]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/gl.po
! It did say NON-PREDICTIBLE at the top of the file, didn't it?
[vlc] / po / gl.po
index 137415cbd7c68864ac2e4eafb652a4a97f8eb4c4..e2052c890ef025faa74b1c95faa9d79bbd4e7b21 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,11 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 #
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 #
+#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
@@ -15,153 +17,146 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
-"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
-"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
-"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias do VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:65
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Axustes xerais da interface"
 
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Axustes xerais da interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principais"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principais"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:49
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Axustes prá interface principal"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Axustes prá interface principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:52
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Axustes de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
+#: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Axustes do audio"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Axustes do audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Axustes xerais do audio"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Axustes xerais do audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:398
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:436
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:66
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
 
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizacións"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizacións"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizacións do audio"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizacións do audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de saída"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
 
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outras"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Outras"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Outros axustes de audio e módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
+#: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:193
+#: modules/stream_out/transcode.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video settings"
 msgstr "Axustes do vídeo"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Axustes do vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
 msgid "General video settings"
 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Axustes xerais do vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
 
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
 
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Filters (v2)"
-msgstr "Filtros"
-
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
@@ -249,7 +244,8 @@ msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros."
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
 
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 msgid "Stream output"
 msgstr "Saída de fluxo"
@@ -338,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
 "los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
 
 "favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-"
 "los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -351,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "multiemisión UDP ou RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
 "multiemisión UDP ou RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
@@ -359,15 +355,16 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
-#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
+#: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodución"
 
@@ -384,7 +381,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servizos Discovery"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servizos Discovery"
 
@@ -396,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
 "elementos á lista de reprodución."
 
 "Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente "
 "elementos á lista de reprodución."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
@@ -425,9 +422,10 @@ msgstr "Axustes avanzados"
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Outros axustes avanzados"
 
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Outros axustes avanzados"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
@@ -477,19 +475,15 @@ msgstr ""
 "Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
 "subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
 
 "Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de "
 "subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:234
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:241
+#: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
 msgstr "Sen axuda dispoñible"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Sen axuda dispoñible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:242
+#: include/vlc_config_cat.h:239
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:137
+#: include/vlc_interface.h:146
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
@@ -500,425 +494,804 @@ msgstr ""
 "ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
 "executa \"vlc -I wx\"\n"
 
 "ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e "
 "executa \"vlc -I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Opcións avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Metainformación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Codec Information..."
+msgstr "Información"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Messages..."
+msgstr "&Mensaxes..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Axustes de codificadores"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "Go to specific time..."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Marcadores"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#, fuzzy
+msgid "VLM Configuration..."
+msgstr "Cargar configuración"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#, fuzzy
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Sobre o VLC media player"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Metainformación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Información"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
+msgid "Add node"
+msgstr "Engadir nodo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "Fluxo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "Gardar arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repetir un"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "No repeat"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
+#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#, fuzzy
+msgid "No random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Gardar arquivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Opcións avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Engadir &directorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Search filter"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
+"avanzadas\" pra velas."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Image clone"
+msgstr "Copia de imaxe"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Imaxes da canle"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Onda"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Engade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Engade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversión de imaxe"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:106
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Metainformación"
 
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Metainformación"
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
+#: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: include/vlc_meta.h:32
+#: include/vlc_meta.h:37
 msgid "Genre"
 msgstr "Xénero"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Xénero"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Copyright"
 msgstr "Dereitos de autor"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Dereitos de autor"
 
-#: include/vlc_meta.h:34
+#: include/vlc_meta.h:39
 msgid "Album/movie/show title"
 msgstr "Título do álbum/película/programa"
 
 msgid "Album/movie/show title"
 msgstr "Título do álbum/película/programa"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
+#: include/vlc_meta.h:40
 msgid "Track number/position in set"
 msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
 
 msgid "Track number/position in set"
 msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: include/vlc_meta.h:38
+#: include/vlc_meta.h:43
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:44
 msgid "Setting"
 msgstr "Axuste"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Axuste"
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
+#: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
 msgid "URL"
 msgstr "Enderezo"
 
 msgid "URL"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
+#: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproducir agora"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproducir agora"
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: include/vlc_meta.h:44
+#: include/vlc_meta.h:49
 msgid "Encoded by"
 msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Codificado por"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:46
+#: include/vlc_meta.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Art URL"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: include/vlc_meta.h:53
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Nome do códec"
 
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Nome do códec"
 
-#: include/vlc_meta.h:47
+#: include/vlc_meta.h:54
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Descrición do códec"
 
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Descrición do códec"
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
+"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n"
+"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n"
+"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n"
+
+#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
+#: src/audio_output/filters.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
+#: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilitar"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/input.c:96
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: src/audio_output/input.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canles de audio"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canles de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
+#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
+#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
+#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
+#: modules/video_filter/rss.c:164
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Són envolvente Dolby"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Són envolvente Dolby"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
+#: src/extras/getopt.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:717
+#: src/extras/getopt.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/extras/getopt.c:820
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/extras/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n"
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/input/control.c:309
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Marcador %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Marcador %i"
 
-#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
-#: modules/access/cdda/info.c:1012
+#: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
+#: modules/stream_out/es.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+
+#: src/input/decoder.c:137
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:149
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:159
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
+#: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
+#: modules/access/cdda/info.c:999
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: src/input/es_out.c:596
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1572
+#: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Fluxo %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
+#: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
-#: src/input/es_out.c:1593
+#: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
-#: src/input/es_out.c:1594
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
+#: src/input/es_out.c:1800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1600
+#: src/input/es_out.c:1806
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
+#: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
+#: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:1606
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
+#: src/input/es_out.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:1823
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:1829
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:1846
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulos"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: src/input/input.c:2216
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
+#: src/input/input.c:2217
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2312
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2313
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
 
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
+#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
+#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de audio"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:263
 msgid "Next title"
 msgstr "Título seguinte"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Título seguinte"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:268
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:291
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
+#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo seguinte"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
+#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/interface/interface.c:348
+#: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medios: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/interface/interaction.c:361
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interface.c:320
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Muda-la interface"
 
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Muda-la interface"
 
-#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Engadir interface"
 
-#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
-#: src/misc/modules.c:1988
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: src/interface/interface.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: src/libvlc.c:348
-msgid "Help options"
-msgstr "Opcións de axuda"
+#: src/interface/interface.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
+#: src/interface/interface.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Arquivo de rexistro"
+
+#: src/interface/interface.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Xestos"
+
+#: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
+#: src/modules/modules.c:2072
+msgid "C"
+msgstr "gl"
+
+#: src/libvlc-common.c:296
+msgid "Help options"
+msgstr "Opcións de axuda"
+
+#: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
 msgid "string"
 msgstr "cadea"
 
 msgid "string"
 msgstr "cadea"
 
-#: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
+#: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
 msgid "integer"
 msgstr "enteiro"
 
 msgid "integer"
 msgstr "enteiro"
 
-#: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
+#: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/libvlc.c:2248
+#: src/libvlc-common.c:1560
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(habilitado por defecto)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr "(habilitado por defecto)"
 
-#: src/libvlc.c:2249
+#: src/libvlc-common.c:1561
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(inhabilitado por defecto)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr "(inhabilitado por defecto)"
 
-#: src/libvlc.c:2431
+#: src/libvlc-common.c:1826
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión do VLC %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión do VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2432
+#: src/libvlc-common.c:1827
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2434
+#: src/libvlc-common.c:1829
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2437
+#: src/libvlc-common.c:1831
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n"
 
-#: src/libvlc.c:2469
+#: src/libvlc-common.c:1862
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -926,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
 
 "\n"
 "Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n"
 
-#: src/libvlc.c:2490
+#: src/libvlc-common.c:1882
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -934,108 +1307,131 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
 
 "\n"
 "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/libvlc-module.c:47
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés americano"
 
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés americano"
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc-module.c:47
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés británico"
 
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés británico"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Castelán"
 
 msgid "Spanish"
 msgstr "Castelán"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc.h:39
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:49
 msgid "Galician"
 msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "Galego"
 
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xeorxiano"
 
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xeorxiano"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc-module.c:51
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
-#: src/libvlc.h:41
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/libvlc-module.c:51
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués brasileiro"
 
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués brasileiro"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc-module.c:53
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chinés simplificado"
 
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chinés simplificado"
 
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc-module.c:53
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinés tradicional"
 
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinés tradicional"
 
-#: src/libvlc.h:61
+#: src/libvlc-module.c:72
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1045,11 +1441,11 @@ msgstr ""
 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
 "definir varias opcións relacionadas."
 
 "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e "
 "definir varias opcións relacionadas."
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interface"
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc-module.c:78
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1057,11 +1453,11 @@ msgstr ""
 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
 "seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
 
 "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é "
 "seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible."
 
-#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos de interface adicionais"
 
-#: src/libvlc.h:73
+#: src/libvlc-module.c:84
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1073,67 +1469,63 @@ msgstr ""
 "listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
 "remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
 
 "listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control "
 "remoto), \"http\", \"gestures\", ...)."
 
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc-module.c:91
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC."
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc-module.c:93
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:84
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:95
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes "
-"estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)."
+"Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
+"1=avisos, 2=depurazón de erros)."
 
 
-#: src/libvlc.h:87
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc.h:89
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información."
+msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
 
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:102
 msgid "Default stream"
 msgstr "Fluxo por defecto"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Fluxo por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc-module.c:104
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:96
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema "
-"detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"."
+"Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
+"automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
 
 
-#: src/libvlc.h:100
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensaxes con cores"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensaxes con cores"
 
-#: src/libvlc.h:102
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:113
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. "
-"A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. "
+"Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
+"necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
 
 
-#: src/libvlc.h:105
+#: src/libvlc-module.c:116
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc-module.c:118
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1142,28 +1534,31 @@ msgstr ""
 "opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
 "deberían tocar nunca."
 
 "opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non "
 "deberían tocar nunca."
 
-#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
+#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Amosar interface co rato"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Amosar interface co rato"
 
-#: src/libvlc.h:113
+#: src/libvlc-module.c:124
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
+"da pantalla, no modo pantalla completa."
 
 
-#: src/libvlc.h:116
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid "Interface interaction"
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+msgstr "Interaczón da interface"
 
 
-#: src/libvlc.h:118
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
+"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada "
+"vez que se requira unha certa entrada do usuario."
 
 
-#: src/libvlc.h:128
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1175,11 +1570,11 @@ msgstr ""
 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
 "configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
 
 "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e "
 "configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"."
 
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo da saída de audio"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:136
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1187,55 +1582,55 @@ msgstr ""
 "Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
 "defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
 "Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por "
 "defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
-#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc.h:142
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podes inhabilitar totalmente a saída de audio. Neste caso, o proceso de "
-"descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do "
-"procesador."
+"Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
+"do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
 
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar a audio en mono"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar a audio en mono"
 
-#: src/libvlc.h:146
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono."
 
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc-module.c:159
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume do audio por defecto"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume do audio por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc-module.c:161
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
 "1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata "
 "1024."
 
-#: src/libvlc.h:153
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume gardado da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:155
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
-msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio."
+msgstr ""
+"Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
+"deberías mudar esta opzón manualmente."
 
 
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pasos de volume da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1243,11 +1638,11 @@ msgstr ""
 "O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
 "ata 1024."
 
 "O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 "
 "ata 1024."
 
-#: src/libvlc.h:163
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:165
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1255,11 +1650,11 @@ msgstr ""
 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
 
 "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000."
 
-#: src/libvlc.h:169
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade"
 
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1269,25 +1664,23 @@ msgstr ""
 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
 
 "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes "
 "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor."
 
-#: src/libvlc.h:176
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización do audio"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización do audio"
 
-#: src/libvlc.h:178
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche atrasa-la saída de audio. Debes pór un número de "
-"milisegundos.\n"
-"Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio."
+"Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
+"útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
 
 
-#: src/libvlc.h:181
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canles da saída de audio"
 
-#: src/libvlc.h:183
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1297,11 +1690,11 @@ msgstr ""
 "sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
 "soporte físico o admiten)."
 
 "sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu "
 "soporte físico o admiten)."
 
-#: src/libvlc.h:187
+#: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible"
 
-#: src/libvlc.h:189
+#: src/libvlc-module.c:200
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1309,11 +1702,11 @@ msgstr ""
 "O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
 "audio que se reproduce o admiten."
 
 "O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de "
 "audio que se reproduce o admiten."
 
-#: src/libvlc.h:192
+#: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby"
 
-#: src/libvlc.h:194
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1326,29 +1719,90 @@ msgstr ""
 "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
 "Canle dos Auriculares."
 
 "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de "
 "Canle dos Auriculares."
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "On"
 msgstr "Acendido"
 
 msgid "On"
 msgstr "Acendido"
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
 msgid "Off"
 msgstr "Apagado"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Apagado"
 
-#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
 "representación do són."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la "
 "representación do són."
 
-#: src/libvlc.h:208
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizacións do audio"
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizacións do audio"
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)."
 
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc-module.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+
+#: src/libvlc-module.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
+
+#: src/libvlc-module.c:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
+
+#: src/libvlc-module.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Fluxo por defecto"
+
+#: src/libvlc-module.c:236
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Redución de ruído"
+
+#: src/libvlc-module.c:240
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
+#: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
+#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
+#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1362,11 +1816,11 @@ msgstr ""
 "de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
 "do vídeo."
 
 "de vídeo\" na sección de módulos.  Tamén podes indicar moitas outras opcións "
 "do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:224
+#: src/libvlc-module.c:257
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de saída do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1374,11 +1828,12 @@ msgstr ""
 "Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
 "por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
 "Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento "
 "por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible."
 
-#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:40
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:231
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1386,13 +1841,13 @@ msgstr ""
 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
 "non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
 "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo "
 "non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador."
 
-#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
+#: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura do vídeo"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:236
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1400,13 +1855,13 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
 "Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
+#: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1414,11 +1869,11 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
 "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
 "características do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1426,11 +1881,11 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
 "(coordenada X)."
 
 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
 "(coordenada X)."
 
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc-module.c:282
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:284
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1438,21 +1893,23 @@ msgstr ""
 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
 "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo "
 "(coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Título do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:256
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
+"vídeo na interface)."
 
 
-#: src/libvlc.h:259
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Aliñamento do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc-module.c:294
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1462,68 +1919,70 @@ msgstr ""
 "1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
 "destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
 
 "1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións "
 "destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)."
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
 msgid "Top"
 msgstr "Enriba"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Enriba"
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
+#: modules/video_filter/rss.c:164
 msgid "Bottom"
 msgstr "Embaixo"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Embaixo"
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
+#: modules/video_filter/rss.c:165
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Enriba á esquerda"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Enriba á esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
+#: modules/video_filter/rss.c:165
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Enriba á dereita"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Enriba á dereita"
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
+#: modules/video_filter/rss.c:165
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Embaixo á esquerda"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Embaixo á esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
+#: modules/video_filter/rss.c:165
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Embaixo á dereita"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Embaixo á dereita"
 
-#: src/libvlc.h:269
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Enfoque do vídeo"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Enfoque do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado."
 
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Saída do vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc.h:275
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1531,107 +1990,173 @@ msgstr ""
 "Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
 "se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
 
 "Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non "
 "se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador."
 
-#: src/libvlc.h:278
+#: src/libvlc-module.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Saída de vídeo integrado"
+
+#: src/libvlc-module.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Integrar vídeo na interface"
+
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:280
+#: src/libvlc-module.c:317
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:282
+#: src/libvlc-module.c:319
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:321
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
+#: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre visible"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre visible"
 
-#: src/libvlc.h:289
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
 
-#: src/libvlc.h:291
+#: src/libvlc-module.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video."
+msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás."
+
+#: src/libvlc-module.c:332
+msgid "Show video title for x miliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:334
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Inhabilitar protector de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:292
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:294
+#: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracións da ventá"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracións da ventá"
 
-#: src/libvlc.h:296
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, "
-"fotogramas, etc... ó redor do vídeo."
+"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
+"do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
+
+#: src/libvlc-module.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de saída do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:355
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
+"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:299
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:301
+#: src/libvlc-module.c:361
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
 "Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
 "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
 "de vídeo."
 
 msgstr ""
 "Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
 "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
 "de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:305
-msgid "Video snapshot directory"
+#: src/libvlc-module.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
 
 msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:307
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:309
+#: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato das capturas de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc-module.c:375
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
+"Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:313
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:315
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
+"Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
+"da pantalla."
 
 
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:383
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte do vídeo"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:319
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:325
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1639,83 +2164,85 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Isto forzará a relación de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
-"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta "
-"pró VLC cando unha película non tén información sobre a relación de aspecto. "
-"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspecto global "
+"Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
+"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta "
+"pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
+"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
 "píxel."
 
 "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
 "píxel."
 
-#: src/libvlc.h:332
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas"
 
 
-#: src/libvlc.h:334
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"listaxe de proporzóns de recorte da interface."
 
 
-#: src/libvlc.h:337
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas"
 
 
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"listaxe de proporzóns de aspeto da interface."
 
 
-#: src/libvlc.h:342
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
 
-#: src/libvlc.h:344
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:412
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 "
-"incluso se o codificador crebado pón a altura incorrectamente a 1088 liñas. "
-"Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que "
-"require as 1088 liñas."
+"Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
+"codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
+"esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
+"liñas."
 
 
-#: src/libvlc.h:349
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
 
-#: src/libvlc.h:351
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Isto permitirá forza-la relación de aspecto do monitor. A meirande parte dos "
-"monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo "
-"mudar a 16:9 pra manter proporcións."
+"Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
+"teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
+"teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
 
 
-#: src/libvlc.h:356
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc-module.c:425
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 "Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') "
 "no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
 "potencia dabondo."
 
 msgstr ""
 "Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') "
 "no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén "
 "potencia dabondo."
 
-#: src/libvlc.h:361
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Deixar fotogramas tardíos"
 
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc-module.c:430
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -1723,20 +2250,19 @@ msgstr ""
 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
 "despois da súa data prevista de visualización)."
 
 "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo "
 "despois da súa data prevista de visualización)."
 
-#: src/libvlc.h:366
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc.h:368
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con "
-"información de depuración da sincronización da saída de vídeo."
+"Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
+"mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
 
 
-#: src/libvlc.h:377
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1746,11 +2272,17 @@ msgstr ""
 "entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
 "de rede ou a canle de subtítulos."
 
 "entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface "
 "de rede ou a canle de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:452
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador medio da referenza do reloxo"
 
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc-module.c:454
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1758,96 +2290,99 @@ msgstr ""
 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
 "10000."
 
 "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización do reloxo"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización do reloxo"
 
-#: src/libvlc.h:388
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra "
-"fontes a tempo real."
+"É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
+"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede."
 
 
-#: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de rede"
 
-#: src/libvlc.h:393
+#: src/libvlc-module.c:464
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
-#: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/gui/macosx/vout.m:199
+#: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
+#: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
 msgid "Default"
 msgstr "Por defecto"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
+#: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc.h:401
+#: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
 msgid "UDP port"
 msgstr "Porto UDP"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "Porto UDP"
 
-#: src/libvlc.h:403
+#: src/libvlc-module.c:474
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234."
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "A MTU da interface de rede"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "A MTU da interface de rede"
 
-#: src/libvlc.h:407
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
 msgstr ""
 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
 msgid ""
 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
 msgstr ""
 "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
-"de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
+"de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
 
 
-#: src/libvlc.h:410
+#: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
 
-#: src/libvlc.h:412
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 
 "in default)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:416
-msgid "IPv6 multicast output interface"
+#: src/libvlc-module.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
 
 msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:418
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#: src/libvlc-module.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
 
 msgstr ""
 "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento."
 
-#: src/libvlc.h:420
+#: src/libvlc-module.c:491
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:422
+#: src/libvlc-module.c:493
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -1855,7 +2390,17 @@ msgstr ""
 "Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
 "encamiñamento."
 
 "Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de "
 "encamiñamento."
 
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:497
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -1863,7 +2408,7 @@ msgstr ""
 "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
 "se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
 "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só "
 "se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc.h:433
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -1873,27 +2418,29 @@ msgstr ""
 "separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
 "multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
 "separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo "
 "multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:441
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+#: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:446
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc-module.c:525
 msgid "Audio language"
 msgstr "Linguaxe do audio"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Linguaxe do audio"
 
-#: src/libvlc.h:451
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -1901,11 +2448,11 @@ msgstr ""
 "Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
 "tres códigos alfabéticos de países)."
 
 "Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou "
 "tres códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc.h:454
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:456
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -1913,51 +2460,61 @@ msgstr ""
 "Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
 
 "Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous "
 "ou tres códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc.h:460
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID da pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:462
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc.h:464
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID da pista de subtítulos"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID da pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:466
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar."
 
-#: src/libvlc.h:468
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticións de entrada"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticións de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:470
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc.h:472
+#: src/libvlc-module.c:548
 msgid "Start time"
 msgstr "Tempo de comezo"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Tempo de comezo"
 
-#: src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
 
 
-#: src/libvlc.h:476
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tempo de parada"
 
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:556
+#, fuzzy
+msgid "Run time"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/libvlc-module.c:558
+#, fuzzy
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
 
 
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc-module.c:562
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -1965,11 +2522,11 @@ msgstr ""
 "Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
 "despois da normal."
 
 "Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán "
 "despois da normal."
 
-#: src/libvlc.h:485
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc.h:487
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -1979,11 +2536,11 @@ msgstr ""
 "característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
 "separa-la listaxe de entradas."
 
