda que máis robustas. Atualmente podes "
+#~ "escoller entre implementazón 0 (a máis rápida aínda que lixeiramente "
+#~ "incorreta), 1 (predeterminada) e 2."
+
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "Imprime na pantalla a axuda prás opzóns avanzadas"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Número de pista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensón DirectShow. Se non "
+#~ "especificas nada, usarase o tamaño predeterminado pró teu dispositivo."
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Encadear con ficheiros adicionais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
+#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodeteczón da MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
+#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Tempo de vencemento do reordenamento RTP en ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos "
+#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir en bruto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade "
+#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis "
+#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)."
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32<->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro de audio pra conversón s16->float32 con endianess (formato no que "
+#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->float32"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
+#~ "WMV, WMA)"
+
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversón croma FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
+
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control Corba"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividade"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Tipo de caráteres"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de caráteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
+#~ "valor predeterminado UTF-8."
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . . . . superpor CADEA no vídeo"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizón relativa"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . opacidade"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escribe «pause» pra continuar."
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando índice AVI                          "
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metadesmultiplexador da listaxe de reproduzón"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Data de publicazón do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Durazón do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Axustes de imaxe"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Falta de definizón"
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsón"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informar un erro do programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor, sigue as instruzóns:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abri-la xanela das mensaxes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desbotar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa o vídeo nunha xanela do controlador no canto dunha xanela separada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
+#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Lembra-las opzóns do asistente"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Lembra as opzóns no asistente durante unha sesón do VLC."
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reproduzón estándar"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 elemento na listaxe de reproduzón"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "Localizazón"
+
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informazón avanzada"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunhas opzóns están agochadas. Comproba «Avanzado» pra velas."
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
+
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imaxe:"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posizón:"
+
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Marca de tempo:"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Cor:"
+
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidade:"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en píxeis)"
+
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Texto:"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo de vencemento:"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Baseada na revisón de SVN: "
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+
+#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+
+#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Aceptar"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Eliminar"
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
+#~ "funcionen os marcadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Usa «pausar» "
+#~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
+
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "A entrada modificouse"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informazón de fluxo e medios"
+
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Informazón avanzada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñíbeis na "
+#~ "xanela de mensaxes."
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informazón do elemento da listaxe de reproduzón"
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Gardar mensaxes coma..."
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opzóns:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Transmitir/Gardar"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa o VLC coma un servidor de fluxo."
+
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifica o valor predeterminado da memoria de reserva (en milisegundos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes usar este campo introducindo diretamente o MRL completo que queres "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los "
+#~ "controis denriba."
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usa un ficheiro de subtítulos externo."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Ficheiro:"
+
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menús)"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Disco(s) de proba"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está "
+#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel."
+
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está "
+#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Número do título"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Ten en conta que isto "
+#~ "non é o mesmo có nome dos subtítulos (por exemplo «gl»). Se se usa coma "
+#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "O control de leitura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
+#~ "no subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como "
+#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ou 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. "
+#~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
+
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Mesturar"
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Engadir ficheiro &simple..."
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Eng&adir enderezo..."
+
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Servizos Discovery"
+
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..."
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "Gardar li&staxe de reproduzón..."
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &título"
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverte&r orde por título"
+
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Me&sturar"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Eliminar"
+
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Xestionar"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Ver elementos"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta póla"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta póla"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informazón"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
+
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Listaxe de reproduzón XSPF"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Non se pode gardar"
+
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Un nível"
+
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do grupo"
+
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Engadir grupo"
+
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Novo grupo"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Maiúsculas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
+#~ "modifica-la «cadea» resultante."