 "característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra "
 "separa-la listaxe de entradas."
 
-#: src/libvlc.h:491
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
 
-#: src/libvlc.h:493
+#: src/libvlc-module.c:573
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -1993,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 "\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
 "compensación-opcional},{...}\""
 
 "\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-"
 "compensación-opcional},{...}\""
 
-#: src/libvlc.h:499
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2005,11 +2562,11 @@ msgstr ""
 "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
 "subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
 
 "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de "
 "subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes."
 
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:587
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2017,20 +2574,21 @@ msgstr ""
 "Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
 "de estar encol da película. Proba varias posicións."
 
 "Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto "
 "de estar encol da película. Proba varias posicións."
 
-#: src/libvlc.h:510
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar subimaxes"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar subimaxes"
 
-#: src/libvlc.h:512
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
 
 
-#: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
+#: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
+#: modules/stream_out/transcode.c:286
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
 
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc-module.c:596
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2038,32 +2596,31 @@ msgstr ""
 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
 "Amosar Na Pantalla)."
 
 "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - "
 "Amosar Na Pantalla)."
 
-#: src/libvlc.h:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Text rendering module"
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Intérprete de texto"
+msgstr "Módulo de representazón do texto"
 
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc-module.c:603
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro das subimaxes"
 
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2072,11 +2629,11 @@ msgstr ""
 "ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
 "película)."
 
 "ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da "
 "película)."
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:613
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc-module.c:615
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2095,11 +2652,11 @@ msgstr ""
 "adicionais\n"
 "4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
 
 "adicionais\n"
 "4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película"
 
-#: src/libvlc.h:544
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:546
+#: src/libvlc-module.c:625
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2107,11 +2664,11 @@ msgstr ""
 "Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
 "o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
 
 "Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou "
 "o teu arquivo de subtítulos no directorio actual."
 
-#: src/libvlc.h:549
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:551
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2119,11 +2676,11 @@ msgstr ""
 "Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
 "de subtítulos."
 
 "Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo "
 "de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:554
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositivo de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:557
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2131,15 +2688,15 @@ msgstr ""
 "Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
 "puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
 
 "Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous "
 "puntos trala letra de unidad (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:561
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:564
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Dispositivo de VCD"
 
-#: src/libvlc.h:567
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2147,15 +2704,15 @@ msgstr ""
 "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
 "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, "
 "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
-#: src/libvlc.h:571
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:574
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Dispositivo de CD de audio"
 
-#: src/libvlc.h:577
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2163,135 +2720,130 @@ msgstr ""
 "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
 "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas "
 "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado."
 
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc-module.c:660
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
+#: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:586
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións."
 
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc-module.c:667
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:590
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
 
-#: src/libvlc.h:592
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "TCP connection timeout"
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
+msgstr "Tempo de vencemento TCP"
 
 
-#: src/libvlc.h:594
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
+msgstr ""
+"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). "
 
 
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:598
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:"
-"porto. Usarase pra tódalas conexións TCP."
+"Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
+"pra tódalas conexóns TCP."
 
 
-#: src/libvlc.h:601
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:603
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS."
+msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc.h:605
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasinal SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasinal SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:607
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS."
+msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
 
 
-#: src/libvlc.h:609
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadatos do título"
 
-#: src/libvlc.h:611
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:613
+#: src/libvlc-module.c:692
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadatos do autor"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadatos do autor"
 
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:617
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadatos do artista"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadatos do artista"
 
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc-module.c:698
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:621
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadatos do xénero"
 
-#: src/libvlc.h:623
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadatos dos dereitos de autor"
 
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc-module.c:706
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:629
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadatos da descrición"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadatos da descrición"
 
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:633
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadatos da data"
 
-#: src/libvlc.h:635
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:637
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadatos do enderezo"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadatos do enderezo"
 
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc-module.c:718
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada."
 
-#: src/libvlc.h:643
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2302,11 +2854,11 @@ msgstr ""
 "alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
 "deixar de funcionar axeitadamente."
 
 "alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode "
 "deixar de funcionar axeitadamente."
 
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc-module.c:726
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2317,18 +2869,28 @@ msgstr ""
 "usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
 "lectura de tódolos fluxos."
 
 "usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la "
 "lectura de tódolos fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:654
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos"
 
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
 "con prioridade."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará "
 "con prioridade."
 
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid "Prefer system plugins over vlc"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:740
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2336,11 +2898,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
 "subsistema da saída de fluxo."
 
 "Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró "
 "subsistema da saída de fluxo."
 
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:670
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2350,27 +2912,27 @@ msgstr ""
 "documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
 "habilitarase pra tódolos fluxos."
 
 "documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea "
 "habilitarase pra tódolos fluxos."
 
-#: src/libvlc.h:674
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES"
 
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)"
 
-#: src/libvlc.h:678
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Amosar mentres se transmite"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Amosar mentres se transmite"
 
-#: src/libvlc.h:680
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite."
 
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2378,11 +2940,11 @@ msgstr ""
 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:687
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio"
 
-#: src/libvlc.h:689
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2390,11 +2952,11 @@ msgstr ""
 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
 "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU"
 
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2402,11 +2964,11 @@ msgstr ""
 "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
 "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de "
 "fluxo cando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Manter aberta a saída de fluxo"
 
-#: src/libvlc.h:699
+#: src/libvlc-module.c:783
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2416,77 +2978,74 @@ msgstr ""
 "múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
 "saída de fluxo obtida se non se especifica)"
 
 "múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a "
 "saída de fluxo obtida se non se especifica)"
 
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc-module.c:787
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:789
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
 "empaquetadores."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus "
 "empaquetadores."
 
-#: src/libvlc.h:708
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo de multiplexador"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo de multiplexador"
 
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
 "multiplexadores."
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de "
 "multiplexadores."
 
-#: src/libvlc.h:712
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo da saída de acceso"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo da saída de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
 "de acceso"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída "
 "de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluído SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluído SAP"
 
-#: src/libvlc.h:718
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de "
-"multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone."
+"Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
+"facer anuncios no MBone."
 
 
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
 
-#: src/libvlc.h:724
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo "
-"fixo entre anuncios SAP."
+"Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
+"intervalo fixo entre anuncios SAP."
 
 
-#: src/libvlc.h:734
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:817
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n"
+"Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
 "Deberíalos deixar todos habilitados."
 
 "Deberíalos deixar todos habilitados."
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2494,11 +3053,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
 "pódea aproveitar."
 
 "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC "
 "pódea aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2506,11 +3065,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:747
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D"
 
-#: src/libvlc.h:749
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2518,11 +3077,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:752
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:754
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2530,11 +3089,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:757
+#: src/libvlc-module.c:840
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:759
+#: src/libvlc-module.c:842
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2542,11 +3101,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:762
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:764
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2554,11 +3113,11 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:767
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:769
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2566,7 +3125,7 @@ msgstr ""
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
 "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos "
 "aproveitar."
 
-#: src/libvlc.h:774
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2574,11 +3133,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
 "ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
 
 "Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non "
 "ser que realmente sáibalo que estás a facer..."
 
-#: src/libvlc.h:777
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo da copia de memoria"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo da copia de memoria"
 
-#: src/libvlc.h:779
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2586,11 +3145,11 @@ msgstr ""
 "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
 "VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
 
 "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o "
 "VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico."
 
-#: src/libvlc.h:782
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:784
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -2600,37 +3159,37 @@ msgstr ""
 "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
 "global a non ser que sáibalo que estás a facer."
 
 "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
 "global a non ser que sáibalo que estás a facer."
 
-#: src/libvlc.h:788
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Módulo do filtro de acceso"
 
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Módulo do filtro de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:790
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:793
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulo de desmultiplexador"
 
-#: src/libvlc.h:795
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
-"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
-"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
+"Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
+"de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
+"desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
+"ser que sáiba-lo que estás a facer."
 
 
-#: src/libvlc.h:800
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridade a tempo real"
 
-#: src/libvlc.h:802
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2642,11 +3201,11 @@ msgstr ""
 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
 
 "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só "
 "deberías activar isto se sabes que estás a facer."
 
-#: src/libvlc.h:808
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Axustar prioridade do VLC"
 
-#: src/libvlc.h:810
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2656,87 +3215,88 @@ msgstr ""
 "por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
 
 "por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante "
 "outros programas, ou perante outras instancias do VLC."
 
-#: src/libvlc.h:814
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de fíos"
 
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de fíos"
 
-#: src/libvlc.h:816
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
 
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC."
 
-#: src/libvlc.h:818
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de procura de módulos"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de procura de módulos"
 
-#: src/libvlc.h:820
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
 
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos."
 
-#: src/libvlc.h:822
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Arquivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc.h:824
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:826
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar unha caché de extensións"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar unha caché de extensións"
 
-#: src/libvlc.h:828
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC."
 
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recadar estatísticas"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recadar estatísticas"
 
-#: src/libvlc.h:832
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recada outras estatísticas."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recada outras estatísticas."
 
-#: src/libvlc.h:834
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar coma proceso demo"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Executar coma proceso demo"
 
-#: src/libvlc.h:836
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 "Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
 "segundo plano"
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr ""
 "Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en "
 "segundo plano"
 
-#: src/libvlc.h:838
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:840
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:842
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Log to file"
 msgstr "Rexistrar a arquivo"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Rexistrar a arquivo"
 
-#: src/libvlc.h:844
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
 
 
-#: src/libvlc.h:846
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistar baixo o syslog"
 
 
-#: src/libvlc.h:848
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
+"Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
+"nunha rede) nos sistemas UNIX."
 
 
-#: src/libvlc.h:850
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Só permitir un VLC executándose"
 
-#: src/libvlc.h:852
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2744,36 +3304,49 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
+"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
+"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
+"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
+"xa executada ou pólo na fila."
+
+#: src/libvlc-module.c:943
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
 "Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
 "unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
 "explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
 "xa executada ou pólo na cola."
 
 "Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
 "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
 "unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
 "explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
 "xa executada ou pólo na cola."
 
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr ""
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:863
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "One instance when started from file"
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
 
 
-#: src/libvlc.h:865
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
 
 
-#: src/libvlc.h:867
+#: src/libvlc-module.c:960
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
 
-#: src/libvlc.h:869
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -2782,55 +3355,20 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probablemente a túa experiencia "
-"de reprodución xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras "
-"aplicacións que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador.\n"
-"Nembargante aconsellámosche que en certas circunstancias (erros) o VLC "
-"podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema "
-"enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
-
-#: src/libvlc.h:876
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
-
-#: src/libvlc.h:878
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta pero "
-"que permite implementa-las variables de condición correctamente. Podes usar "
-"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar "
-"problemas con ela."
-
-#: src/libvlc.h:883
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
+"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
+"de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
+"que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
+"aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
+"tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
+"respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
 
 
-#: src/libvlc.h:886
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de condición "
-"rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha posibilidade de que "
-"aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é posible usar alternativas "
-"máis lentas pero máis robustas. Actualmente podes escoller entre "
-"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por "
-"defecto) e 2."
-
-#: src/libvlc.h:895
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
 "instancia."
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
 "instancia."
 
-#: src/libvlc.h:897
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -2838,7 +3376,7 @@ msgstr ""
 "Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
 "de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
 
 "Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista "
 "de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual."
 
-#: src/libvlc.h:906
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -2846,11 +3384,11 @@ msgstr ""
 "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
 "delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
 
 "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas "
 "delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:909
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
 
-#: src/libvlc.h:911
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -2858,11 +3396,31 @@ msgstr ""
 "Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
 "recuperar algúns metadatos)."
 
 "Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra "
 "recuperar algúns metadatos)."
 
-#: src/libvlc.h:914
+#: src/libvlc-module.c:989
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:991
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:997
+msgid "Manual download only"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "When track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:999
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servizos Discovery"
 
-#: src/libvlc.h:916
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -2870,603 +3428,630 @@ msgstr ""
 "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
 "comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
 
 "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y "
 "comas. Os valores típicos son sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc.h:919
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente"
 
-#: src/libvlc.h:921
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
 "interrompido."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser "
 "interrompido."
 
-#: src/libvlc.h:923
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir todo"
-
-#: src/libvlc.h:925
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente."
 
-#: src/libvlc.h:927
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir elemento actual"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir elemento actual"
 
-#: src/libvlc.h:929
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
 "indefinidamente."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
 "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución "
 "indefinidamente."
 
-#: src/libvlc.h:931
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir e parar"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir e parar"
 
-#: src/libvlc.h:933
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido."
 
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc-module.c:1022
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reproducir e parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1024
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
 
 
-#: src/libvlc.h:937
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:940
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Use playlist tree"
 msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
+msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
 
 
-#: src/libvlc.h:942
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:946
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Always"
 msgid "Always"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Sempre"
 
 
-#: src/libvlc.h:946
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Never"
 msgid "Never"
-msgstr "Reverberación"
+msgstr "Nunca"
 
 
-#: src/libvlc.h:955
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
 "\"teclas rápidas\"."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma "
 "\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
-#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
+#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
+#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:959
+#: src/libvlc-module.c:1050
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
 "completa."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
 "completa."
 
-#: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
+#: src/libvlc-module.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1052
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr ""
+"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla "
+"completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1053
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:961
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar."
 
-#: src/libvlc.h:962
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar só"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausar só"
 
-#: src/libvlc.h:963
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar."
 
-#: src/libvlc.h:964
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Play only"
 msgstr "Reproducir só"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Reproducir só"
 
-#: src/libvlc.h:965
+#: src/libvlc-module.c:1058
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir."
 
-#: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
-#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+#: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
+#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Máis rápido"
 
-#: src/libvlc.h:967
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
 "rápido."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis "
 "rápido."
 
-#: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
-#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+#: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
+#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Máis lento"
 
-#: src/libvlc.h:969
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
 "lento."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
 "lento."
 
-#: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
+#: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
+#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
 "de reprodución."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista "
 "de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
+#: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
+#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
 "de reprodución."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista "
 "de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
+#: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc.h:975
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura."
 
-#: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+#: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición."
 
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc-module.c:1072
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc-module.c:1074
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a tras."
 
-#: src/libvlc.h:982
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto curto cara a tras"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto curto cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:984
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc-module.c:1078
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Salto medio cara a tras"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Salto medio cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc.h:988
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto longo cara a tras"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto longo cara a tras"
 
-#: src/libvlc.h:990
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a tras."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a tras."
 
-#: src/libvlc.h:992
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto moi curto cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:994
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto "
 "cara a diante."
 
-#: src/libvlc.h:995
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto curto cara a diante"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto curto cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:997
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc.h:998
+#: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Salto medio cara a diante"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Salto medio cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Salto longo cara a diante"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Salto longo cara a diante"
 
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a diante."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara "
 "a diante."
 
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto"
 
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto curto"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto curto"
 
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto medio"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto medio"
 
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc-module.c:1104
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto longo"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Lonxitude do salto longo"
 
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+#: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación."
 
-#: src/libvlc.h:1016
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar cara a riba"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar cara a riba"
 
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar cara a baixo"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar cara a baixo"
 
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1020
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar cara á esquerda"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar cara á esquerda"
 
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc-module.c:1114
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1022
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar cara á dereita"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar cara á dereita"
 
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1024
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ó menú do DVD"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir ó menú do DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1028
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1032
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volume"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volume"
 
-#: src/libvlc.h:1037
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio."
 
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixar volume"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baixar volume"
 
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio."
 
-#: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
 msgid "Mute"
 msgstr "En silencio"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "En silencio"
 
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr ""
 "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio."
 
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc-module.c:1136
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos atraso dos subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1045
+#: src/libvlc-module.c:1138
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Máis atraso do audio"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Máis atraso do audio"
 
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio."
 
-#: src/libvlc.h:1048
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos atraso do audio"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos atraso do audio"
 
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio."
 
-#: src/libvlc.h:1050
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir marcador 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir marcador 1"
 
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc-module.c:1144
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir marcador 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir marcador 2"
 
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir marcador 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir marcador 3"
 
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir marcador 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir marcador 4"
 
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir marcador 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir marcador 5"
 
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir marcador 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir marcador 6"
 
-#: src/libvlc.h:1056
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir marcador 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir marcador 7"
 
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir marcador 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir marcador 8"
 
-#: src/libvlc.h:1058
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir marcador 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir marcador 9"
 
-#: src/libvlc.h:1059
+#: src/libvlc-module.c:1152
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir marcador 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir marcador 10"
 
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador."
 
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1066
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución"
 
-#: src/libvlc.h:1084
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución."
 
-#: src/libvlc.h:1086
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Recuar no historial de exploración"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Recuar no historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:1087
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3474,11 +4059,11 @@ msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
 "historial de exploración."
 
 "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:1088
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar no historial de exploración"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar no historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:1089
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3486,130 +4071,214 @@ msgstr ""
 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
 "historial de exploración."
 
 "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:1091
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Repetir pista de audio"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Repetir pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:1092
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)."
 
-#: src/libvlc.h:1093
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1094
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles."
 
-#: src/libvlc.h:1095
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
 
-#: src/libvlc.h:1096
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 "Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr ""
 "Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte."
 
-#: src/libvlc.h:1097
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Repetir recorte do vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1098
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte."
 
-#: src/libvlc.h:1099
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Repetir modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc.h:1100
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
 
-#: src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Show interface"
 msgstr "Amosar interface"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Amosar interface"
 
-#: src/libvlc.h:1102
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás."
 
-#: src/libvlc.h:1103
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Agochar interface"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Agochar interface"
 
-#: src/libvlc.h:1104
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás."
 
-#: src/libvlc.h:1105
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Facer captura de pantalla"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Facer captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco."
 
-#: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
+#: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/libvlc.h:1109
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
 
-#: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
+#: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
+#: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "Dump"
+msgstr "Dummy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación"
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1207
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
+#: src/video_output/vout_intf.c:230
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar/reducir"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar/reducir"
 
-#: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Un-Zoom"
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
+msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
 
 
-#: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
 
 
-#: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1243
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1244
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Suprimir erros adicionais"
+
+#: src/libvlc-module.c:1246
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1249
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1252
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1256
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:1139
+#: src/libvlc-module.c:1259
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Repetir elemento actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1264
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -3681,13353 +4350,16631 @@ msgstr ""
 "  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
 "do VLC\n"
 
 "  vlc:quit                                       Elemento especial pra saír "
 "do VLC\n"
 
-#: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
+#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:1258
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Window properties"
 msgstr "Características da ventá"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Características da ventá"
 
-#: src/libvlc.h:1298
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimaxes"
 
-#: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
+#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
 msgid "Overlays"
 msgstr ""
 
 msgid "Overlays"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1330
+#: src/libvlc-module.c:1484
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Track settings"
 msgstr "Axustes de pista"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Axustes de pista"
 
-#: src/libvlc.h:1352
+#: src/libvlc-module.c:1508
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control do aparato de lectura"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control do aparato de lectura"
 
-#: src/libvlc.h:1367
+#: src/libvlc-module.c:1525
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos por defecto"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivos por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:1376
+#: src/libvlc-module.c:1534
 msgid "Network settings"
 msgstr "Axustes da rede"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Axustes da rede"
 
-#: src/libvlc.h:1388
+#: src/libvlc-module.c:1546
 msgid "Socks proxy"
 msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
 
 
-#: src/libvlc.h:1397
+#: src/libvlc-module.c:1555
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: src/libvlc.h:1427
+#: src/libvlc-module.c:1585
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1630
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1501
+#: src/libvlc-module.c:1663
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:1523
+#: src/libvlc-module.c:1685
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiais"
 
-#: src/libvlc.h:1530
+#: src/libvlc-module.c:1692
 msgid "Plugins"
 msgstr "Extensións"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Extensións"
 
-#: src/libvlc.h:1538
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcións de funcionamento"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcións de funcionamento"
 
-#: src/libvlc.h:1671
+#: src/libvlc-module.c:1842
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc.h:1982
+#: src/libvlc-module.c:2206
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaño dos saltos"
 
-#: src/libvlc.h:2061
+#: src/libvlc-module.c:2285
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/libvlc.h:2068
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2295
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
 
 msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:2070
+#: src/libvlc-module.c:2301
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)"
+"Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
+"con --advanced)"
 
 
-#: src/libvlc.h:2072
+#: src/libvlc-module.c:2306
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
 
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:2074
+#: src/libvlc-module.c:2311
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda"
 
-#: src/libvlc.h:2076
+#: src/libvlc-module.c:2317
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
 
-#: src/libvlc.h:2078
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2322
+#, fuzzy
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:2328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
 msgstr ""
 "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
 
 msgstr ""
 "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:2080
+#: src/libvlc-module.c:2333
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración"
 
-#: src/libvlc.h:2082
+#: src/libvlc-module.c:2338
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:2084
+#: src/libvlc-module.c:2343
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "usar arquivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc.h:2086
+#: src/libvlc-module.c:2348
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais"
 
-#: src/libvlc.h:2088
+#: src/libvlc-module.c:2353
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información da versión"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información da versión"
 
-#: src/misc/configuration.c:1212
+#: src/modules/configuration.c:1233
 msgid "boolean"
 msgstr "boleán"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "boleán"
 
-#: src/misc/configuration.c:1223
+#: src/modules/configuration.c:1244
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
+#: src/playlist/loadsave.c:112
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de medios"
+
+#: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
+#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
+#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
+#: modules/access/bda/bda.c:152
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
 msgstr "Afar"
 
 msgid "Afar"
 msgstr "Afar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abkhaziano"
 
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abkhaziano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Africaans"
 
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Africaans"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanés"
 
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhárico"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhárico"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
 msgstr "Asamés"
 
 msgid "Assamese"
 msgstr "Asamés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestán"
 
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestán"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aimará"
 
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aimará"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Acerbaixán"
 
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Acerbaixán"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bashkir"
 
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bashkir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr "Biharí"
 
 msgid "Bihari"
 msgstr "Biharí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnio"
 
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinés"
 
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvash"
 
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvash"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornuallés"
 
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornuallés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
 msgstr "Feroés"
 
 msgid "Faroese"
 msgstr "Feroés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijián"
 
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijián"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
 
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisón"
 
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandés"
 
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Galego"
 
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Galego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
 msgstr "Manés"
 
 msgid "Manx"
 msgstr "Manés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Grego (Moderno)"
 
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Grego (Moderno)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guaraní"
 
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guaraní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guiaratí"
 
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guiaratí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuí (Inuktitut)"
 
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuí (Inuktitut)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Occidental (Interlingue)"
 
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Occidental (Interlingue)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
 msgstr "Xavanés"
 
 msgid "Javanese"
 msgstr "Xavanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
 
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kanada"
 
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kanada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Cachemiro"
 
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Cachemiro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazaco"
 
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
 msgstr "Camboiano ou hémer"
 
 msgid "Khmer"
 msgstr "Camboiano ou hémer"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Ruanda"
 
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Ruanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgstr "Laosiano"
 
 msgid "Lao"
 msgstr "Laosiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luxemburgués"
 
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luxemburgués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
 msgstr "Maorí"
 
 msgid "Maori"
 msgstr "Maorí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgstr "Maratí"
 
 msgid "Marathi"
 msgstr "Maratí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaio"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malgache"
 
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malgache"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltés"
 
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauruano"
 
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauruano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navaho"
 
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navaho"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalí"
 
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruego"
 
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Novo Noruego"
 
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Novo Noruego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noruego Bokmaal"
 
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noruego Bokmaal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
 
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitano (post 1500); Provencal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Osetiano; Osético"
 
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Osetiano; Osético"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panyabí"
 
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panyabí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto-Romance"
 
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalés"
 
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami do Norte"
 
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami do Norte"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoán"
 
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoán"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Soto do Sur"
 
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Soto do Sur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanés"
 
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Suahilí"
 
 msgid "Swahili"
 msgstr "Suahilí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tallic"
 
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tallic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
 
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tongano (Illas Tonga)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Tui"
 
 msgid "Twi"
 msgstr "Tui"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraíno"
 
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraíno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdú"
 
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbeco"
 
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbeco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Volofo"
 
 msgid "Wolof"
 msgstr "Volofo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yídish"
 
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yídish"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Chuan"
 
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Chuan"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Medios: %s"
-
-#: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesturar"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Mesturar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 msgid "Linear"
 msgstr "Liñal"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Liñal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:217
+#: src/video_output/vout_intf.c:242
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Cuarto"
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Cuarto"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:219
+#: src/video_output/vout_intf.c:244
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Medio"
 
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Medio"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:221
+#: src/video_output/vout_intf.c:246
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Orixinal"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Orixinal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:223
+#: src/video_output/vout_intf.c:248
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Dobre"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Dobre"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
+#: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Proporción"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
+#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
+#: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
+#: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
+#: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
+#: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
+#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
+#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
 
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)"
 
-#: modules/access/cdda.c:60
+#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
+"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
 "milisegundos."
 
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de audio"
-
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada do CD de audio"
-
-#: modules/access/cdda.c:71
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
-
-#: modules/access/cdda.c:83
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:83
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
+"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
 
-#: modules/access/cdda.c:86
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Porto CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:86
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:463
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de audio - Pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:480
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD de audio - Pista %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:55
+#, fuzzy
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversión"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "por enriba"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
-"metainformación           1\n"
-"eventos              2\n"
-"MRL                    4\n"
-"chamada externa     8\n"
-"tódalas chamadas (0x10)  16\n"
-"LSN          (0x20)      32\n"
-"buscar      (0x40)  64\n"
-"libcdio      (0x80)   128\n"
-"libcdib      (0x100) 256\n"
+"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
+"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
+#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo económico"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta "
+"«económica»."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+#: modules/access/bda/bda.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Axustes da rede"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltaxe LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaxe LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche especificar cantos bloques de CD se obterán nunha soa lectura de "
-"CD. Xeralmente en CD máis novos/rápidos, isto aumenta o rendemento de "
-"procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un retardo "
-"inicial. As limitacións SCSI-MMC xeralmente non permiten máis de 25 bloques "
-"por acceso."
+"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
+"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Ton 22 kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC de transpostador"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
-"Usuario. Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %a : O artista (pró álbum)\n"
-"   %A : A información do álbum\n"
-"   %C : Categoría\n"
-"   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
-"   %I : ID de disco CDDB\n"
-"   %G : Xénero\n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos nesta pista\n"
-"   %S : Número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
-"   %% : un % \n"
+"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
+"[9=automático]."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
-"Semellante á data Unix \n"
-"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
-"   %M : O actual MRL\n"
-"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : O número de pistas no CD\n"
-"   %T : O número de pista\n"
-"   %s : O número de segundos nesta pista \n"
-"   %S : O número de segundos no CD\n"
-"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
-"   %% : un % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
+#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:99
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
-"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
-"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
-"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
+#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
+#: modules/access/bda/bda.c:102
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco Compacto de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor da caché en microsegundos"
+#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulación"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:110
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "16"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "32"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "64"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "128"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "256"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
+#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#: modules/access/bda/bda.c:118
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
-"lista de reprodución"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "1/2"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "¿Facer consultas CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "2/3"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "3/4"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "5/6"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "7/8"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Porto do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
+#: modules/access/bda/bda.c:125
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+#, fuzzy
+msgid "6 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+#, fuzzy
+msgid "7 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de "
-"CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+#, fuzzy
+msgid "8 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Retardo do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:138
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/4"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/8"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/16"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando "
-"ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/32"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:146
+msgid "2k"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/bda/bda.c:147
+msgid "8k"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-msgid "Track Number"
-msgstr "Número de pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
 
 
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:152
+msgid "1"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
-"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
-"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
-"reprodución.\n"
-"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
 
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr "contraer"
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "2"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "4"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorar extensións"
+#: modules/access/bda/bda.c:156
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/directory.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica unha listaxe de extensións de arquivo separados por comas. "
-"Arquivos con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución ó "
-"abrir un directorio. Isto é útil se por exemplo engades directorios que "
-"conteñan álbumes mp3."
 
 
-#: modules/access/directory.c:89
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/directory.c:91
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
+#: modules/access/bda/bda.c:162
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Normalización de volume"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid "TV"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/bda/bda.c:166
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Audio en silencio"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Virar horizontalmente"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/bda/bda.c:166
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Audio en silencio"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Sincr. vertical"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-msgid "DSS"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Left"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Right"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
+#: modules/access/bda/bda.c:171
+#, fuzzy
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:294
+msgid "CD reading failed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#: modules/access/cdda/access.c:295
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/cdda.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
-"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
-"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
+"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño do vídeo"
+#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:67
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada do CD de audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/access/cdda.c:85
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:85
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar."
+
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porto CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porto do servidor CDDB a usar."
+
+#: modules/access/cdda.c:445
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "CD de audio - Pista"
+
+#: modules/access/cdda.c:462
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD de audio - Pista %i"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
+#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "por enriba"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas "
-"nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
+"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n"
+"metainformación           1\n"
+"eventos              2\n"
+"MRL                    4\n"
+"chamada externa     8\n"
+"tódalas chamadas (0x10)  16\n"
+"LSN          (0x20)      32\n"
+"buscar      (0x40)  64\n"
+"libcdio      (0x80)   128\n"
+"libcdib      (0x100) 256\n"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
-"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+"Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
+"en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
+"por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
+"SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de "
+"Usuario. Semellante á data Unix \n"
+"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
+"   %a : O artista (pró álbum)\n"
+"   %A : A información do álbum\n"
+"   %C : Categoría\n"
+"   %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n"
+"   %I : ID de disco CDDB\n"
+"   %G : Xénero\n"
+"   %M : O actual MRL\n"
+"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : O número de pistas no CD\n"
+"   %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n"
+"   %T : O número de pista\n"
+"   %s : Número de segundos nesta pista\n"
+"   %S : Número de segundos no CD\n"
+"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
+"   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
+"   %% : un % \n"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
-"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
+"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. "
+"Semellante á data Unix \n"
+"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n"
+"   %M : O actual MRL\n"
+"   %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : O número de pistas no CD\n"
+"   %T : O número de pista\n"
+"   %s : O número de segundos nesta pista \n"
+"   %S : O número de segundos no CD\n"
+"   %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n"
+"   %% : un % \n"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propiedades do dispositivo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
-"lo fluxo."
+"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n"
+"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n"
+"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n"
+"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propiedades do sintonizador"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canle de TV do sintonizador"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco Compacto de Audio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Depurazón adicional"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código de país do sintonizador"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valor da caché en microsegundos"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
-"a frecuencia (0 indica por defecto)."
+"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na "
+"lista de reprodución"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Operazóns de procura CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Porto do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de "
+"CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Retardo do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando "
+"ámbalas dúas esteñan dispoñibles"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:333
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:400
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:856
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: modules/access/dc1394.c:65
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Sen entrada"
+
+#: modules/access/directory.c:72
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento do subdirectorio"
+
+#: modules/access/directory.c:74
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n"
+"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n"
+"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira "
+"reprodución.\n"
+"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n"
+
+#: modules/access/directory.c:80
+msgid "collapse"
+msgstr "contraer"
+
+#: modules/access/directory.c:81
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
+
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ignorar extensións"
+
+#: modules/access/directory.c:85
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó "
+"abrir un diretorio.\n"
+"Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
+"listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas."
+
+#: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: modules/access/directory.c:94
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór "
+"en milisegundos."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
+"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
+"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño do vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non "
+"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un "
+"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou <width>x<height>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
+"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas "
+"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propiedades do dispositivo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-"
+"lo fluxo."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canle de TV do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de país do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle "
+"a frecuencia (0 indica por defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Conector de entrada do audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Conector de saída do vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Conector de saída do audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo do sintonizador AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Actualiza-la lista"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
+msgid "Capturing failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nome de usuario HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:154
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
+"interno HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Contrasinal HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
+"HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL de HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Arquivo de certificado"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Private key file"
+msgstr "Arquivo de clave privada"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Arquivo raíz CA"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:176
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "CRL file"
+msgstr "Arquivo CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:236
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:726
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "A entrada mudou"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:727
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalización de volume"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:774
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:70
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/dv.c:74
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+
+#: modules/access/dv.c:75
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo do DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:71
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Comezar directamente no menú"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:73
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
+"introduzóns de avisos inecesarias."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:82
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:83
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
+#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Aparato de lectura"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:300
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
+
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
+"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
+"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. "
+"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode "
+"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo "
+"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
+"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título "
+"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
+"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor "
+"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será "
+"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
+"O método por defecto é: clave."
+
+#: modules/access/dvdread.c:87
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#: modules/access/dvdread.c:87
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: modules/access/dvdread.c:93
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sen menús"
+
+#: modules/access/dvdread.c:94
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:239
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:498
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:560
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/eyetv.c:45
+#, fuzzy
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Módulos de acceso"
+
+#: modules/access/fake.c:43
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
+
+#: modules/access/fake.c:47
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
+"construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
+
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duración en ms"
+
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
+"file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
+
+#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
+
+#: modules/access/fake.c:59
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada falsa"
+
+#: modules/access/file.c:81
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/file.c:83
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
+
+#: modules/access/file.c:85
+msgid ""
+"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
+"a comma-separated list of files."
+msgstr ""
+"Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
+"Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
+
+#: modules/access/file.c:89
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de arquivo"
+
+#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
+#: modules/access/file.c:452
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+
+#: modules/access/file.c:284
+#, c-format
+msgid "VLC could not read file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:436
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:453
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:33
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:42
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Anchura do vídeo"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:43
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/access_filter/dump.c:40
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:44
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio de gravación"
+
+#: modules/access_filter/record.c:47
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
+
+#: modules/access_filter/record.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Recording"
+msgstr "Descodificado"
+
+#: modules/access_filter/record.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Recording done"
+msgstr "Taxa de gravación"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:47
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granulación de timeshift"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
+"timeshifted."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio timeshift"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:54
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Timeshift"
+
+#: modules/access/ftp.c:56
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nome de usuario do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Contrasinal do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Conta do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Conta que se usará prá conexión."
+
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada do FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Arquivo da saída de audio"
+
+#: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
+#: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Sincronización de rede"
+
+#: modules/access/ftp.c:132
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:142
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:203
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:213
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:221
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:51
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
+"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
+"variable de contorno http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:59
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/http.c:62
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Axente de usuario HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:63
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
+
+#: modules/access/http.c:66
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
+
+#: modules/access/http.c:68
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Fluxo continuo"
+
+#: modules/access/http.c:72
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada do HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:297
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticazón HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
+
+#: modules/access/jack.c:60
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/jack.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Pace"
+msgstr "Danza"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
+
+#: modules/access/jack.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/jack.c:70
+#, fuzzy
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Saída de audio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:72
+#, fuzzy
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:48
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:53
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa de bits máximo"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:68
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Saída de fluxo Dummy"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Engadir a arquivo"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
+
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+
+#: modules/access_output/http.c:68
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
+"Débelo deixar baleiro se non tés."
+
+#: modules/access_output/http.c:79
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
+"confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
+
+#: modules/access_output/http.c:84
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
+"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar co Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:88
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:92
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
+"medios de fluxo)."
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrición do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Fluxo MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
+"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
+"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+
+#: modules/access_output/shout.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrición do fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:78
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:80
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+
+#: modules/access_output/shout.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
+
+#: modules/access_output/shout.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Saída de fluxo"
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:106
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Saída IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:60
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor da caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:91
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
+"en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:94
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:95
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
+"escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
+"carga de organizazón en sistemas moi cargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:100
+msgid "Raw write"
+msgstr "Escribir en bruto"
+
+#: modules/access_output/udp.c:101
+msgid ""
+"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
+"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr ""
+"Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade Máxima "
+"de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis grande "
+"posíbel pra millora-la transmisón)."
+
+#: modules/access_output/udp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "RTCP destination port number"
+msgstr "Nome da sesión"
+
+#: modules/access_output/udp.c:106
+msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/access_output/udp.c:108
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:110
+msgid "UDP-Lite"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:111
+msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:112
+msgid "Checksum coverage"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:113
+msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:116
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo UDP"
+
+#: modules/access/pvr.c:58
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:64
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Width"
+msgstr "Ancho"
+
+#: modules/access/pvr.c:72
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Height"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
+
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
+"Fotogramas B."
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
+
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de taxa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
+
+#: modules/access/pvr.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits do audio"
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
+
+#: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume do audio (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Channel"
+msgstr "Canle"
+
+#: modules/access/pvr.c:110
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+"svídeo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:119
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:119
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:124
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:125
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Arquivo de configuración"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Correo electrónico da sesión"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:38
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:42
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
+"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada depantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nome de usuario do SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contrasinal do SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio do SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
+
+#: modules/access/smb.c:77
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada do SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:39
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:47
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada do TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:71
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/udp.c:74
+msgid "Autodetection of MTU"
+msgstr "Autodetección da MTU"
+
+#: modules/access/udp.c:76
+msgid ""
+"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+"truncated packets are found"
+msgstr ""
+"Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
+"Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
+
+#: modules/access/udp.c:79
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
+
+#: modules/access/udp.c:81
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos paquetes "
+"ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/access/udp.c:89
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "Entrada do UDP/RTP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+"svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+
+#: modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
+"dispositivo de audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:90
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+
+#: modules/access/v4l.c:97
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
+"svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canle de audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:104
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:109
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
+
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
+
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
+"11025, 22050, 44100)."
+
+#: modules/access/v4l.c:130
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
+
+#: modules/access/v4l.c:131
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:133
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Decimation"
+msgstr "Decimado"
+
+#: modules/access/v4l.c:136
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Calidade do fluxo."
+
+#: modules/access/v4l.c:149
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:43
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
+"deberíase pór en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada de VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:105
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:131
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5375
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato de VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol. #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol. máx. #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Conxunto de Volume"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "Id do Sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección estendida"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista de selección"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipo descoñecido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de Lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Súper) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "¿Usar control de reprodución?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
+"reproducirémolo por pistas."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
+"lonxitude dunha entrada."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
+"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
+"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
+"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser "
+"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de "
+"tempo.\n"
+"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar atraso"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
+"inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
+"caso, marca isto pra compensalo."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
+"antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
+"opzón."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "Use downmix algorithme."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Dereita"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+msgid "Left front"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
+"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
+"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango "
+"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
+"unha habitación acústica."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predefinición do ecualizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Gañancia de bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar "
+"10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 "
+"-2 -4 -2 0»."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dúas pasadas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
+msgid "Global gain"
+msgstr "Gañancia global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Plano"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Danza"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Baixo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Baixo e agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Gran salón"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:202
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:68
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
+"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
+"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
+"menos sensíbel a variazóns curtas."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:74
+msgid "Max level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
+"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
+"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volume"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+#, fuzzy
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Frecuencia 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Frecuencia 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Frecuencia 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:46
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mesturador de audio Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mesturador de audio trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:104
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
+#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
+#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
+#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
+#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:432
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
+#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/waveout.c:404
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
+#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:325
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
+#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Conector de saída do audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:473
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:939
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Conector de entrada do vídeo"
+#: modules/audio_output/arts.c:63
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "saída de audio aRts"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/audio_output/auhal.c:129
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
+"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
+"defecto pra reproducir audio."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Conector de entrada do audio"
+#: modules/audio_output/auhal.c:135
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Saída AudioUnit HAL"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#: modules/audio_output/auhal.c:243
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Conector de saída do vídeo"
+#: modules/audio_output/auhal.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#: modules/audio_output/auhal.c:428
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
+"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Conector de saída do audio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
+#: modules/audio_output/auhal.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (saída codificada)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Nome de usuario do SMB"
+#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de saída"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#: modules/audio_output/directx.c:206
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
+"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
+"E outro número)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar saída float32"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
+"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualiza-la lista"
+#: modules/audio_output/directx.c:214
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Saída de audio DirectX"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
 
 
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+#: modules/audio_output/esd.c:67
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Saída de audio EsounD"
 
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "Esound server"
+msgstr "Servidor EsounD"
 
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/audio_output/file.c:79
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:74
+#: modules/audio_output/file.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:77
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canles de saída"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/audio_output/file.c:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio "
-"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
+"lo número de canles."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:80
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:83
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
+"ó arquivo."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T"
+#: modules/audio_output/file.c:105
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+#: modules/audio_output/file.c:106
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
+msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File audio output"
+msgstr "Arquivo da saída de audio"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/audio_output/jack.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes "
-"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/audio_output/jack.c:71
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#: modules/audio_output/jack.c:73
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permíteche transmitir todo un transpondedor cunha tarxeta económica."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Saída de audio JACK"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaxe LNB"
+#: modules/audio_output/oss.c:101
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
+"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
+"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
+"habilitar esta opción."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/audio_output/oss.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Saída de audio OSS Linux"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaxe LNB"
+#: modules/audio_output/oss.c:112
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. "
-"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios."
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Ton 22 kHz"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]."
+#: modules/audio_output/sdl.c:66
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpostador"
+#: modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado "
-"[9=automático]."
+#: modules/audio_output/waveout.c:385
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
+#: modules/codec/a52.c:93
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analisador A/52"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/codec/a52.c:100
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/codec/adpcm.c:43
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/codec/araw.c:44
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:125
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#: modules/codec/araw.c:53
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio en bruto"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario."
+#: modules/codec/cinepak.c:38
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)"
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:135
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidade da codificación"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:147
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+#: modules/codec/dts.c:95
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analisador DTS"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:151
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nome de usuario HTTP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de descodificación"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:153
-#, fuzzy
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"O nome que este fluxo ou esta canle terá no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:52
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasinal HTTP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:54
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de descodificación"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "ACL de HTTP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición da subimaxe"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
 msgid ""
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
+"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Arquivo de certificado"
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de codificación"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada"
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de codificación"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:66
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Arquivo raíz CA"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "Arquivo CRL"
+#: modules/codec/faad.c:39
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
+#: modules/codec/faad.c:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Arquivo da Listaxe de Revocación de Certificados da interface HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:182
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Ignorar extensións"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/codec/faad.c:343
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:235
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
+msgid "Image file"
+msgstr "Arquivo de imaxe"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ángulo do DVD"
+#: modules/codec/fake.c:50
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo do DVD por defecto."
+#: modules/codec/fake.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Arquivo de imaxe"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/codec/fake.c:53
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:67
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Comezar directamente no menú"
+#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura do vídeo de saída."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Permíteche comezar directamente no menú principal do DVD. Isto tentará "
-"saltar tódolas introducións de avisos innecesarias."
+#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura do vídeo de saída."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD con menús"
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter proporción de aspecto"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/codec/fake.c:62
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento"
+#: modules/codec/fake.c:63
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
+#: modules/codec/fake.c:65
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n"
-"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados "
-"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. "
-"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode "
-"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo "
-"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n"
-"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título "
-"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n"
-"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor "
-"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será "
-"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n"
-"O método por defecto é: clave."
+"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
+"píxeles cadrados."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "título"
+#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sen menús"
+#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Módulo de desentrelazado"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)"
+#: modules/codec/fake.c:71
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
 
-#: modules/access/fake.c:42
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/codec/fake.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Cromático"
+
+#: modules/codec/fake.c:74
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
 
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
-#: modules/access/v4l/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+#: modules/codec/fake.c:85
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo falso"
 
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
 
-#: modules/access/fake.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche pó-la ID do fluxo elemental falso pró uso nas construcións  "
-"#duplicate{} (por defecto 0)."
-
-#: modules/access/fake.c:51
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
+msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica a duración da transmisión falsa antes de falsear un end-of-file "
-"(fin de arquivo), (por defecto 0 significa que o fluxo é ilimitado)."
 