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Obxectivo:"
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Superposizón dos subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opzóns de subtítulos"
+
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
+#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
+
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Difusóns"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Cargar"
+
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Gardar configurazón"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nova difusón"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Fluxo VLM"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e "
+#~ "das capacidades da transcodificazón. Usa «Abrir» e os diálogos de «Saída de "
+#~ "fluxo» pra aceder a todos eles."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Garda o fluxo nun ficheiro. O fluxo debe ter un formato que o VLC "
+#~ "recoñeza. Se o desexas, tamén se pode transcodifica-lo fluxo noutro "
+#~ "formato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado pra unha "
+#~ "transcodificazón de ficheiro a ficheiro. As caraterísticas de "
+#~ "transcodificazón están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes escoller un fluxo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos "
+#~ "de comezo e de remate (en segundos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou "
+#~ "un disco, mais non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muda o formato de compresón das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres "
+#~ "muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñíbel)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
+#~ "informazón sobre el."
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñíbel)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
+#~ "informazón sobre el."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das escollas que "
+#~ "fixeches, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificazón."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo "
+#~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
+#~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede "
+#~ "local, déixao a 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando a transmisón usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
+#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
+#~ "enderezo de multiemisón; xa que aparcerá na súa listaxe de reproduzón se "
+#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
+#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo introdúceo aquí, senón, usarase un "
+#~ "nome predeterminado."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Máis informazón"
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Gardar a ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se esta opzón non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
+#~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varias copias da imaxe"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Amplía parte da imaxe"
+
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opzóns de vídeo"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un "
+#~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efeito resultante será máis agudo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efeitos de filtrazón a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
+#~ "estes axustes teñan efeito.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / "
+#~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de "
+#~ "filtros no mesmo módulo de Filtros."
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Detido"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproducindo"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista seguinte"
+
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir ficheir&o axiña...\tCtrl-O"
+
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
+
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir fluxo de &rede...\tCtrl-R"
+
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir dispositivo de &captura...\tCtrl-C"
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "&Asistente...\tCtrl-A"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Listaxe de re&produzón...\tCtrl-L"
+
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Mensaxe&s...\tCtrl-S"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informazón de fluxo e medios...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ver"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Opzóns"
+
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Listaxe de reproduzón integrada"
+
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Elemento anterior da listaxe de reproduzón"
+
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Elemento seguinte da listaxe de reproduzón"
+
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproducir máis lento"
+
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproducir máis rápido"
+
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "In&terface estendida\tCtrl-T"
+
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
+
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "&Preferencias...\tCtrl-P"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Interface wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Sobre o %s"
+
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Amosar/agochar interface"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Abrir &ficheiro..."
+
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Abrir fluxo de &rede..."
+
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Informazón de medios..."
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Baleiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+#~ "BRUTO)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+#~ "BRUTO)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)"
+
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
+
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisón RTP"
+
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Transmite a un só computador."
+
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisón RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
+#~ "multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
+#~ "computadores, mais non funciona na Rede de Redes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce o enderezo de multiemisón a transmitir. Debe ser un enderezo IP "
+#~ "entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un "
+#~ "enderezo que comece con 239.255."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
+#~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún "
+#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
+
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de marcadores"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Amosa o diálogo de marcadores ó arrincar."
+
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Interface estendida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
+#~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tarefas"
+
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Adapta-lo tamaño ó vídeo"
+
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resoluzón do vídeo."
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Integrada"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ámbolas dúas"
+
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
+#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (é dicir, asinado por unha "
+#~ "Autoridade Certificadora aprobada)."
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
+
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Servidor Growl"
+
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Contrasinal Growl"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Porto UDP"
+
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
+
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sen título)"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sen artista)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sen álbum)"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv6"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Probas de esgotamento da listaxe de reproduzón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
+#~ "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
+#~ "relativo do tipo de letra."
+
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadea separadora multiparte"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partes DAAP"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Aceso DAAP"
+
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analisador de ficheiro SDP pra UDP"
+
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesóns SAP"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
+
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
+
+#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+#~ msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permíteche especificar un nome prá sesón, que se anunciará se escolles "
+#~ "usar SAP."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na direita do vídeo."
+
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto a amosar"
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Largura da beira vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
+#~ "mosaico."
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un ficheiro que contén unha listaxe de reproduzón simple"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadea de formato do tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo)."
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"