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sen referencia"
 
 
-#: modules/access/fake.c:58
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
 
-#: modules/access/file.c:81
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "Ningunha clave"
 
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
 
-#: modules/access/file.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Permíteche reproducir arquivos partidos coma se fosen parte dun único "
-"arquivo. Especifica unha listaxe de arquivos separados por comas."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#: modules/access/file.c:89
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada de arquivo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
 
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Biliñal rápido"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:46
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nome de usuario do FTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Biliñal"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:49
-msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:52
-msgid "FTP account"
-msgstr "Conta do FTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:53
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Conta que se usará prá conexión."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada do FTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#: modules/access/http.c:47
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Tira bicúbica"
 
 
-#: modules/access/http.c:49
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]"
-"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa "
-"variable de contorno http_proxy."
 
 
-#: modules/access/http.c:55
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
+"H263, WMV, WMA)"
 
 
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Axente de usuario HTTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/http.c:59
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Descodificado"
 
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Reconectar automaticamente"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificado"
 
 
-#: modules/access/http.c:64
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Fluxo continuo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/http.c:69
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/http.c:75
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada do HTTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
 
 
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/http.c:295
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/http.c:296
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Representación directa"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de erro"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
+"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
+"pode producir unha morea de erros.\n"
+"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Taxa de bits máximo"
-
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manexo de erros"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:49
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en "
-"milisegundos."
+"Tenta arranxar algúns erros\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  vello msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4\n"
+"16 sen reenchido\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel cromático\n"
+"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", introduce 40."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+#: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
+msgid "Hurry up"
+msgstr "¡Axiña!"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
+"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
+"producir imaxes distorsionadas."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidade do postprocesado"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
+"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
+"pero producen millores imaxes."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración de erros"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movemento"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
+"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
+"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
+"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Descodificación de baixa resolución"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
+"potencia no proceso."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
+"Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / "
+"contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:78
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de "
-"Fotogramas B."
+"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:85
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de taxa de bits"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:88
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:92
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits do audio"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
+"procesador."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:95
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación de premovemento"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volume do audio (0-65535)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "Control de taxa estrito"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canle"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:102
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de cuantización I"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
+"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
+#: modules/demux/mod.c:71
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redución de ruído"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
+"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:117
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
+"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
+"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/live555.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor da caché (ms)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidade"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:42
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
+"moito a codificación)."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór "
-"milisegundos."
+"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
+"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
+"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
+"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
+"codificador."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Cuantización de enreixado"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida "
-"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)."
+"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
+"bloque)."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada depantalla"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fixa do cuantizador"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
 
 
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
+"1, 0, 1)."
 
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nome de usuario do SMB"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Máscara de luminosidade"
 
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "SMB password"
-msgstr "Contrasinal do SMB"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
 
 
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Dominio do SMB"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Máscara de escuridade"
 
 
-#: modules/access/smb.c:70
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada do SMB"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Máscara de movemento"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:39
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
-
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
+"defecto: 0.0)."
 
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada do TCP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
+msgid "Border masking"
+msgstr "Máscara de límite"
 
 
-#: modules/access/udp.c:44
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
+"defecto: 0.0)."
 
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetección da MTU"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidade"
 
 
-#: modules/access/udp.c:49
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
+"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
 
 
-#: modules/access/udp.c:52
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de colorido"
 
 
-#: modules/access/udp.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo RTP reordenando o comportamento. A entrada RTP "
-"esperará polos últimos paquetes ata supera-lo tempo de esgotamento "
-"especificado en unidades de milisegundo."
+"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
+"0.0). A especificación H264 recomenda 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Post processing"
+msgstr "Postprocesar"
 
 
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (O máis baixo)"
 
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada do UDP/RTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (O máis alto)"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos."
+#: modules/codec/flac.c:179
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Flac"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de vídeo."
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará "
-"dispositivo de audio."
+#: modules/codec/flac.c:190
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)."
+#: modules/codec/libmpeg2.c:97
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = "
-"svídeo)."
+#: modules/codec/lpcm.c:83
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canle de audio"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio."
+#: modules/codec/mash.cpp:66
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosidade"
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo."
+#: modules/codec/quicktime.c:63
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Tonalidade"
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo."
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: modules/codec/realaudio.c:60
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Cor da entrada de vídeo."
+#: modules/codec/sdl_image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/codec/sdl_image.c:56
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
+#: modules/codec/speex.c:108
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Speex"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/codec/speex.c:113
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Speex"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios."
+#: modules/codec/speex.c:118
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Speex"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Comentario Speex"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:124
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: "
-"11025, 22050, 44100)."
+#: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:127
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr "Decimado"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:133
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Xustificación de subtítulos"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidade"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidade do fluxo."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos axustados a formato"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor "
-"deberíase pór en unidades de milisegundo."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada de VCD"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido"
+#: modules/codec/svcdsub.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido"
+#: modules/codec/svcdsub.c:45
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5176
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#: modules/codec/svcdsub.c:61
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato de VCD"
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
+"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: modules/codec/theora.c:99
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol. #"
+#: modules/codec/theora.c:510
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Comentario Theora"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol. máx. #"
+#: modules/codec/twolame.c:52
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
+"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
+"producirá un fluxo VBR."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conxunto de Volume"
+#: modules/codec/twolame.c:55
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Id do Sistema"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primeiro Punto de Entrada"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psicoacústico"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo común"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "reproducir lista"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de selección estendida"
+#: modules/codec/vorbis.c:162
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Lista de selección"
+#: modules/codec/vorbis.c:164
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Tipo descoñecido"
+#: modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
+#: modules/codec/vorbis.c:167
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
+"fixa."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Súper) Vídeo CD"
+#: modules/codec/vorbis.c:168
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificación CBR"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/codec/vorbis.c:170
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/codec/vorbis.c:174
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional."
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura."
+#: modules/codec/vorbis.c:192
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reprodución?"
+#: modules/codec/vorbis.c:636
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Comentario Vorbis"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Tamaño máximo do GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito "
-"reproducirémolo por pistas."
+"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
+"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
+"costa de busca-la precisión."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?"
+#: modules/codec/x264.c:49
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+#: modules/codec/x264.c:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da "
-"lonxitude dunha entrada."
+"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
+"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
+"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
+"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
+"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma "
+"anterior ó fotograma IDR. \n"
+"Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
+"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Amosar información VCD estendida?"
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/codec/x264.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar "
-"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución."
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución."
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de gravación"
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas B entre I e P"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación."
+#: modules/codec/x264.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granulación de timeshift"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+#: modules/codec/x264.c:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-"timeshifted streams."
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos "
-"timeshifted."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio timeshift"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
+"posiblemente antes dun fotograma I."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+#: modules/codec/x264.c:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de fotogramas B"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+#: modules/codec/x264.c:85
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
+"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Saída de fluxo Dummy"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
-
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo."
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
+"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
+"e reordena o marco apropiadamente."
 
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Saída de fluxo do arquivo"
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
+#: modules/codec/x264.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
+"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas referenza"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/codec/x264.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
+"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
+"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
+"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo."
+#: modules/codec/x264.c:104
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:76
+#: modules/codec/x264.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:113
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
-"Débelo deixar baleiro se non tés."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:80
+#: modules/codec/x264.c:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
-"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo de interface"
+
+#: modules/codec/x264.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#: modules/codec/x264.c:128
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:85
+#: modules/codec/x264.c:129
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 "
-"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés."
+"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
+"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR baseado na calidade"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:93
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP mínimo"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nome do fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP máximo"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-msgstr ""
-"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descrición do fluxo"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Paso QP máximo"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle."
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Fluxo MP3"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/codec/x264.c:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"icecast server."
-msgstr ""
-"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción "
-"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes "
-"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:73
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Saída IceCAST"
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima taxa de bits local"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór "
-"en milisegundos."
+#: modules/codec/x264.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tempo de vida (TTL)"
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Almacenador intermediario VBV"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+#: modules/codec/x264.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
+#: modules/codec/x264.c:158
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto "
-"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la "
-"carga de organización en sistemas moi cargados."
+"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
+"tamaño do almacenador intermediario."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escribir en bruto"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I e P"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
+#: modules/codec/x264.c:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar "
-"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-"
-"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)."
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I e P."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo UDP"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P e B"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/codec/x264.c:167
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre P e B."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Control de taxa estrito"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun "
-"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, "
-"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser "
-"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de "
-"tempo.\n"
-"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros."
+#: modules/codec/x264.c:179
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar atraso"
+#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid ""
 msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ás veces, cando o atraso é introducido polo algoritmo físico, pode desturba-"
-"la sincronización de beizos.\n"
-"Neste caso, marca isto pra compensalo."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particións a considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partizóns a usar no modo de análise:\n"
+" - ningún : \n"
+" - rápido : i4x4\n"
+" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predición MV directo"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predición MV directo."
+
+#: modules/codec/x264.c:204
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Modo de predición MV directo"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid ""
 msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se esta opción está activada (non se recomenda), os fluxos codificados con "
-"són envolvente Dolby non serán descodificados antes de seren procesados por "
-"este filtro."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Distancia máxima de procura"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid ""
 msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os "
-"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun "
-"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango "
-"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a "
-"unha habitación acústica."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar mestura ascendente interna"
+#: modules/codec/x264.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Distancia máxima de procura"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)."
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/codec/x264.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimizar número de fíos"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
+#: modules/codec/x264.c:262
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+#: modules/codec/x264.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio MPEG"
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que se "
-"almacenan os enteiros de máis dun byte)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Cuantización RD de enreixado"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Cuantization RD do enreixado: \n"
+" - 0: inhabilitado\n"
+" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
+" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
+"Isto require CABAC."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predefinición do ecualizador"
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
-msgid "Preset to use for the equalizer."
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Gañancia de bandas"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+#: modules/codec/x264.c:294
 msgid ""
 msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dúas pasadas"
+#: modules/codec/x264.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantización I"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Global gain"
-msgstr "Gañancia global"
+#: modules/codec/x264.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de cuantización I"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)."
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "Plano"
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizacións da UCP"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Danza"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "Baixo"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Baixo e agudo total"
+#: modules/codec/x264.c:321
+#, fuzzy
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo PSNR"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agudo total"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculares"
+#: modules/codec/x264.c:325
+#, fuzzy
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Dominio do SMB"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran salón"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "En vivo"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "Festa"
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#: modules/codec/x264.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Filtros de acceso"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock suave"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimal"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
-"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
-"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia pero farao "
-"menos sensible a variacións curtas."
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca "
-"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto "
-"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado."
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizador de volume"
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "all"
+msgstr "todo"
+
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "spatial"
+msgstr "espazal"
+
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ecualizador paramétrico"
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:169
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Baixa frecuencia (Hz)"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Alta frecuencia (Hz)"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext page"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 1 (Hz)"
+#: modules/codec/zvbi.c:76
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)"
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Frecuencia 1 Q"
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+#, fuzzy
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 2 (Hz)"
+#: modules/control/dbus.c:78
+msgid "dbus"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)"
+#: modules/control/dbus.c:81
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de control"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Frecuencia 2 Q"
+#: modules/control/gestures.c:79
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Frecuencia 3 (Hz)"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Frecuencia 3 Q"
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda"
+#: modules/control/gestures.c:89
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal"
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Gestures"
+msgstr "Xestos"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial"
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio Float32"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesturador de audio trivial"
+#: modules/control/hotkeys.c:483
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+#: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)"
+#: modules/control/hotkeys.c:498
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nome de dispositivo ALSA"
+#: modules/control/hotkeys.c:551
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositivo de audio"
+#: modules/control/hotkeys.c:577
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recorte: %s"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/control/hotkeys.c:603
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/control/hotkeys.c:633
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo: %s"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Máis atraso dos subtítulos"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:924
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarxeta de són descoñecida"
+#: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Máis atraso do audio"
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "saída de audio aRts"
+#: modules/control/hotkeys.c:975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
+
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
+#: modules/control/http/http.c:36
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se "
-"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por "
-"defecto pra reproducir audio."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:136
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Saída AudioUnit HAL"
+#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio da fonte"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1011
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid "Charset"
+msgstr "Tipo de carácteres"
+
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
+"por defecto UTF-8."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Dispositivo de saída"
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr "Manexadores"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207
+#: modules/control/http/http.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N "
-"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 "
-"E outro número)."
+"Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
+"exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar saída float32"
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio "
-"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)."
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Saída de audio DirectX"
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontais 2 Traseiros"
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Saída de audio EsounD"
+#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
-msgid "Esound server"
-msgstr "Servidor EsounD"
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto HTTP"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: modules/control/http/http.c:71
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "SSL de HTTP"
+
+#: modules/control/lirc.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Arquivo de configuración"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/control/lirc.c:40
 msgid ""
 msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de canles de saída"
+#: modules/control/lirc.c:63
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface infravermella de control remoto"
+
+#: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
+#: modules/control/rc.c:1853
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
+
+#: modules/control/motion.c:67
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-"
-"lo número de canles."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Engadir cabeceira WAVE"
+#: modules/control/motion.c:73
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Posición"
+
+#: modules/control/motion.c:75
+#, fuzzy
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface de control remoto"
+
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "Act as master"
+msgstr "Atuar coma mestre"
+
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
+
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
+
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
+
+#: modules/control/netsync.c:74
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronización de rede"
+
+#: modules/control/ntservice.c:39
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar servizo do Windows"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE "
-"ó arquivo."
+#: modules/control/ntservice.c:41
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
+#: modules/control/ntservice.c:42
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-#, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Arquivo no que se escribirán os exemplos de audio."
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Arquivo da saída de audio"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Saída de audio Roku HD1000"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Saída de audio JACK"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcións de configuración"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
+"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
+"instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/control/ntservice.c:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus "
-"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són "
-"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas "
-"habilitar esta opción."
+"Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
+"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
+"correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas "
+"(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servizo NT"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
+#: modules/control/ntservice.c:62
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de Servizo do Windows"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída."
+#: modules/control/rc.c:156
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Amosar posición do fluxo"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Saída de audio PORTAUDIO"
+#: modules/control/rc.c:157
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY falso"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Saída de extensión waveOut Win32"
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analisador A/52"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
 
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de instrucións TCP"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio ADPCM"
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
+"porto ó que se asociará a interface."
 
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Raw/Log"
+#: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio en bruto"
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións "
+"DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, "
+"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
+"ningunha ventá de vídeo."
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Descodificador de anotacións CMML"
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/control/rc.c:335
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/control/rc.c:807
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidade da codificación"
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
+#: modules/control/rc.c:842
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/control/rc.c:843
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/control/rc.c:844
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia"
+#: modules/control/rc.c:845
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia"
+#: modules/control/rc.c:846
+#, fuzzy
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analisador DTS"
+#: modules/control/rc.c:847
+#, fuzzy
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/control/rc.c:848
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+#: modules/control/rc.c:849
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado"
+#: modules/control/rc.c:850
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de descodificación"
+#: modules/control/rc.c:851
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado"
+#: modules/control/rc.c:852
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posición da subimaxe"
+#: modules/control/rc.c:853
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
+#: modules/control/rc.c:854
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de codificación"
+#: modules/control/rc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
+#: modules/control/rc.c:856
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de codificación"
+#: modules/control/rc.c:857
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
+#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/control/rc.c:862
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
-msgid "Image file"
-msgstr "Arquivo de imaxe"
+#: modules/control/rc.c:863
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa."
+#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Output video width."
-msgstr "Anchura do vídeo de saída."
+#: modules/control/rc.c:866
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura do vídeo de saída."
+#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Manter proporción de aspecto"
+#: modules/control/rc.c:868
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos."
+#: modules/control/rc.c:869
+#, fuzzy
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do fondo"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
+"| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
+"fluxo"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
-"píxeles cadrados."
+"| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#: modules/control/rc.c:872
+#, fuzzy
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar."
+#: modules/control/rc.c:873
+#, fuzzy
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Módulo de desentrelazado"
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/control/rc.c:876
+#, fuzzy
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo falso"
+#: modules/control/rc.c:877
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/control/rc.c:878
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Ningún"
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/control/rc.c:879
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Biliñal"
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
+#: modules/control/rc.c:880
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Ningún"
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: modules/control/rc.c:881
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, "
-"H263, WMV, WMA)"
+#: modules/control/rc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
-"WMV, WMA)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "Descodificado"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversión cromática FFmpeg"
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificado"
+#: modules/control/rc.c:892
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FFmpeg"
+#: modules/control/rc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Filtro de recorte FFmpeg"
+#: modules/control/rc.c:896
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg"
+#: modules/control/rc.c:897
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representación directa"
+#: modules/control/rc.c:898
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de erro"
+#: modules/control/rc.c:899
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+#: modules/control/rc.c:901
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n"
-"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) "
-"pode producir unha morea de erros.\n"
-"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)."
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manexo de erros"
+#: modules/control/rc.c:902
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Tenta arranxar algúns erros\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  vello msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelazado\n"
-"8  ump4\n"
-"16 sen reenchido\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel cromático\n"
-"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e "
-"\"ump4\", introduce 40."
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
-msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Axiña!"
+#: modules/control/rc.c:904
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando "
-"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode "
-"producir imaxes distorsionadas."
+#: modules/control/rc.c:905
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidade do postprocesado"
+#: modules/control/rc.c:907
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n"
-"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, "
-"pero producen millores imaxes."
+#: modules/control/rc.c:908
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de erros"
+#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg"
+#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movemento"
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+#: modules/control/rc.c:912
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n"
-"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n"
-"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n"
-"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B"
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificación de baixa resolución"
+#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos "
-"potencia no proceso."
+#: modules/control/rc.c:914
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:916
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg"
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave."
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza."
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo"
+#: modules/control/rc.c:926
+#, fuzzy
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s."
+#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+#: modules/control/rc.c:928
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/control/rc.c:929
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin da axuda ]"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis "
-"procesador."
+#: modules/control/rc.c:1041
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Estimación de premovemento"
+#: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
+#: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
+#: modules/control/rc.c:1829
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento."
+#: modules/control/rc.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "goto is deprecated"
+msgstr "A entrada mudou"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Control de taxa estrito"
+#: modules/control/showintf.c:63
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito."
+#: modules/control/showintf.c:64
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Altura da zona que activa a interface."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa"
+#: modules/control/telnet.c:70
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+#: modules/control/telnet.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de cuantización I"
+#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+#: modules/control/telnet.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por "
-"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Redución de ruído"
+"Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
+"4212."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
+#: modules/control/telnet.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de "
-"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
+#: modules/control/telnet.c:94
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interface de control remoto VLM"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en "
-"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a "
-"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/demux/a52.c:44
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivel de calidade"
+#: modules/demux/aiff.c:45
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AIFF"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
+#: modules/demux/asf/asf.c:52
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:167
+msgid "Could not demux ASF stream"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar "
-"moito a codificación)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
+#: modules/demux/asf/asf.c:168
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non "
-"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de "
-"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta "
-"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do "
-"codificador."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo"
+#: modules/demux/au.c:46
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AU"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo."
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método interpolado"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:44
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forza método interpolado."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo."
+#: modules/demux/avi/avi.c:46
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Cuantización de enreixado"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Ask"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de "
-"bloque)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fixa do cuantizador"
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Always fix"
+msgstr "Sempre visible"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid "Never fix"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores "
-"aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compatibilidade estándar estrita"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:584
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+#: modules/demux/avi/avi.c:585
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -"
-"1, 0, 1)."
+"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
+"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Máscara de luminosidade"
+#: modules/demux/avi/avi.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Nepalí"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/demux/avi/avi.c:588
+msgid "Don't repair"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Máscara de escuridade"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Arranxando índice AVI"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)."
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Máscara de movemento"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por "
-"defecto: 0.0)."
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:52
+msgid "File dumpper"
+msgstr "Envorcador de arquivo"
+
+#: modules/demux/dts.c:40
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Border masking"
-msgstr "Máscara de límite"
+#: modules/demux/flac.c:43
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:51
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#: modules/demux/live555.cpp:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por "
-"defecto: 0.0)."
+"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
+"valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidade"
+#: modules/demux/live555.cpp:65
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/demux/live555.cpp:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por "
-"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminación de colorido"
+#: modules/demux/live555.cpp:70
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nome de usuario do RTSP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
+#: modules/demux/live555.cpp:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto "
-"0.0). A especificación H264 recomenda 7."
+"Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
+"conexón."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Post processing"
-msgstr "Postprocesar"
+#: modules/demux/live555.cpp:73
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasinal do RTSP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (O máis baixo)"
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (O máis alto)"
+#: modules/demux/live555.cpp:78
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Flac"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/demux/live555.cpp:97
+msgid "Client port"
+msgstr "Porto de cliente"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio PCM liñal"
+#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal"
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porto de túnel HTTP"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/demux/live555.cpp:104
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG"
+#: modules/demux/live555.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
+#: modules/demux/vc1.c:39
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+#: modules/demux/mjpeg.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/demux/mjpeg.c:50
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto"
+#: modules/demux/mkv.cpp:397
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto"
+#: modules/demux/mkv.cpp:404
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/demux/mkv.cpp:405
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Speex"
+#: modules/demux/mkv.cpp:409
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Speex"
+#: modules/demux/mkv.cpp:412
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de precarga"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Speex"
+#: modules/demux/mkv.cpp:413
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
+"bo cos arquivos crebados)."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario Speex"
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:417
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Dummy"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/demux/mkv.cpp:421
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos de texto"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3307
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3313
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido o primeiro"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Xustificación de subtítulos"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3315
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Xestor de vídeo"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3321
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/demux/mod.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:48
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilita a reverberazón."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos axustados a formato"
+#: modules/demux/mod.c:49
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+#: modules/demux/mod.c:51
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
+"ata 200 ms."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilita o modo megabaixo."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:364
+#: modules/demux/mod.c:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
+"máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
+"100 Hz."
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)"
-
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr ""
+"Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
+"0)."
 
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/demux/mod.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar "
-"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR."
+"Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
+"ata 40 ms."
 
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/demux/mod.c:77
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nível da reverberazón"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/demux/mod.c:79
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Atraso da reverberazón"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 "
-"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto "
-"producirá un fluxo VBR."
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Megabaixo"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nível do megabaixo"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Límite do megabaixo"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Surround"
+msgstr "Són envolvente"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel de són envolvente"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psicoacústico"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
+#: modules/demux/mpc.c:47
+msgid "Replay Gain type"
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo común"
+#: modules/demux/mpc.c:48
+msgid ""
+"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
+"specific one. Choose which type you want to use"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador MusePack"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits da codificación"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima taxa de bits da codificación"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
 msgid ""
 msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño "
-"fixa."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificación CBR"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Descodificador de audio Vorbis"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/demux/nsc.c:43
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/demux/nsv.c:45
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:616
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/demux/nuv.c:46
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador Nuv"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Tamaño máximo do GOP"
+#: modules/demux/ogg.c:45
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador OGG"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran "
-"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a "
-"costa de busca-la precisión."
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Google Video"
+msgstr "Enfoque do vídeo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamaño mínimo do GOP"
+#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-"Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non "
-"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
-"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
-"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR "
-"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma "
-"anterior ó fotograma IDR. \n"
-"Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando "
-"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-Frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+msgid "Auto start"
+msgstr "Inicio automático"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
-"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
-"(1-100)."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
+"cargar.\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Fotogramas B entre I e P"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisión adaptante do fotograma B"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Saltar fotogramas"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:76
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame. "
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
-"posiblemente antes dun fotograma I."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "B-frames usage"
-msgstr "Uso de fotogramas B"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames. "
-msgstr ""
-"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis "
-"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros "
-"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, "
-"e reordena o marco apropiadamente."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:89
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analisador do Podcast"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
-"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a "
-"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Número de fotogramas referenza"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no "
-"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais "
-"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes "
-"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Habilitar filtro de bucle"
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Usar filtro de bucle desbloqueador (aumenta calidade)"
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Descodificador Dummy"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Información do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resumo do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño do Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
+#: modules/services_discovery/shout.c:134
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
+
+#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Timeshift"
+
+#: modules/demux/ps.c:40
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:104
+#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:39
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador PVA"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:37
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
+"la taxa de codificación."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:45
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:41
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "Set QP"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/demux/rawvid.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
-"lossless"
-msgstr ""
-"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
-"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto."
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Quality-based VBR"
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Min QP"
-msgstr "QP mínimo"
-
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+#: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Max QP"
-msgstr "QP máximo"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son "
+"píxeles cadrados."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Paso QP máximo"
+#: modules/demux/real.c:43
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador real"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas."
+#: modules/demux/subtitle.c:50
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia da taxa de bits media"
+#: modules/demux/subtitle.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
+"MicroDVD e de SubRIP."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+#: modules/demux/subtitle.c:55
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
+"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Máxima taxa de bits local"
+#: modules/demux/subtitle.c:67
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
+#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Almacenador intermediario VBV"
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Atraso de subtítulos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
+#: modules/demux/subtitle.c:77
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato dos subtítulos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial"
+#: modules/demux/ts.c:93
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT adicional"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#: modules/demux/ts.c:95
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do "
-"tamaño do almacenador intermediario."
-
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Factor QP entre I e P"
-
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP factor between I and P."
-msgstr "Factor QP entre I e P."
-
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Factor QP entre P e B"
-
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "QP factor between P and B."
-msgstr "Factor QP entre P e B."
+"Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
+"[,...])."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "QP difference between chroma and luma."
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresión de curva QP"
-
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Transmisión UDP rápida"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
+"facer)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "A MTU pra modo de saída"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particións a considerar"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Modo de predición MV directo"
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:178
-msgid "Direct MV prediction mode. "
-msgstr "Modo de predición MV directo."
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID do Sistema CAPMT"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:181
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/demux/ts.c:120
 msgid ""
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
+"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/demux/ts.c:129
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
+"será sobrescrito."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/demux/ts.c:134
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "RD based mode decision for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3270
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Descodificador de subtítulos de texto"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:220
-msgid "Decide references on a per partition basis"
+#: modules/demux/ts.c:3280
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:221
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3371
+#, fuzzy
+msgid "subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:225
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento"
+#: modules/demux/ts.c:3375
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3379
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#: modules/demux/ts.c:3383
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
+msgid "hearing impaired"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:230
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+#: modules/demux/ts.c:3391
+msgid "4:3 hearing impaired"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-msgid "Adaptive spatial transform size"
+#: modules/demux/ts.c:3395
+msgid "16:9 hearing impaired"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+#: modules/demux/ts.c:3399
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Cuantización RD de enreixado"
+#: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:237
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
+msgid "visual impaired commentary"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cuantization RD do enreixado: \n"
-" - 0: inhabilitado\n"
-" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n"
-" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n"
-"Isto require CABAC."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P"
+#: modules/demux/tta.c:40
+#, fuzzy
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador AU"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P."
+#: modules/demux/ty.c:70
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/demux/vc1.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
+
+#: modules/demux/vc1.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
-msgstr ""
+#: modules/demux/voc.c:42
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador VOC"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimizacións da UCP"
+#: modules/demux/wav.c:41
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador WAV"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador."
+#: modules/demux/xa.c:41
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador XA"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid "PSNR calculation"
-msgstr "Cálculo PSNR"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús de DVD"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interface API estándar BeOS"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:263
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
+#: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "dia"
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
+#: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir disco"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir subtítulos"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+msgid "About"
+msgstr "Sobre o"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título anterior"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título seguinte"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ir a título"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir a capítulo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Window"
+msgstr "Ventá"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:691
-msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reprodución"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Limiar de movemento (10-100)"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
+msgid "Select None"
+msgstr "Non seleccionar ningún"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Aquí podes pó-lo botón activador pra xestos do rato."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Inverter orde"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por nome"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Gestures"
-msgstr "Xestos"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordenar por localización"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de control dos xestos do rato"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
+msgid "Randomize"
+msgstr "Seleccionar ó chou"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
+msgid "Remove All"
+msgstr "Quitar todos"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:490
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:543
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:569
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recorte: %s"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
+msgid "Defaults"
+msgstr "Por defecto"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:595
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Amosar interface"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio da fonte"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincr. vertical"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Tipo de carácteres"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Correxir proporción de aspecto"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
-"Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), "
-"por defecto UTF-8."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Situar por riba"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Manexadores"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Listaxe de extensións e localizacións de executables (por exemplo: php=/usr/"
-"bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)."
+#: modules/gui/macosx/about.m:81
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP."
+#: modules/gui/macosx/about.m:85
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto HTTP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "SSL de HTTP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:70
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface infravermella de control remoto"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/control/motion.c:62
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Posición"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
 
 
-#: modules/control/motion.c:64
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interface de control remoto"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid "No input"
+msgstr "Sen entrada"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
+"funcionen os marcadores."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:61
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+msgid "Input has changed"
+msgstr "A entrada mudou"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Enderezo IP de cliente mestre"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura "
+"con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la "
+"mesma entrada."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección inválida"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronización de rede"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar servizo do Windows"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada non atopada"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instala-lo Servizo e saír."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar servizo do Windows"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Ir a"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Amosa-lo nome do Servizo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Ir a"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:164
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio acendido"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcións de configuración"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:169
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio apagado"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o "
-"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se "
-"instalar, que o Servizo é configurado correctamente."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
+#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir un"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo "
-"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado "
-"correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas "
-"(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir todo"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servizo NT"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
+#: modules/gui/macosx/controls.m:320
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Non repetir"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de Servizo do Windows"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Half Size"
+msgstr "Tamaño medio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:154
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Amosar posición do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
 
 
-#: modules/control/rc.c:155
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño dobre"
 
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY falso"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
+#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar encol de todo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Axustar á pantalla"
 
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso adiante"
 
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso atrás"
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de instrucións TCP"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e "
-"porto ó que se asociará a interface."
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance rápido"
 
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións "
-"DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, "
-"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta "
-"ningunha ventá de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 pasadas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:179
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
 
 
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
 
 
-#: modules/control/rc.c:323
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificación"
 
 
-#: modules/control/rc.c:837
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controis estendidos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Axustes de imaxe"
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next  . . . . elemento seguinte da lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
+#: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradazón"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Axustes xerais do audio"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Azul"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imaxe"
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Inverte as cores da imaxe"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volume"
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Reaxustar por defecto"
 
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidade"
 
 
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/gui/macosx/extended.m:609
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:610
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Login:"
+msgstr "Conexón:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Amosar todo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Controlador"
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
+msgid "Open CrashLog"
+msgstr "Abrir rexistro de erros"
 
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprobar actualizacións..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias"
 
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:547
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Agochar VLC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Agochar outros"
 
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+msgid "Show All"
+msgstr "Amosar todo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Saír do VLC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Arquivo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir rede..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir recente"
 
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Limpar menú"
 
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+msgid "Playback"
+msgstr "Aparato de lectura"
 
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir volume"
 
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar volume"
 
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/vout.m:196
+msgid "Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:943
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar ventá"
 
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar ventá"
 
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Controller"
+msgstr "Controlador"
 
 
-#: modules/control/rc.c:946
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgid "Extended Controls"
+msgstr "Controis estendidos"
 
 
-#: modules/control/rc.c:947
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
 
-#: modules/control/rc.c:949
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo ó fronte"
 
 
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
 
 
-#: modules/control/rc.c:954
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "ReadMe..."
+msgstr "Leme..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:955
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  saír (se está en conexión socket)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Documentación en liña"
 
 
-#: modules/control/rc.c:956
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Informar un erro do programa"
 
 
-#: modules/control/rc.c:958
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin da axuda ]"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643
+msgid "VideoLAN Website"
+msgstr "Sitio Web do VideoLan"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1065
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
-#: modules/control/rc.c:1918
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Make a donation"
+msgstr "Facer unha donación"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1352
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Online Forum"
+msgstr "Foro en liña"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
-#, fuzzy
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "por favor dá un dos seguintes parámetros"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1276
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1947
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura da zona que activa a interface"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1947
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/telnet.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Saída de vídeo integrado"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/telnet.c:82
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
 msgid ""
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 "
+"é totalmente transparente."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de control remoto VLM"
-
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto"
-
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AIFF"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AU"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método interpolado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forza método interpolado."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
 msgid ""
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
+"interatuar neste modo."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre visible"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador AVI"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Remember wizard options"
+msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:558
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:559
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Auto-playback of new items"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n"
-"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Arranxando índice AVI"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface do Mac OS X"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vídeo Quartz"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fonte"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-#, fuzzy
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-"será sobrescrito."
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Envorcador de arquivo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
 
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador FLAC"
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Use DVD menus"
+msgstr "Usar menús do DVD"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:52
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Directorio VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este "
-"valor deberíase pór en unidades de milisegundo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:67
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuario do FTP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permitir timeshifting"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:266
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
+msgid "Settings..."
+msgstr "Axustes..."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:269
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Parámetros de invalidazón"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:270
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:272
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Client port"
-msgstr "Porto de cliente"
+#: modules/gui/macosx/open.m:274
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:99
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión"
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño da fonte"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:278
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Aliñación dos subtítulos"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:281
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades da fonte"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Entrada do HTTP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:282
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:106
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
+#: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s non atopado"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:664
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:856
+msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Transmisión/gardado:"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento."
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Fluxo"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento."
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulamento"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcións de transcodificación"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é "
-"bo cos arquivos crebados)."
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo."
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando fluxo"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio de RTSP"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio de HTTP"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido o primeiro"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Xestor de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome da canle"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "Enderezo de SDP"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Gardar arquivo"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar audio"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "Localización"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/mux/asf.c:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Atraso de reverberación en ms (xeralmente 40-200ms)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Información avanzada"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar base"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lido nos medios"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel megabaixo (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de entrada"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Desmultiplexado"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de són envolvente (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de fluxo"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Atraso de són envolvente (xeralmente 5-40ms)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques descodificados"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas amosados"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+msgid "Streaming"
+msgstr "Transmisión"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso de reverberación"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Megabaixo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel megabaixo (0-100)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+msgid "Send rate"
+msgstr "Taxa enviada"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte megabaixo (Hz)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Són envolvente"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel de són envolvente"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Gardar lista de reprodución..."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Atraso de són envolvente (ms)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Amplia-lo nodo"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:46
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar nodo por nome"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MusePack"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Permíteche pó-la taxa de fotogramas desexada prá captura."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato do ficheiro"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U estendido"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nullsoft"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:690
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Garda-la lista de reprodución"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador Nuv"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
+msgid "New Node"
+msgstr "Novo grupo"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:44
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador OGG"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Cartafol baleiro"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Inicio automático"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Reaxustar todo"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Comezar automaticamente a lista de reprodución cando está cargada.\n"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Reaxusta-las preferencias"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
+"¿Tés a certeza de que queres continuar?"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución M3U"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selecciona un directorio"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución B4S"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución DVB"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analisador do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Filtros de subimaxe"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución XSPF"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesiña"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reprodución PLS"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+msgid "Save settings"
+msgstr "Gardar axustes"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+msgid "Image:"
+msgstr "Imaxe:"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizón:"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:412
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Información do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Marca de tempo:"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
-msgid "Podcast Link"
-msgstr "Ligazón do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:284
-msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
-msgid "Podcast Category"
-msgstr "Categoría do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Opacidade:"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
-msgid "Podcast Keywords"
-msgstr "Palabras clave do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "(en píxeles)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
-msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Subtítulos do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Texto:"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resumo do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo de vencemento:"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:349
-msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "Data de publicación do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:357
-msgid "Podcast Author"
-msgstr "Autor do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
+#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:365
-msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Subcategoría do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
+#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
-msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Duración do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
+#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:405
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño do Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
+#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:413
-msgid "Podcast Type"
-msgstr "Tipo de Podcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
+#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marrón"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
-#: modules/services_discovery/shout.c:153
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "SHOUTcast"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Red"
+msgstr "Vermello"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:39
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Violeta"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:40
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador PVA"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
 
 
-#: modules/demux/real.c:40
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador real"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos de texto"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Navy"
+msgstr "Azula mariño"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Atraso de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
+msgid "Aqua"
+msgstr "Auga"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT adicional"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
+#, fuzzy
+msgid "Not Available"
+msgstr "Sen axuda dispoñible"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:86
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Comprobar actualizacións"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:87
+msgid "Download now"
+msgstr "Baixar agora"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:86
+#: modules/gui/macosx/update.m:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permítelle a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
-"[,...])"
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprobar actualizacións"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:88
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica o identificador de ES a PID"
+#: modules/gui/macosx/update.m:109
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/ts.c:89
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:94
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Transmisión UDP rápida"
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Envía TS a ip:porto específico por UDP (debes saber que estás a facer)"
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "A MTU pra modo de saída"
+#: modules/gui/macosx/update.m:131
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr "Comprobando actualizacións..."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:99
-#, fuzzy
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "A MTU pra modo de saída"
+#: modules/gui/macosx/update.m:231
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/gui/macosx/update.m:246
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
+#, fuzzy
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "non se queixar en PES cifrado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"e EN BRUTO)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID do Sistema CAPMT"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "só descritores dianteiros dende este SysID ó CAM"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:111
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento "
-"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar."
+"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
+"pódese usar co MPEG TS)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nome de arquivo onde envorcalo-lo TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
 msgid ""
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-"será sobrescrito."
+"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
+"encapsulación)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:129
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Fluxo de programa MPEG"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
+"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+"computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nova Era"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
+"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
+"xeralmente é o máis compatible."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
+"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+"computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
+"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
+"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
+"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
+"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
+"introduce un enderezo que comece por 239.255."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
+"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
+"varios computadores, pero non funcionará en Interné."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Metal da morte"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
+"fluxo."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
+"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
+"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
+"engadiranse ó fluxo."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
+"transcodificación."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Máis información"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e "
+"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
+"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmitir á rede"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+msgid "Choose input"
+msgstr "Escolle entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Selecciona un fluxo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ácida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Xogo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto parcial"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de són"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-"
+"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
+"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "From"
+msgstr "de"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
+msgid "To"
+msgstr "ata"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Baixo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de transmisión"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Espazo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:195
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
+"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodificar audio"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Onda escura"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
+"no fluxo."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
+"no fluxo."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
+"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Danza Europea"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock do sur"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tempo de vida (TTL)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+msgid "Local playback"
+msgstr "Aparato de lectura local"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Os 40"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
+"transcodificación."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Xungla"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
+"transmisión ou a transcodificación."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nova onda"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamento"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
+msgid "Save file to"
+msgstr "Gardar arquivo a"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de espectáculo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:637
+msgid "No input selected"
+msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
+"reprodución.\n"
+"\n"
+"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:701
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino inválido"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Punk ácido"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou "
+"de multiemisión.\n"
+"\n"
+"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
+"ós textos de axuda nesta ventá."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Jazz ácido"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
+"imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrixe a túa selección e téntao de novo."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
+"pra seleccionar unha."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
 
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
+"seleccionar unha."
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
+msgid "Finish"
+msgstr "Rematar"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador VOC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elementos"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador WAV"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Desmultiplexador XA"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús de DVD"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API estándar BeOS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
+"gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
+"Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
+"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
+"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
+"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
+"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
+"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
+"multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada "
+"a interface adicional do SAP.\n"
+"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
+"nome por defecto."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
+"transmitido.\n"
+"\n"
+"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
+"transcodificación ou transmisión."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir subtítulos"
+#: modules/gui/ncurses.c:102
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Sobre o"
+#: modules/gui/ncurses.c:104
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
+"visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título anterior"
+#: modules/gui/ncurses.c:109
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface Ncurses"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título seguinte"
+#: modules/gui/pda/pda.c:58
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ir a título"
+#: modules/gui/pda/pda.c:59
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección "
+"de arquivos"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a capítulo"
+#: modules/gui/pda/pda.c:66
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
-msgid "Window"
-msgstr "Ventá"
+#: modules/gui/pda/pda.c:226
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: modules/gui/pda/pda.c:232
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios"
+#: modules/gui/pda/pda.c:238
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos"
+#: modules/gui/pda/pda.c:244
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Pór arquivos pra reproducir"
+#: modules/gui/pda/pda.c:288
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reprodución"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanze"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Engadir á lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Non seleccionar ningún"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Inverter orde"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
+msgid "Address:"
+msgstr "Enderezo:"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por nome"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
+msgid "unicast"
+msgstr "uniemisión"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por localización"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
+msgid "multicast"
+msgstr "multiemisión"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Seleccionar ó chou"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
+msgid "Network: "
+msgstr "Rede:"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar todos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Amosar interface"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincr. vertical"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Correxir proporción de aspecto"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canle:"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Situar por riba"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar captura de pantalla"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre o VLC media player"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidade:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por: "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
+msgid "Sound:"
+msgstr "Son:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Decimado:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen título"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "Sen entrada"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que "
-"funcionen os marcadores."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr "A entrada mudou"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"A entrada mudou, incapaz de garda-lo marcador. Usa \"Pausar\" mentres  se "
-"está a edita-lo marcador pra mante-la mesma entrada."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección inválida"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada non atopada"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
-msgid "Jump To Time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
-msgid "Jump to time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio acendido"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:167
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio apagado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de vídeo:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir un"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Non repetir"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir todo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Half Size"
-msgstr "Tamaño medio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño normal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño dobre"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
-#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar encol de todo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Axustar á pantalla"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso adiante"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso atrás"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Códec de audio:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelazado:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance rápido"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexador:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
+msgid "URL:"
+msgstr "Enderezo:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 pasadas"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Tempo de vida (TTL):"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "localhost"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamplificación"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Axustes de imaxe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr "Falta de definición"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#: modules/video_filter/distort.c:82
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsión"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Engade efectos de distorsión"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "Copia de imaxe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imaxe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversión de imaxe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverte as cores da imaxe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interface"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volume"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Taxa de bits do audio:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
-"definido."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anuncio de SAP:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anuncio de SLP:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Este filtro dá a impresión dun conxunto de altofalantes 5.1 ó usar uns "
-"auriculares."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canle de Anuncio:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Reaxustar por defecto"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
+msgid " Clear "
+msgstr "Limpar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
+msgid " Save "
+msgstr "Gardar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
+msgid " Apply "
+msgstr "Aplicar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
+msgid " Cancel "
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-msgid "More Information"
-msgstr "Máis información"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:602
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
 msgid ""
 msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
+"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
+"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:122
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Acceso"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:123
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:176
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Yes"
-msgstr "&Si"
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamplificación"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:176
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
+msgid "dB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "&No"
+msgid "Track number/Position"
+msgstr "Número/posición da pista no conxunto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir rexistro de erros"
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
+msgid ""
+"Various statistics about the current media or stream.\n"
+" Played and streamed info are shown."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Sent bitrates"
+msgstr "Taxa enviada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Current visualization:"
+msgstr "Visualizacións do audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
-msgid "Services"
-msgstr "Servizos"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Tamaño normal"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Agochar VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Facer captura de pantalla"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Agochar outros"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Show All"
-msgstr "Amosar todo"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtros"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Saír do VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Arquivo"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "Video Device Name "
+msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápido..."
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
+#, fuzzy
+msgid "Audio Device Name "
+msgstr "Nome do dispositivo de audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir disco..."
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Update List"
+msgstr "Actualizacións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir rede..."
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo de disco"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir recente"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpar menú"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de transmisión/exportación..."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecciona un directorio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Teclas rápidas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
-msgid "Playback"
-msgstr "Aparato de lectura"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
+msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir volume"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Input and Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixar volume"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
-msgid "Video Device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Axustes xerais da interface"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar ventá"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD settings"
+msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar ventá"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
+msgid "&Close"
+msgstr "Pe&char"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controis estendidos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Agochar outros"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer todo ó fronte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Leme..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Video Adjustments and Effects"
+msgstr "Códecs de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación en liña"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir a título"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Informar un erro do programa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "&Go"
+msgstr "&No"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Sitio Web do VideoLan"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Information about VLC media player"
+msgstr "Sobre o VLC media player"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Facer unha donación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "General Info"
+msgstr "Xeral"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Foro en liña"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Thanks"
+msgstr "Pistas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
-"program:"
-msgstr ""
-"Aconteceu un erro que probablemente evitou a execución da túa petición:"
+msgid "Distribution License"
+msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
-"Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
+msgid "Login"
+msgstr "Acceso"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Media information"
+msgstr "Metainformación"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Desbotar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "&General"
+msgstr "Xeral"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Do not display further errors"
-msgstr "Suprimir erros adicionais"
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Metadatos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1153
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Amosar todo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1820
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Stats"
+msgstr "&Opcións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1820
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadatos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Saída de vídeo integrado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Location :"
+msgstr "Latín"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
-"Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Gardar &coma..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositivo de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 "
-"é totalmente transparente."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "&Disc"
+msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "&Network"
+msgstr "Rede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-"pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "&Play"
+msgstr "Reproducir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
+msgid "&Enqueue"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "&Stream"
+msgstr "Fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usa-lo vídeo coma fondo de escritorio do Buscador. As iconas do escritorio "
-"non poderán interactuar neste modo."
+msgid "&Convert"
+msgstr "Inversión de cor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Lembra-las opcións do asistente"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Manage"
+msgstr "&Xestionar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface do Mac OS X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Abrir lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir fonte"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Dock playlist"
+msgstr "lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Bashkir"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Reaxusta-las preferencias"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús do DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
+"¿Estás seguro de que queres continuar?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Open directory"
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP/RTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medios: %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir timeshifting"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar arquivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Filtros de audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
-msgid "Settings..."
-msgstr "Axustes..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Visualización da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetro de cuantizador"
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Arquivos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Gardar arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño da fonte"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Gardar lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Aliñación dos subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades da fonte"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s non atopado"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Transmisión/gardado:"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista seguinte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "&Media"
+msgstr "Medios: %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramenta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de envorcado en bruto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de encapsulamento"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcións de transcodificación"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
+msgid "&Help"
+msgstr "A&xuda"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir &ficheiro..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando fluxo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Open Directory..."
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio de RTSP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio de HTTP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir rede..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP coma arquivo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome da canle"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "Enderezo de SDP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Gardar arquivo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "&Quit"
+msgstr "Saír"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gardar lista de reprodución..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Gardar lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Undock from interface"
+msgstr "Interfaces de control"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Amplia-lo nodo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Metainformación"
+msgid "Advanced controls"
+msgstr "Opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar nodo por nome"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "Hide Menus..."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar nodo por autor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualizar vectores de movemento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar na lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Switch to skins"
+msgstr "Seleccionar pel"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Reprodución estándar"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramenta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
+#, fuzzy
+msgid "Hide VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Reprodutor de medios VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "GUI estendida"
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
+
+#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
+#, fuzzy
+msgid "Show columns"
+msgstr "Melodías de espectáculo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
+msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
+msgid ""
+"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
+"Visualisations are enabled."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 obxecto na lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced prefs over simple"
+msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:705
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Garda-la lista de reprodución"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Novo nodo"
+msgid "Show a systray icon to control VLC"
+msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
+msgid ""
+"Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
+"basic actions"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Cartafol baleiro"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
+msgid "Start VLC only with a systray icon"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "Localización"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
+msgid ""
+"When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
+"taskbar"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Información avanzada"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr "Lido nos medios"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de entrada"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid "path to use in file dialog"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Desmultiplexado"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques descodificados"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Define what columns to show in playlist window"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas amosados"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Enter the sum of the options that you want:\n"
+"Title: 1\n"
+"Duration: 2\n"
+"Artist: 4\n"
+"Genre: 8\n"
+"Copyright: 10\n"
+"Collection/album: 20\n"
+"Rating: 100\n"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Amosar interface"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Transmisión"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "2 pass"
+msgstr "2 pasadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Preanalisar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-msgid "Send rate"
-msgstr "Taxa enviada"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Capture Mode"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Almacenaxe intermedia perdida"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Card Selection"
+msgstr "&Selección"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reaxustar todo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reaxusta-las preferencias"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcións avanzadas..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Disc selection"
+msgstr "Selección inválida"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+msgid "Select the device"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
+#, fuzzy
+msgid "Disk device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Estás seguro de que queres continuar?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
+#, fuzzy
+msgid "No DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús de DVD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un directorio"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
+#, fuzzy
+msgid "Starting position"
+msgstr "Posición da subimaxe"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un arquivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Subtítulos axustados a formato"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "File Names:"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtros de subimaxe"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Acceso"
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesiña"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&amp;titles file"
+msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Gardar axustes"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Aliñación de datos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Imaxe"
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Sincronización de rede"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
+msgid "Set the protocol for the URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
+msgid "Set the port used"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
+msgid ""
+"Enter the URL of the network stream here,\n"
+"with or without the protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Timeshift"
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "Amosar opcións avanzadas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor"
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tempo de comezo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacidade"
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(en píxeles)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquesiña"
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo"
+msgid "Extra media"
+msgstr "Metadatos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
+#, fuzzy
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccionar un arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Saída de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Silver"
-msgstr "Prata"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saídas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reproducir localmente"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
-msgstr "Marrón"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Método de encapsulamento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Red"
-msgstr "Vermello"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Transcodificar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Violeta"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+#, fuzzy
+msgid "General Audio"
+msgstr "Xeral"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Teal"
-msgstr "Verde azulado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Linguaxe do audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
+#, fuzzy
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volume do audio por defecto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "OSS Device"
+msgstr "Dispositivo de OSS DSP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
-msgstr "Azula mariño"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
+#, fuzzy
+msgid "DirectX Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
+#, fuzzy
+msgid "Alsa Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr "Auga"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
+#, fuzzy
+msgid "Effects"
+msgstr "Efecto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
+#, fuzzy
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Baixar agora"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualizacións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Comprobando actualizacións..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Disk Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
+#, fuzzy
+msgid "Disk Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versión do VLC está anticuada."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
+msgid "Default Network caching in ms"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
+#, fuzzy
+msgid "Server Default Port"
+msgstr "Reaxustar por defecto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
+msgid "Codecs / Muxers"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidade do postprocesado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
+msgid "Repair AVI files"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"e EN BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
+#, fuzzy
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtros de acceso"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+#, fuzzy
+msgid "Default Interface"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
 msgid ""
 msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
+"videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, "
-"pódese usar co MPEG TS)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
+#, fuzzy
+msgid "Skin File"
+msgstr "Clip de són"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skins"
+msgstr "Peles"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "Always display the video"
+msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Interface"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de "
-"encapsulación)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Só permitir un VLC executándose"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)"
+"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha "
+"instancia."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
+#, fuzzy
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles languages"
+msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles preferred language"
+msgstr "Linguaxe dos subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Descodificado"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Resolución de pantalla"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
+#: modules/video_output/opengl.c:168
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
+#, fuzzy
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Fluxo de programa MPEG"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Transparencia da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis "
-"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero "
-"xeralmente é o máis compatible."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
+#, fuzzy
+msgid "Skip Frames"
+msgstr "Saltar fotogramas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en mms://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+msgid "Overlay"
+msgstr "por enriba"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de "
-"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos "
-"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS "
-"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
+#, fuzzy
+msgid "DirectX"
+msgstr "Directorio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Display Device"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Enable Wallpaper Mode"
+msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Formato das capturas de pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
+msgid "Prefix"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un "
-"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, "
-"introduce un enderezo que comece por 239.255."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Axustes do audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Controlador"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
+msgid "Run manually"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
+msgid "Setup schedule"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó "
-"fluxo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
+msgid "Run on schedule"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede "
-"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a "
-"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP "
-"engadiranse ó fluxo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "&Opcións"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de "
-"transcodificación."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e "
-"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de "
-"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
+#, fuzzy
+msgid "Add input"
+msgstr "Sen entrada"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmitir á rede"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
+#, fuzzy
+msgid "Edit input"
+msgstr "Entrada de arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
+#, fuzzy
+msgid "Clear list"
+msgstr "reproducir lista"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr "Escolle entrada"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformación"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Pantalla"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecciona un fluxo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Pequeno"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Elemento da lista de reprodución existente"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Axuste de imaxe"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Limiar de luminosidade"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto parcial"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "Cor"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
+#, fuzzy
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Inversión de cor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
+#, fuzzy
+msgid "Color invert"
+msgstr "Inversión de cor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
+msgid "Similarity"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-"
-"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de "
-"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
-msgid "From"
-msgstr "de"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
+#, fuzzy
+msgid "Some random name"
+msgstr "Nome do fluxo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
-msgid "To"
-msgstr "ata"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Taxa de bits"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Xungla"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Púrpura"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de transmisión"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Negro"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Enderezo do computador a transmitir."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Volume"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
+#, fuzzy
+msgid "Rows"
+msgstr "Explorar..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "Amplificación"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:186
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
+#, fuzzy
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de "
-"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:50
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificar audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movemento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/video_filter/motionblur.c:56
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Falta de definición no movemento"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente "
-"no fluxo."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Máis rápido"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente "
-"no fluxo."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Marrón"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
+#, fuzzy
+msgid "Find a name"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Superposición do logotipo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
+msgid "Mask"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos "
-"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcións de transmisión adicionais"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
+msgid "Clone"
+msgstr "Copiar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de copias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "todo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
+msgid "Find one here too"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
+#, fuzzy
+msgid "Add text"
+msgstr "Seguinte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
-msgid "Local playback"
-msgstr "Aparato de lectura local"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
+#: modules/video_filter/marq.c:80
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcións de transcodificación adicionais"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
+#, fuzzy
+msgid "Add logo"
+msgstr "Engadir nodo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtros de subimaxe"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Preanalisar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un arquivo de pel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de "
-"transcodificación."
+"Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*."
+"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Gardar lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Pel a usar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Localización da pel a usar."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración da última pel usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
 msgid ""
 msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la "
-"transmisión ou a transcodificación."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamento"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona na bandexa de sistema"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
-msgid "Save file to"
-msgstr "Gardar arquivo a"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ningunha entrada seleccionada"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
 msgid ""
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de "
-"reprodución.\n"
-"\n"
-"Escolle un antes de ir á páxina seguinte."
+"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
+"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino inválido"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface con pel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar pel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Abrir pel"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
 msgid ""
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
 "\n"
 "\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou "
-"de multiemisión.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e "
-"ós textos de axuda nesta ventá."
+"(interface WinCE)\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
 msgid ""
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
 "\n"
-"Correct your selection and try again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é "
-"imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n"
+"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
 "\n"
 "\n"
-"Corrixe a túa selección e téntao de novo."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecciona o directorio no que gardar"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ningún cartafol seleccionado"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados."
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" "
-"pra seleccionar unha."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ningún arquivo seleccionado"
+"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado."
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
+#: modules/gui/wince/open.cpp:146
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra "
-"seleccionar unha."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-msgid "Finish"
-msgstr "Rematar"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i elementos"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
-msgid "yes"
-msgstr "si"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
-msgid "no"
-msgstr "non"
+"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
+"predifinidos:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Escolle un directorio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "si: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
+msgid "Choose file"
+msgstr "Escoller arquivo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede."
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Integrar vídeo na interface"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese "
-"gardar calquera que o VLC poida ler.\n"
-"Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de "
-"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son "
-"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo."
+"Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información."
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interface WinCE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información."
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o "
-"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-"
-"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Editar marcador"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo "
-"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de "
-"multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada "
-"a interface adicional do SAP.\n"
-"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-"nome por defecto."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/"
-"transmitido.\n"
-"\n"
-"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple "
-"transcodificación ou transmisión."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+msgid "&OK"
+msgstr "&Aceptar"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:99
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Eliminar"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:101
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o "
-"visualizador de arquivos ncurses inicialmente."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:106
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface Ncurses"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección "
-"de arquivos"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen "
+"os marcadores."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
+"mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanze"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
+msgid "Input has changed "
+msgstr "A entrada modificouse"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Engadir á lista de reprodución"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Información de fluxo e medios"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Información avanzada"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr ""
+"Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
+"ventá de mensaxes."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Enderezo:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Rede:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gardar &coma..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Gardar mensaxe coma..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcións:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Transmitir/Gardar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
+msgid "Customize:"
+msgstr "Personalizar:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
+"abrir.\n"
+"Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los controis "
+"denriba."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Axustes avanzados..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canle:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menús)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "Disc type"
+msgstr "Tipo de disco"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr "Disco(s) de proba"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidade:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Son:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está baleiro, "
+"exploraremos pra un CD cun VCD nel."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimado:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está baleiro, "
+"exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
+msgid "Title number."
+msgstr "Número do título"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
+"nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
+"amosará ningún subtítulo."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
+#, fuzzy
+msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
+"Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio numeradas "
+"0..7."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
+msgid "Track number."
+msgstr "Número da pista"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+"Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como valor o "
+"-1, non se amosará ningún subtítulo."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+"Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio numeradas 0 "
+"ou 1."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. Se "
+"é 0, reproduciranse tódalas pistas."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr ""
+"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mesturar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Engadir arquivo &simple..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Engadir &directorio..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "Eng&adir enderezo..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Servizos Discovery"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de vídeo:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Ordenar por &título"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "Inverte&r orde por título"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "Me&sturar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Eliminar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Xestionar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordenar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Selección"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Taxa de bits da tolerancia:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&View items"
+msgstr "&Ver elementos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Reproducir esta póla"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de audio:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+msgid "Preparse"
+msgstr "Preanalisar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazado:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Ordenar esta póla"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexador:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+msgid "Add Node"
+msgstr "Engadir nodo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "Enderezo:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Tempo de vida (TTL):"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
+msgid "root"
+msgstr "raíz"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reprodución XSPF"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr ""
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "A lista de reprodución está baleira"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
+msgid "Can't save"
+msgstr "Non se pode gardar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/win32text.c:76
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
+msgid "One level"
+msgstr "Un nível"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
+msgid "New node"
+msgstr "Novo nodo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiúsculas"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
+"modifica-la cadea resultante."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "Saída de fluxo MRL"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+msgid "Target:"
+msgstr "Obxectivo:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nome da canle"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Taxa de bits do audio:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SAP:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio de SLP:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Superposición dos subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canle de Anuncio:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Opcións de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Arquivo de subtítulos"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr "Limpar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
+"MicroDVD e de SubRIP."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr "Gardar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr "Cancelar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizacións"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Comprobar actualizacións"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"\n"
+"Available updates and related downloads.\n"
+"(Double click on a file to download it)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que "
-"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL "
-"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"\n"
+"Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
+"(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
+msgid "Save file..."
+msgstr "Gardar arquivo..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Difusións"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Cargar configuración"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Stream information"
-msgstr "Metainformación"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Gardar configuración"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "QT interface"
-msgstr "Amosar interface"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Nova difusión"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un arquivo de pel"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Escoller"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reprodución"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
+msgid "VLM stream"
+msgstr "Fluxo VLM"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr ""
+"Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
 msgid ""
 msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*."
-"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf"
+"Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e das "
+"capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da saída de "
+"fluxo pra acceder a todos eles."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Gardar lista de reprodución"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC recoñeza. "
+"Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro formato.\n"
+"\n"
+"Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
+"transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
+"transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Pel a usar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Debes escoller un fluxo"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Localización da pel a usar."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración da última pel usada"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos de "
+"comezo e de remate (en segundos).\n"
+"\n"
+"Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un "
+"disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres "
+"muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona na bandexa de sistema"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
+"información sobre el."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
+"información sobre el."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
 msgid ""
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil "
-"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid "Skins"
-msgstr "Peles"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface con pel"
+"Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
+"fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Desmultiplexador cargador de peles"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccionar pel"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir pel"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"(interface WinCE)\n"
-"\n"
+"Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo de "
+"encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
+"Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, "
+"déixao a 1."
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
 msgid ""
 msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n"
-"\n"
+"Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
+"protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
+"enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
+"está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
+"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
+"nome por defecto."
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por: "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Máis información"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
+msgid "Save to file"
+msgstr "Gardar a arquivo"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Baseada na revisión de SVN: "
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
+"Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Crea varias copias da imaxe"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos "
-"predifinidos:"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Distortion"
+msgstr "Distorsión"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Escolle un directorio"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Engade efectos de distorsión"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
-msgid "Choose file"
-msgstr "Escoller arquivo"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Inversión de imaxe"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo na interface"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Blurring"
+msgstr "Falta de definición"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
+msgid "Magnify"
+msgstr "Ampliación"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interface WinCE"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Amplía parte da imaxe"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos WinCE"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Púrpura"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Turns the image into a puzzle"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
-msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opcións de vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un predefinido "
+"(menú de Audio -> Ecualizador)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
-msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Smooth :"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
-msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr "Preamplificación"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
+"estes axustes teñan efecto.\n"
+"\n"
+"Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / Filtros. "
+"Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de filtros no "
+"mesmo módulo de Filtros."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Editar marcador"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Máis información"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parando"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproducindo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Eliminar"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Debes seleccionar dous marcadores"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen "
-"os marcadores."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" "
-"mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "A entrada modificouse"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Información de fluxo e medios"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Información avanzada"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
-"Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na "
-"ventá de mensaxes."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Si"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
-msgid "&No"
-msgstr "&No"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "Sitio Web do VideoLan"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Online Help"
+msgstr "Foro en liña"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "Pe&char"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
+msgid "About..."
+msgstr "Sobre o VLC media player..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Comprobar actualizacións..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Gardar mensaxe coma..."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Opcións"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcións avanzadas..."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Lista de reprodución integrada"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcións avanzadas"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcións:"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+msgid "Play slower"
+msgstr "Reproducir máis lento"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Transmitir/Gardar"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+msgid "Play faster"
+msgstr "Reproducir máis rápido"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-msgid "Customize:"
-msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (Interface wxWidgets)\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los controis "
-"denriba."
+"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre o %s"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Amosar/agochar interface"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Axustes avanzados..."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir dir&ectorio..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
-msgid "File:"
-msgstr "Arquivo:"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús)"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "&Información de medios..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Mensaxes..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Disco(s) de proba"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferencias..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+"BRUTO)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
+"BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
 msgid ""
 msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG e EN BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Dispositivo de DVD a usar"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está baleiro, "
-"exploraremos pra un CD cun VCD nel."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr ""
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "Uniemisión RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Transmite a un só computador."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está baleiro, "
-"exploraremos pra un CD cun audio CD nel."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir arquivo de subtítulos"
+"Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
+"multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
+"computadores, pero non funciona en Interné."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
-msgid "Title number."
-msgstr "Número do título"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo IP "
+"entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un "
+"enderezo que comece con 239.255."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
 msgid ""
 msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có "
-"nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se "
-"amosará ningún subtítulo."
+"Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
+"servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio numeradas "
-"0..7."
+"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
+"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
+"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
+"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Diálogo de marcadores"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
-msgid "Track number."
-msgstr "Número da pista"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "GUI estendida"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
 msgid ""
 msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como valor o "
-"-1, non se amosará ningún subtítulo."
+"Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
+"imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio numeradas 0 "
-"ou 1."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tarefas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
-"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. Se "
-"é 0, reproduciranse tódalas pistas."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Interface mínima"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1."
+"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mesturar"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Size to video"
+msgstr "Tamaño a vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Engadir arquivo &simple..."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Engadir &directorio..."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "Eng&adir enderezo..."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Servizos Discovery"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Visualización da lista de reprodución"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir lista de repr&odución..."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Gardar li&sta de reprodución..."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrado"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
+msgid "Both"
+msgstr "Ámbolos dous"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Inverte&r orde por título"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Me&sturar"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
+msgid "last config"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Eliminar"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Xestionar"
+#: modules/meta_engine/folder.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol baleiro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#: modules/meta_engine/folder.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadatos do título"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
-msgid "&View items"
-msgstr "&Ver elementos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reproducir esta póla"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalisar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordenar esta póla"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
-msgid "Add Node"
-msgstr "Engadir nodo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Lista de reprodución XSPF"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nova Era"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "A lista de reprodución está baleira"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Antigüidades"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
-msgid "Can't save"
-msgstr "Non se pode gardar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Outras"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
-msgid "Add node"
-msgstr "Engadir nodo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
-msgid "New node"
-msgstr "Novo nodo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Metal da morte"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Gardar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Estás seguro de que queres continuar?"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións "
-"avanzadas\" pra velas."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno Europeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiúsculas"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Selecciona os módulos que desexas.  Pra un control máis avanzado, podes "
-"modifica-la cadea resultante."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Saída de fluxo MRL"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Obxectivo:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Saídas"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Ácida"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Xogo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de són"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Baixo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nome da canle"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Superposición dos subtítulos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Gardar arquivo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opcións de subtítulos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Arquivo de subtítulos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Onda escura"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno Industrial"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de "
-"MicroDVD e de SubRIP."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Danza Europea"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizacións"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Comprobar actualizacións"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock do sur"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Difusións"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Os 40"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Cargar configuración"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Gardar configuración"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Nova difusión"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Xungla"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Escoller"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa Americana"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nova onda"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Fluxo VLM"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Melodías de espectáculo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr ""
-"Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e das "
-"capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da saída de "
-"fluxo pra acceder a todos eles."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Punk ácido"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Jazz ácido"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC recoñeza. "
-"Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro formato.\n"
-"\n"
-"Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha "
-"transcodificación de arquivo a arquivo. As características de "
-"transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Debes escoller un fluxo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos de "
-"comezo e de remate (en segundos).\n"
-"\n"
-"Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un "
-"disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres "
-"muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analisador de etiquetas ID3"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-"información sobre el."
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadatos da descrición"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
+msgid "The password of your last.fm account"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis "
-"información sobre el."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codificador de audio"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
+msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Por favor, introduce un enderezo"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:343
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
 msgid ""
 msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
+"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
+"VLC.\n"
+"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que "
-"fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:836
+msgid "Bad last.fm Username"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:837
+msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
 msgid ""
 msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo de "
-"encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n"
-"Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, "
-"déixao a 1."
+"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
+"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o "
-"protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo "
-"enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se "
-"está habilitada a interface adicional do SAP.\n"
-"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un "
-"nome por defecto."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Máis información"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
-msgid "Save to file"
-msgstr "Gardar a arquivo"
+"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
+"descodificador dummy nas opcións principais."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n"
-"Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento."
+"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
+"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
+"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
+"está aberta ningunha ventá de vídeo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varias copias da imaxe"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función de interface Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Ampliación"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interface Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Amplía parte da imaxe"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Función de acceso Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opcións de vídeo"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
-"definido."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función de descodificador Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un predefinido "
-"(menú de Audio -> Ecualizador)."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función de codificador Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función da saída de audio Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que "
-"estes axustes teñan efecto.\n"
-"\n"
-"Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / Filtros. "
-"Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de filtros no "
-"mesmo módulo de Filtros."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parando"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Saída de vídeo Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproducindo"
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
+"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
+"relativo do tipo de letra."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista seguinte"
+#: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O"
+#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
+"0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F"
+#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
+msgid "Text default color"
+msgstr "Cor por defecto do texto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D"
+#: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño de fonte relativo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N"
+#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A"
+#: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
+msgid "Smaller"
+msgstr "O máis pequeno"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Saír: &X\tCtrl-X"
+#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P"
+#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Larger"
+msgstr "O máis grande"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M"
+#: modules/misc/freetype.c:132
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar intérprete YUVP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I"
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efecto da fonte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:136
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:144
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
-msgid "About..."
-msgstr "Sobre o VLC media player..."
+#: modules/misc/freetype.c:144
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Comprobar actualizacións..."
+#: modules/misc/freetype.c:145
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Contorno groso"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&File"
-msgstr "&Ficheiro"
+#: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Intérprete de texto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#: modules/misc/freetype.c:158
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Opcións"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+msgstr ""
+"Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
+"cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/misc/gnutls.c:69
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
-msgid "&Help"
-msgstr "A&xuda"
+#: modules/misc/gnutls.c:74
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Lista de reprodución integrada"
+#: modules/misc/gnutls.c:76
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+"approved Certification Authority)."
+msgstr ""
+"Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por unha "
+"Autoridade Certificadora aprobada)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir máis lento"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir máis rápido"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
+"host name."
+msgstr ""
+"Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M"
+#: modules/misc/gtk_main.c:60
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de rexistro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
+#: modules/misc/logger.c:121
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-" (Interface wxWidgets)\n"
-"\n"
+"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
+"defecto) e \"html\"."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+#: modules/misc/logger.c:125
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O equipo do VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
+"defecto) e \"html\"."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre o %s"
+#: modules/misc/logger.c:130
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Amosar/agochar interface"
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "File logging"
+msgstr "Arquivo de rexistro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..."
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir &ficheiro..."
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir dir&ectorio..."
+#: modules/misc/logger.c:142
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Arquivo de saída RRD"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &disco..."
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Información de medios..."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensaxes..."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
+#: modules/misc/notify/growl.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Nunca"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/misc/notify/growl.c:58
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN "
-"BRUTO)"
+#: modules/misc/notify/growl.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+#: modules/misc/notify/growl.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:70
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Extensón de notificazón Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
+#: modules/misc/notify/notify.c:163
+msgid "(no title)"
+msgstr "(sen título)"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
+msgid "(no artist)"
+msgstr "(sen artista)"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
+msgid "(no album)"
+msgstr "(sen álbum)"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "Cadea de formato do título MSN"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG e EN BRUTO)"
+"Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
+"xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)"
+#: modules/misc/notify/msn.c:71
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN: Reproducindo agora"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/misc/notify/notify.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/misc/notify/notify.c:60
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "Notify"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)"
+#: modules/misc/notify/notify.c:66
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Uniemisión RTP"
+#: modules/misc/notify/notify.c:155
+#, fuzzy
+msgid "no artist"
+msgstr "(sen artista)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Transmite a un só computador."
+#: modules/misc/notify/notify.c:158
+#, fuzzy
+msgid "no album"
+msgstr "(sen álbum)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:65
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Virar posición vertical"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra "
-"multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios "
-"computadores, pero non funciona en Interné."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:66
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo IP "
-"entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un "
-"enderezo que comece con 239.255."
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Compensación vertical"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+#: modules/misc/notify/xosd.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o "
-"servidor necesita envia-lo fluxo varias veces."
+"Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
+"(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+#: modules/misc/notify/xosd.c:74
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Compensación de sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
-"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+"Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
+"2 píxeis)."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Diálogo de marcadores"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "GUI estendida"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:86
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tarefas"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface mínima"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús."
+"Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equival á opción -qws do Qt normal."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tamaño a vídeo"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:72
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo."
+#: modules/misc/qte_main.cpp:184
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Intérprete de texto"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas."
+#: modules/misc/quartztext.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Visualización da lista de reprodución"
+#: modules/misc/rtsp.c:51
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+#: modules/misc/rtsp.c:53
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
+"RTSP escoitará.\n"
+"A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
+"escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
+"localizazón.\n"
+"Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr "Ámbolos dous"
+#: modules/misc/rtsp.c:58
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Número máximo de conexións"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interface wxWidgets"
+#: modules/misc/rtsp.c:59
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
+"significa sen límite."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy"
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+#: modules/misc/rtsp.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático "
-"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Gardar datos de códec en bruto"
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o "
-"descodificador dummy nas opcións principais."
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+#: modules/misc/screensaver.c:82
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
+
+#: modules/misc/svg.c:67
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Arquivo modelo SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de "
-"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de "
-"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non "
-"está aberta ningunha ventá de vídeo."
+"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interface Dummy"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que non fai nada"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface Dummy"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Probas varias de esgotamento"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso Dummy"
+#: modules/misc/win32text.c:90
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Intérprete de fonte Win32"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función de desmultiplexador Dummy"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:41
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Descodificador Dummy"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analisador XML Simple"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función de descodificador Dummy"
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función de codificador Dummy"
+#: modules/mux/asf.c:51
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función da saída de audio Dummy"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función da saída de vídeo Dummy"
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Saída de vídeo Dummy"
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexador ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:540
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo descoñecido"
+
+#: modules/mux/avi.c:43
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexador AVI"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/mux/dummy.c:41
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se "
-"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-"relativo."
+"Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
+"optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
+"previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. "
-"0 = transparente, 255 = opaco totalmente."
+"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
+"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
+"fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
+"drento do descodificador de cliente."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-msgid "Text default color"
-msgstr "Cor por defecto do texto"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo do PES"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño de fonte relativo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexador PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
+"vídeo."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "O máis pequeno"
-
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "O máis grande"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar intérprete YUVP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID de PMT"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto da fonte"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Outline"
-msgstr "Contorno"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de Rede"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contorno groso"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Intérprete de texto"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Freetype2"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:67
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Bits primos Diffie-Hellman"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá "
-"cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:75
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
 msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Pón PID a id de ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo número máximo de sesións TLS retomadas que estarán na "
-"caché."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Aliñación de datos"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 msgid ""
 msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por unha "
-"Autoridade Certificadora aprobada)."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Formazón de atraso (ms)"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
 msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:95
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor EsounD"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:60
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
+"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
+"usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
+"referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
+"fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
 
 
-#: modules/misc/growl.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Growl password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Atraso de PCR (ms)"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
+"(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
+"100 ms (por defecto é 70)."
 
 
-#: modules/misc/growl.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Porto UDP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (deprezado)"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:68
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:73
-msgid "Growl"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (deprezado)"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
+"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
+"fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
+"drento do descodificador de cliente."
 
 
-#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(sen título)"
-
-#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(sen artista)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar audio"
 
 
-#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
-msgid "(no album)"
-msgstr "(sen álbum)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar audio usando CSA"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Axudante Gtk+ GUI"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar vídeo"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de rexistro"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
+"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por "
-"defecto) e \"html\"."
-
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+"Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
+"valor da cabeceira TS antes de cifrar."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr "Arquivo de rexistro"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nome do arquivo de rexistro"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:34
+msgid "Multipart separator string"
+msgstr "Cadea separadora multiparte"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:35
+msgid ""
+"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
+"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Arquivo de saída RRD"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:52
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:49
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/mux/wav.c:42
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexador WAV"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/packetizer/copy.c:43
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empaquetador de copia"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/packetizer/h264.c:49
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:64
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:65
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
+"completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
+"intrafotograma atopado."
 
 
-#: modules/misc/msn.c:71
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:72
+#: modules/packetizer/vc1.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproducir agora"
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador de copia"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servizos Bonjour"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:81
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/services_discovery/hal.c:172
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:56
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:61
-msgid "Notify"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:56
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
 
 
-#: modules/misc/notify.c:62
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:158
-#, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "(sen artista)"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:151
+#: modules/services_discovery/podcast.c:153
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
 
 
-#: modules/misc/notify.c:161
-#, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "(sen álbum)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:78
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP de IPv6"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
-
-#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP de IPv6"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equival á opción -qws do Qt normal."
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Axudante GUI Qt Integrado"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance SAP IPv6"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:93
 msgid ""
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podes pó-lo enderezo, porto e localización ó que se asociará a interface "
-"rtsp.\n"
-"A sintaxe é enderezo:porto/localización. Por defecto asóciase a algún "
-"enderezo con porto 554, sen localización."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Número máximo de conexións"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
 msgid ""
 msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
+"anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/screensaver.c:81
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X"
-
-#: modules/misc/svg.c:65
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Arquivo modelo SVG"
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estrito do SAP"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:66
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
 msgid ""
 msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea"
-
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
-
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que non fai nada"
+"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Probas varias de esgotamento"
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usa-la caché SAP"
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se "
-"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-"relativo."
-
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Intérprete de fonte Win32"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analisador XML (usando libxml2)"
-
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analisador XML Simple"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Permíteche defini-lo autor que se porá en comentarios ASF."
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anuncios SAP"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/services_discovery/sap.c:148
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Permíteche defini-la cadea dos dereitos de autor que se porá en comentarios "
-"ASF."
-
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Arquivo de descrición"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:315
+msgid "SAP sessions"
+msgstr "Sesóns SAP"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Permíteche defini-la \"puntuación\" que se porá en comentarios ASF."
+#: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de paquete"
+#: modules/services_discovery/sap.c:815
+msgid "Tool"
+msgstr "Ferramenta"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "O tamaño de paquete ASF -- por defecto é 4096 bytes"
+#: modules/services_discovery/sap.c:820
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexador ASF"
+#: modules/services_discovery/shout.c:65
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo descoñecido"
+#: modules/services_discovery/shout.c:77
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexador AVI"
+#: modules/services_discovery/shout.c:128
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexador en bruto/dummy"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/autodel.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automático"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
+#: modules/stream_out/autodel.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:39
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS "
-"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós SCR. Isto "
-"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de "
-"cliente."
+"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
+"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
+"aumenta-la caché de arquivos e outros."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo do PES"
+#: modules/stream_out/bridge.c:47
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción indicará o tamaño máximo permitido do PES ó produci-lo fluxo PS "
-"MPEG."
+"Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
+"los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexador PS"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:61
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Ponte da saída de fluxo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o "
-"vídeo."
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ponte saínte"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ponte entrante"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio."
+#: modules/stream_out/description.c:49
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descrición da saída de fluxo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#: modules/stream_out/display.c:39
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU."
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID de PMT"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT."
+#: modules/stream_out/display.c:52
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Amosar saída de fluxo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:41
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar saída de fluxo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo."
+#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso da saída"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de Rede"
+#: modules/stream_out/es.c:40
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)."
+#: modules/stream_out/es.c:42
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso da saída de audio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Números de programa PMT"
+#: modules/stream_out/es.c:44
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexador de saída"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/es.c:51
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:52
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexador da saída de audio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Pón PID a id de ES"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Aliñación de datos"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:59
+msgid "Output URL"
+msgstr "Enderezo de saída"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:61
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Enderezo da saída de audio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os "
-"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo "
-"usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de "
-"referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos "
-"fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo."
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Atraso de PCR (ms)"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#: modules/stream_out/es.c:76
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Saída de fluxo elemental"
+
+#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR "
-"(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de "
-"100 ms (por defecto é 70)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (deprezado)"
+#: modules/stream_out/gather.c:40
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obter saída de fluxo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (deprezado)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato de imaxe"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS "
-"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós PCR. Isto "
-"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de "
-"cliente."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cifrar audio"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cifrar audio usando CSA"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ponte de mosaico"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cifrar vídeo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
+#: modules/stream_out/rtp.c:54
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#: modules/stream_out/rtp.c:55
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define a clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 carácteres (8 "
-"bytes hexadecimais)."
+"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
+"pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
+"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
+"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes"
+#: modules/stream_out/rtp.c:61
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexador"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o "
-"valor da cabeceira TS antes de cifrar."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
+"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
+"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Cadea separadora multiparte"
+#: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sesión"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
+#: modules/stream_out/rtp.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
+"Descritor de Sesión)."
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexador JPEG multiparte"
-
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexador ogg/OGM"
-
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexador WAV"
-
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaquetador de copia"
-
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
-
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrición da sesión"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid ""
+"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
+"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronización sobre intrafotograma"
+#: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session URL"
+msgstr "Enderezo da sesión"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
+#: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma "
-"completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro "
-"intrafotograma atopado."
+"Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
+"sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
+"de Sesón)."
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo electrónico da sesión"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servizos Bonjour"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "Partes DAAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porto de audio"
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Acceso DAAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid "Video port"
+msgstr "Porto de vídeo"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
+#: modules/stream_out/rtp.c:91
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:95
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
+"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
+"0 usa o sistema operativo incorporado)."
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#: modules/services_discovery/podcast.c:156
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Enderezo de multiemisión SAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:99
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:101
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Saída de fluxo RTP"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
+#: modules/stream_out/standard.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP de IPv6"
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar."
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de saída"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance SAP IPv6"
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles usar "
+"SAP."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome do grupo de sesión"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
+"usar SAP."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Session descriptipn"
+msgstr "Descrición da sesión"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/stream_out/standard.c:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
+"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estrito do SAP"
+#: modules/stream_out/standard.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nome da sesión"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
+#: modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes."
+"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usa-la caché SAP"
+#: modules/stream_out/standard.c:78
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:79
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Saída de fluxo estándar"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:83
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porto UDP de instrucións"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Command"
+msgstr "Instrución"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:319
-#, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Sesión"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Instrución inicial a executar."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño do GOP"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:846
-msgid "Tool"
-msgstr "Ferramenta"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:851
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de cuantizador"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Audio en silencio"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "SHOUTcast"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
+#: modules/stream_out/transcode.c:51
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
 msgid ""
 msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
+"asociadas)."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
-"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
-"to raise caching values."
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec do vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma "
-"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
-"aumenta-la caché de arquivos e outros."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Redimensionamento de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-"
-"los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán."
+"Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
+"0.25)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ponte"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Ponte da saída de fluxo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descrición da saída de fluxo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Amosar saída de fluxo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Recorte superior do vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar saída de fluxo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:92
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída"
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:39
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto."
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Recorte inferior do vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso da saída de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Recorte dereito do vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:46
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexador de saída"
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Banda superior do vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto."
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Banda esquerda do vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexador da saída de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Banda inferior do vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Output URL"
-msgstr "Enderezo de saída"
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Banda dereita do vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Esta é a saída URI por defecto."
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Enderezo da saída de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:66
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:75
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Saída de fluxo elemental"
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obter saída de fluxo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe"
+#: modules/stream_out/transcode.c:127
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto"
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec do audio de destino"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Ponte de mosaico"
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico"
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits do audio"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará."
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) "
-"pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://"
-"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso "
-"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP."
+"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
+"44100 ou 48000)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexador"
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canles do audio"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non "
-"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sesión"
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
+#: modules/stream_out/transcode.c:150
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - "
-"Descritor de Sesión)."
+"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
+"asociadas)."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
-msgid "Session description"
-msgstr "Descrición da sesión"
+#: modules/stream_out/transcode.c:152
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:154
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
+#: modules/stream_out/transcode.c:158
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP "
-"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)."
+"Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
+"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
+"superporanse directamente sobre o vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Session URL"
-msgstr "Enderezo da sesión"
+#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
+"osdmenu."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo electrónico da sesión"
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de fíos"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioridade alta"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
+"VÍDEO."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP."
+#: modules/stream_out/transcode.c:175
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Audio port"
-msgstr "Porto de audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:177
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
+"de vídeo coa de audio."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/transcode.c:181
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP."
+"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
+"la taxa de codificación."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Video port"
-msgstr "Porto de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:196
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/transcode.c:275
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversións dende "
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversións MMX dende "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversións MMX dende "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversións AltiVec dende "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Saída de fluxo RTP"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de saída"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo."
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:37
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles usar "
-"SAP."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome do grupo de sesión"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparencia"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles "
-"usar SAP."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:61
+msgid "Alpha mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blend.c:95
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
+"croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
+"fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
+"cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Saída de fluxo estándar"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U da pantalla azul"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:82
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
+"255. Por defecto a 120 pró azul."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V da pantalla azul"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
+"255. Por defecto a 90 pró azul."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
+"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Porto UDP de instrucións"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
+"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Command"
-msgstr "Instrución"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Instrución inicial a executar."
+#: modules/video_filter/clone.c:56
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño do GOP"
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos da saída de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I."
+#: modules/video_filter/clone.c:60
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
+"listaxe de módulos separados por vírgulas."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de cuantizador"
+#: modules/video_filter/clone.c:66
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:50
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Audio en silencio"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Limiar de luminosidade"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Limiar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:70
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
+#: modules/video_filter/crop.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
+"<compensación esq.> + <compensación sup.>"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec do vídeo de destino"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#: modules/video_filter/crop.c:78
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Redimensionamento de vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturación"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar."
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de canles de saída"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Máxima anchura de vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de canles de saída"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Máxima altura de vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Recorte superior do vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Limiar de luminosidade"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Recorte esquerdo do vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Recorte inferior do vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Cor da entrada de vídeo."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Recorte dereito do vídeo"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Banda superior do vídeo"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Banda esquerda do vídeo"
+#: modules/video_filter/erase.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Axuste de imaxe"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo."
+#: modules/video_filter/erase.c:52
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Banda inferior do vídeo"
+#: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo."
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Banda dereita do vídeo"
+#: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo."
+#: modules/video_filter/erase.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Anchura do lenzo de vídeo"
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Preanalisar"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#: modules/video_filter/extract.c:58
+msgid "RGB component to extract"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Altura do lenzo de vídeo"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#: modules/video_filter/extract.c:59
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo"
+#: modules/video_filter/extract.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec do audio de destino"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Taxa de bits do audio"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz"
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ruso"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio"
+#: modules/video_filter/gradient.c:59
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#: modules/video_filter/gradient.c:60
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, "
-"44100 ou 48000)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canles do audio"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
+"que co 1 manterá as cores."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efeito de anime"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións "
-"asociadas)."
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec dos subtítulos de destino"
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Edge"
+msgstr "Contorno"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Hough"
+msgstr "Liñas"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:47
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:48
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de cor"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:68
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a "
-"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros "
-"superporanse directamente sobre o vídeo."
+"Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
+"ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
+"introduce simplemente o nome do ficheiro."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Número de bucles"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:156
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe "
-"osdmenu."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de fíos"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación."
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioridade alta"
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do "
-"VÍDEO."
+"Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio"
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparencia do logotipo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
+#: modules/video_filter/logo.c:85
 msgid ""
 msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista "
-"de vídeo coa de audio."
+"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
+"opacidade total)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición do logotipo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-"
-"la taxa de codificación."
+"Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:187
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar saída de fluxo"
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:263
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposicións/Subtítulos"
+#: modules/video_filter/logo.c:103
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición do logotipo"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:124
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Subfiltro do logotipo"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/magnify.c:59
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/marq.c:82
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversións dende "
+#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr "pra"
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversións MMX dende "
+#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversións AltiVec dende "
+#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Limiar de luminosidade"
+#: modules/video_filter/marq.c:101
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de vencemento"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
+#: modules/video_filter/marq.c:102
 msgid ""
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
+"predeterminado é 0 (fica sempre)."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imaxe (0-2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
+"255 = opaco totalmente). "
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)"
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0."
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
+"predeterminado)."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imaxe (0-3)"
+#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
+"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
+"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
+"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
+"branco."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición da marquesiña"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)"
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
+msgid "Misc"
+msgstr "Outras"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imaxe (0-10)"
+#: modules/video_filter/marq.c:163
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Visualizazón do texto"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro das propiedades de imaxe"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de copias"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos da saída de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura do vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura do vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Aliñación de mosaico"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
+#: modules/video_filter/mosaic.c:116
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma <anchura> x <altura> + "
-"<compensación esq.> + <compensación sup.>"
+"Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
+"por exemplo 6=enriba á direita)."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamento"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
+#: modules/video_filter/mosaic.c:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
+"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
+"definido polo usuario."
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de ringleiras"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
-"lento."
+"Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
+"posicionamento está posto a «fixo»)."
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
+#: modules/video_filter/wall.c:53
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
+"está posto a «fixo»)."
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
+"mosaico."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:64
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Manter tamaño orixinal"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:65
-msgid ""
-"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
-"and \"psychedelic\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:67
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orde dos elementos"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:68
+#: modules/video_filter/mosaic.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
+"identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
+"asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:71
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Seleccionar efecto"
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Orde dos elementos"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:72
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:153
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde "
+"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
+"arquivos e outros."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:169
+msgid "fixed"
+msgstr "fixo"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
+#: modules/video_filter/mosaic.c:169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "Verde"
+msgid "offsets"
+msgstr "Compensación X"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Edge"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:180
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:81
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:50
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
 
 
-#: modules/video_filter/dummy.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Dummy video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:51
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
 
 
-#: modules/video_filter/dummy.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Dummy VF"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:57
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra inverter"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:52
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:53
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de cor"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movemento"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
+#: modules/video_filter/noise.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nome de arquivo do logotipo"
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
+msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocidade da animación Goom"
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
+msgid "Haar cascade filename"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Suprimir erros adicionais"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia do logotipo"
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Aquí podes indica-lo valor de transparencia do logotipo (dende 0 pra "
-"transparencia total ata 255 pra opacidade total)."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición do logotipo"
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Amosa-lo fluxo localmente"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show only errors"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores)."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición do logotipo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:122
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltro do logotipo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar ffmpeg"
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Abrir"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensación X"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Abrir ficheiro"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación Y"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Usar saída float32"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Define o tempo que a marquesiña debe permanecer amosada, en milisegundos. O "
-"valor por defecto é 0 (permanece sempre)."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica o tamaño da fonte, en píxeles, con -1 = usar tamaño da fonte "
-"freetype"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuración"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
+"no ficheiro de configurazón do menú OSD."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición da marquesiña"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición do menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
 "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, engadíndoos)."
+"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
-msgid "Misc"
-msgstr "Outras"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Desaparizón do menú"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
+"segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
+"polo menos o tempo especificado."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
+"tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
+"Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
+"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:128
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventás activas"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Vertical border width"
-msgstr "Ancho do límite vertical"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr "Ancho do límite horizontal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programa"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
 msgid ""
 msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-"mosaic."
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Aliñación de mosaico"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores)."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamento"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
-"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas "
-"definido polo usuario."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de ringleiras"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturación"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do "
-"mosaico."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Manter tamaño orixinal"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Attenuation, end (in %)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orde dos elementos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "middle position (in %)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
 msgid ""
 msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde "
-"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de "
-"arquivos e outros."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U da pantalla azul"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
 msgid ""
 msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 120 pró azul."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V da pantalla azul"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
 msgid ""
 msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata "
-"255. Por defecto a 90 pró azul."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U da pantalla azul"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V da pantalla azul"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. "
-"Un valor entre 10 e 20 parece razoable."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "fixo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de falta de definición (1-127)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Falta de definición no movemento"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro da falta de definición no movemento"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr "Arquivo de descrición"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "Parámetro de historia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados prá detección"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movemento"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuración"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "White Level for Green"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especifica outra localización ás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a "
-"localización segundo o definido no arquivo de configuración do OSD."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición do menú"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opcións de funcionamento"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:190
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Retardo da marquesiña"
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de ringleiras"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un retardo por defecto de 15 segundos engadidos "
-"ó seu tempo restante. Este retardo asegurará que ficará visible polo menos o "
-"tempo especificado."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/puzzle.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/ripple.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra copiar"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:53
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms (por defecto). Acurta o tempo de "
-"actualización prós contornos que experimentan erros de transmisións. Ten "
-"coidado con esta opción porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
-"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/rotate.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
+#: modules/video_filter/rss.c:122
 msgid "Feed URLs"
 msgstr "Enderezos das canles"
 
 msgid "Feed URLs"
 msgstr "Enderezos das canles"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:123
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
 msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
 
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
 msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:124
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "Velocidade das canles"
 
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "Velocidade das canles"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
 
 msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:126
 msgid "Max length"
 msgstr "Máxima lonxitude"
 
 msgid "Max length"
 msgstr "Máxima lonxitude"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:127
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de carácteres amosados na canle RSS"
+msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
+#: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Tempo de refresco"
 
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Tempo de refresco"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
-"Número de segundos entre cada actualización forzada das canles. Se é 0, as "
-"canles nunha se actualizarán."
+"Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
+"significa que as canles nunha se atualizarán."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Feed images"
 msgstr "Imaxes da canle"
 
 msgid "Feed images"
 msgstr "Imaxes da canle"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
 
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente."
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
+"255 = opaco totalmente)."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
+#: modules/video_filter/rss.c:153
 msgid "Text position"
 msgstr "Posición do texto"
 
 msgid "Text position"
 msgstr "Posición do texto"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
-"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"engadíndoos)."
-
-#: modules/video_filter/rss.c:197
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
-
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
-
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de redimensionamento a usar."
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Biliñal rápido"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Biliñal"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (boa calidade)"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)"
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: modules/video_filter/rss.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Nome da pantalla X11"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#: modules/video_filter/rss.c:175
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/video_filter/rss.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visible"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/video_filter/rss.c:175
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Tira bicúbica"
+#: modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Amosar canle RSS e Atom"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:43
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-"minuto, %S = segundo)"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
-
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
-
-#: modules/video_filter/time.c:93
+#: modules/video_filter/sharpen.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"engadíndoos)."
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1."
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposición do tempo"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:62
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pra recortar"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:57
 msgid "Transform type"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:57
 msgid "Transform type"
@@ -17057,7 +21004,7 @@ msgstr "Virar horizontalmente"
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Virar verticalmente"
 
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Virar verticalmente"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:68
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
 
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Filtro de transformación do vídeo"
 
@@ -17069,14 +21016,11 @@ msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo."
 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
 msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
 
 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
 msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventás activas"
-
 #: modules/video_filter/wall.c:62
 #: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
+msgstr ""
+"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
+"predeterminado."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:65
 msgid "Element aspect ratio"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:65
 msgid "Element aspect ratio"
@@ -17085,15 +21029,21 @@ msgstr "Proporción de aspecto do elemento"
 #: modules/video_filter/wall.c:66
 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
 msgstr ""
 #: modules/video_filter/wall.c:66
 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
 msgstr ""
+"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
+#: modules/video_filter/wall.c:72
 msgid "Wall video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
 msgid "Wall video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo da parede"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
+#: modules/video_filter/wall.c:73
 msgid "Image wall"
 msgstr "Parede de imaxe"
 
 msgid "Image wall"
 msgstr "Parede de imaxe"
 
+#: modules/video_filter/wave.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo da parede"
+
 #: modules/video_output/aa.c:55
 msgid "ASCII Art"
 msgstr "Arte ASCII"
 #: modules/video_output/aa.c:55
 msgid "ASCII Art"
 msgstr "Arte ASCII"
@@ -17102,99 +21052,23 @@ msgstr "Arte ASCII"
 msgid "ASCII-art video output"
 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
 
 msgid "ASCII-art video output"
 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII"
 
-#: modules/video_output/caca.c:80
+#: modules/video_output/caca.c:81
 msgid "Color ASCII art video output"
 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
 
 #: modules/video_output/directfb.c:69
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
 msgid "Color ASCII art video output"
 msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor"
 
 #: modules/video_output/directfb.c:69
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:114
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
-"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
-"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
-"vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
-"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
-"efecto ó se usar superposicións."
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
-"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:129
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:163
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:303
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
-
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid "Framebuffer device"
 msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
 
 #: modules/video_output/fb.c:69
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid "Framebuffer device"
 msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
 
 #: modules/video_output/fb.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
-"Podes seleccionar aquí o dispositivo do almacenador intermediario de "
-"fotograma que se usará pra interpretar (xeralmente /dev/fb0)."
+"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
+"(xeralmente /dev/fb0)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
@@ -17203,18 +21077,16 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
 
 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
 msgid "X11 display"
 msgid "X11 display"
-msgstr "Nome da pantalla X11"
+msgstr "Pantalla X11"
 
 #: modules/video_output/ggi.c:58
 
 #: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "X11 hardware display to use.\n"
 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 msgid ""
 "X11 hardware display to use.\n"
 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Especifica a pantalla de soporte físico X11 que queres usar.\n"
-"Por defecto, o VLC usará o valor da variable de contorno DISPLAY."
+"Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
+"De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/glide.c:64
 msgid "3dfx Glide video output"
 
 #: modules/video_output/glide.c:64
 msgid "3dfx Glide video output"
@@ -17224,188 +21096,272 @@ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
 msgid "HD1000 video output"
 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
 
 msgid "HD1000 video output"
 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
 
-#: modules/video_output/image.c:48
+#: modules/video_output/image.c:49
 msgid "Image format"
 msgstr "Formato de imaxe"
 
 msgid "Image format"
 msgstr "Formato de imaxe"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
+#: modules/video_output/image.c:50
 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
 msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
 
 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
 msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/image.c:52
 msgid "Image width"
 msgid "Image width"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+msgstr "Largura de imaxe"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/image.c:53
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/image.c:57
 msgid "Image height"
 msgid "Image height"
-msgstr "Altura máxima"
+msgstr "Altura de imaxe"
+
+#: modules/video_output/image.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
+
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Taxa de gravación"
+
+#: modules/video_output/image.c:63
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
+
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
+
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
+"a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
+
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
+
+#: modules/video_output/image.c:72
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
+
+#: modules/video_output/image.c:83
+msgid "Image video output"
+msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+
+#: modules/video_output/mga.c:59
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
+#, fuzzy
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:128
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:130
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta "
+"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:135
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na "
+"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de "
+"vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o "
+"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún "
+"efecto ó se usar superposicións."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Taxa de gravación"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:140
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:142
 msgid ""
 msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón a taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
+"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. "
+"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:65
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:146
 msgid ""
 msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pón o prefixo do nome de arquivo. O nome de arquivo da saída terá a forma "
-"prefixoNÚMERO.formato"
+"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
+"dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:151
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:153
 msgid ""
 msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
+"escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
+"recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
 
 
-#: modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image video output"
-msgstr "Saída de vídeo da imaxe"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:179
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Saída de vídeo DirectX"
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:319
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
 msgid "Cube"
 msgstr "Cubo"
 
 msgid "Cube"
 msgstr "Cubo"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
 msgid "Transparent Cube"
 msgstr "Cubo transparente"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "Transparent Cube"
 msgstr "Cubo transparente"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Cylinder"
 msgid "Cylinder"
-msgstr "Biliñal"
+msgstr "Cilindro"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
 msgid "Torus"
 msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Sphere"
 msgid "Sphere"
-msgstr "Velocidade"
+msgstr "Esfera"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "SQUAREXY"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "SQUARER"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "ASINXY"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "ASINR"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "SINEXY"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "SINER"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:148
+#: modules/video_output/opengl.c:151
 msgid "OpenGL sampling accuracy "
 msgstr ""
 
 msgid "OpenGL sampling accuracy "
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/opengl.c:149
+#: modules/video_output/opengl.c:152
 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
 msgstr ""
 
 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/opengl.c:150
+#: modules/video_output/opengl.c:153
 msgid "OpenGL Cylinder radius"
 msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
+#: modules/video_output/opengl.c:154
 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/opengl.c:155
 msgid "Point of view x-coordinate"
 msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+msgstr "Punto de vista da coordenada X"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
+#: modules/video_output/opengl.c:156
 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/opengl.c:158
 msgid "Point of view y-coordinate"
 msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
+#: modules/video_output/opengl.c:159
 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/opengl.c:161
 msgid "Point of view z-coordinate"
 msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
+#: modules/video_output/opengl.c:162
 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
+#: modules/video_output/opengl.c:165
 msgid "OpenGL cube rotation speed"
 msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
 
 msgid "OpenGL cube rotation speed"
 msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
+#: modules/video_output/opengl.c:166
 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:167
+#: modules/video_output/opengl.c:170
 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 msgid "QT Embedded display"
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 msgid "QT Embedded display"
@@ -17423,9 +21379,23 @@ msgstr ""
 msgid "QT Embedded video output"
 msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
 
 msgid "QT Embedded video output"
 msgstr "Saída de vídeo QT Integrado"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#: modules/video_output/sdl.c:101
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de "
+"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:113
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:60
 msgid "Snapshot width"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:60
 msgid "Snapshot width"
@@ -17451,6 +21421,7 @@ msgstr "Cromático"
 msgid ""
 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
 msgstr ""
+"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:70
 msgid "Cache size (number of images)"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:70
 msgid "Cache size (number of images)"
@@ -17468,14 +21439,6 @@ msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 msgid "SVGAlib video output"
 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
 
 msgid "SVGAlib video output"
 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI"
-
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI"
-
 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Número de adaptador XVideo"
 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Número de adaptador XVideo"
@@ -17485,14 +21448,16 @@ msgid ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 msgid "Alternate fullscreen method"
 msgstr "Alternar método de pantalla completa"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
 msgid "Alternate fullscreen method"
 msgstr "Alternar método de pantalla completa"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
 msgid ""
 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
 "its drawbacks.\n"
 msgid ""
 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
 "its drawbacks.\n"
@@ -17534,13 +21499,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
 msgid "OpenGL(GLX) provider"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
 msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
 msgid "Use shared memory"
 msgstr "Usar memoria compartida"
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
 msgid "Use shared memory"
 msgstr "Usar memoria compartida"
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
 msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
 
 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
 msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X."
 
@@ -17553,12 +21520,14 @@ msgid ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 msgid "XVimage chroma format"
 msgstr "Formato cromático XVimage"
 
 msgid "XVimage chroma format"
 msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
 msgid ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
 msgid ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
@@ -17570,7 +21539,60 @@ msgstr ""
 msgid "XVideo extension video output"
 msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
 
 msgid "XVideo extension video output"
 msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Nome da pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da "
+"variable de contorno DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira "
+"pantalla, 1 prá segunda, etc."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
 msgid "GaLaktos visualization plugin"
 msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
 
 msgid "GaLaktos visualization plugin"
 msgstr "Extensión de visualización GaLaktos"
 
@@ -17672,7 +21694,7 @@ msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
 msgid "Enable bands"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
 msgid "Enable bands"
@@ -17728,112 +21750,397 @@ msgstr "Cor V-plane"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
 msgid "Number of stars"
 msgstr "Número de estrelas"
 
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
 msgid "Number of stars"
 msgstr "Número de estrelas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro do visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analisador de espectro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Parámetros de invalidazón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Usar arquivo de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Manexo de erros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta "
+#~ "pero que permite implementa-las variables de condición correctamente. "
+#~ "Podes usar tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes "
+#~ "experimentar problemas con ela."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de "
+#~ "condición rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha "
+#~ "posibilidade de que aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é "
+#~ "posible usar alternativas máis lentas pero máis robustas. Actualmente "
+#~ "podes escoller entre implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente "
+#~ "incorrecta), 1 (por defecto) e 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, "
+#~ "WMV, WMA)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non "
+#~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo."
+
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
+
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Servidor Growl"
+
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Contrasinal Growl"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Porto UDP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se "
+#~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
+#~ "relativo."
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar."
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
+
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
+
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Estatísticas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Arquivo de saída RRD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de "
+#~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste "
+#~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios "
+#~ "de fluxo)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Recorte automático das banda negras."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto a amosar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
+#~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e "
+#~ "colunas definido polo usuario."
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes "
+#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)."
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
+#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
+#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
+#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
+#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera "
+#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
+#~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
+#~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
+
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
+#~ "cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
+#~ "forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
+#~ "valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
+#~ "grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor "
+#~ "-1 inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
+#~ "fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
+#~ "artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
+#~ "posibelmente antes dun fotograma I. "
+
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Uso de fotogramas B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
+#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
+#~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
+#~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
+#~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores "
+#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
+#~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
+#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
+#~ "predeterminado."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro do visualizador"
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analisador de espectro"
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Virar posición vertical"
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba."
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensación vertical"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
+#~ "tamaño do almacenador intermediario."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensación de sombra"
+#~ msgid "QP factor between I and P."
+#~ msgstr "Factor QP entre I e P."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Factor QP entre P e B."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:77
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:79
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD."
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. "
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
+#~ "posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
+#~ "metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
+#~ "axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
 
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando índice AVI..."
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
+#~ msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
 
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
 
 
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Cálculo PSNR"
 
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oíntes"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control Corba"
 
 
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividade"
 
 
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro á esquerda"
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
 
 
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro á dereita"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
 
 
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Enriba ó centro"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
+#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
+#~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
 
 
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Enriba á esquerda"
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
 
 
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Enriba á dereita"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» "
+#~ "e «psicodélico»."
 
 
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo ó centro"
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
 
 
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
+#~ "mosaico."
 
 
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Embaixo á dereita"
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
+#~ "mosaico."
 
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Arquivo M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
 
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgstr "Artista CDDB"
 
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgstr "Artista CDDB"
@@ -17895,6 +22202,18 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
 
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Controlador"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de "
+#~ "encamiñamento."
+
 #~ msgid "By category"
 #~ msgstr "Por categoría"
 
 #~ msgid "By category"
 #~ msgstr "Por categoría"
 
@@ -17904,6 +22223,92 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
 
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
+#~ "fluxos timeshifted."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
+#~ "medios de fluxo)."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
+#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Arranxando índice AVI"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando índice AVI..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
+
 #~ msgid "Segment filename"
 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
 
 #~ msgid "Segment filename"
 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
 
@@ -17913,18 +22318,139 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
 
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
 
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Oíntes"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Duración do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desbotar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
+#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
+
 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
 
 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
 
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Arquivo M3U"
+
 #~ msgid "Sorted by Artist"
 #~ msgstr "Ordenado por artista"
 
 #~ msgid "Sorted by Album"
 #~ msgstr "Ordenado por álbum"
 
 #~ msgid "Sorted by Artist"
 #~ msgstr "Ordenado por artista"
 
 #~ msgid "Sorted by Album"
 #~ msgstr "Ordenado por álbum"
 
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partes DAAP"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acceso DAAP"
+
 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
 #~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
 
 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
 #~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
 
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposición do tempo"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reprodución estándar"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite vertical"
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr "pra"
+
 #~ msgid "Number of streams"
 #~ msgstr "Número de fluxos"
 
 #~ msgid "Number of streams"
 #~ msgstr "Número de fluxos"
 
@@ -17941,3 +22467,142 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
 #~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
 #~ "especificado."
 #~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
 #~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
 #~ "especificado."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro á dereita"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Enriba ó centro"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Enriba á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Enriba á dereita"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo ó centro"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo á esquerda"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Embaixo á dereita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Ponte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Medios: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Baixar agora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Ancho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectrómetro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhárico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caché"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Liñal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Contorno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Máis información"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Virar horizontalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Metainformación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Axustes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+
+#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+
+#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"