]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/it.po
mosaic: fix a dummy warning (and add a missing undef).
[vlc] / po / it.po
index 7dec73f837a237cb2468a32ab5fa202fe572fa81..48f02301ce4c058d1d8d1ab81530c68bc3babfc4 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,21 +6,22 @@
 # Bruno Vella 2002-2003
 # Carlo Calabrò 2003-2004
 #
 # Bruno Vella 2002-2003
 # Carlo Calabrò 2003-2004
 #
-# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
+# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-27 01:47+0100\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
-"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
+#: include/vlc_common.h:879
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -33,214 +34,234 @@ msgstr ""
 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
 
 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferenze di VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferenze di VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfacce principali"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfacce principali"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfacce di controllo"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfacce di controllo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
+#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Impostazioni audio"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Impostazioni audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Impostazioni generali audio"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Impostazioni generali audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:512
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtri"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
 
 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizzazioni"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizzazioni"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizzazioni audio"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizzazioni audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "Moduli d'uscita"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "Moduli d'uscita"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+#, fuzzy
+msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
 
 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
+#: modules/stream_out/transcode.c:232
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varie"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
 msgstr "Impostazioni video"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "Impostazioni video"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
 msgstr "Impostazioni generali video"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "Impostazioni generali video"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
 
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
 
 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Sottotitoli/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Sottotitoli/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:84
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
 "sovrapposte\"."
 
 msgstr ""
 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
 "sovrapposte\"."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Ingresso / Codificatori"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Ingresso / Codificatori"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
-"decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
-"qui."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Moduli di accesso"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "Moduli di accesso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
 "le impostazioni di cache."
 
 msgstr ""
 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
 "le impostazioni di cache."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtro ingresso"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtri di flusso"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
-"sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
-"esattamente cosa si sta facendo."
+"I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
+"dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
+"esattamente cosa stai facendo."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxer"
 
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
 
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codificatore video"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codificatore video"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
 
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codificatore audio"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codificatore audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
 
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:117
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Altri codificatori"
 
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Altri codificatori"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
 
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+#, fuzzy
+msgid "General Input"
+msgstr "Generale"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+#, fuzzy
+msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
 
 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
 msgid "Stream output"
 msgstr "Trasmissione in uscita"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Trasmissione in uscita"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
@@ -255,15 +276,15 @@ msgstr ""
 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
 
 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxer"
 
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxer"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -276,12 +297,12 @@ msgstr ""
 "essere fatto.\n"
 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
 
 "essere fatto.\n"
 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 #, fuzzy
 msgid "Access output"
 msgstr "Accesso uscita"
 
 #, fuzzy
 msgid "Access output"
 msgstr "Accesso uscita"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -293,11 +314,11 @@ msgstr ""
 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
 
 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Generatori di pacchetti"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Generatori di pacchetti"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -309,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
 
 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Flusso sout"
 
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Flusso sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -323,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
 
 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -335,20 +356,27 @@ msgstr ""
 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
 "utilizzando UDP o RTP multicast."
 
 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
 "utilizzando UDP o RTP multicast."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD (video su richiesta)"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD (video su richiesta)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
+#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Playlist"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Playlist"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -357,91 +385,92 @@ msgstr ""
 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
 
 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamento generale della playlist"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamento generale della playlist"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Rilevamento servizi"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Rilevamento servizi"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
-msgstr ""
+msgstr "I moduli di rilevamento sono "
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzate"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzate"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
 
 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgstr "Caratteristiche CPU"
 
 msgid "CPU features"
 msgstr "Caratteristiche CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:190
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
 
 msgstr ""
 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Impostazioni avanzate"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Impostazioni avanzate"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Altre opzioni avanzate"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
 
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
 
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
 
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Impostazioni di codifica"
 
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Impostazioni di codifica"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
 
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
 
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
 
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
 
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -450,167 +479,188 @@ msgstr ""
 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
 "file."
 
 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
 "file."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgstr "Aiuto non disponibile"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Aiuto non disponibile"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:124
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
 
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
+msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
 msgid "Open &Directory..."
 msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Apri &cartella..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Scelta del file in cui salvare"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Traduzione"
+msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Messages..."
-msgstr "Messaggi..."
+#, fuzzy
+msgid "Media &Information"
+msgstr "Informazioni su media"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 #, fuzzy
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 #, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informazioni &codec..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#, fuzzy
+msgid "&Messages"
+msgstr "Messaggi"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 #, fuzzy
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 #, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Info su VLC media player"
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Vai al pun&to specificato..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
-msgid "Play"
-msgstr "Riproduci"
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Segnali&bri"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#, fuzzy
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configurazione &VLM..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 #, fuzzy
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 #, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Metainformazioni"
+msgid "&About"
+msgstr "Informazioni su"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Scarica informazioni"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Information..."
+msgstr "Informazioni..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "Sort"
 msgid "Sort"
-msgstr "&Ordina"
+msgstr "Ordina"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add node"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "Add Node"
 msgstr "Aggiungi nodo"
 
 msgstr "Aggiungi nodo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Stream..."
 msgid "Stream..."
-msgstr "Sorgente"
+msgstr "Trasmissione..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "Salva con Nome..."
+msgstr "Salva..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Apri cartella..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Ripeti tutto"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Ripeti tutto"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
 msgid "Repeat one"
 msgid "Repeat one"
-msgstr "Ripeti un Elemento"
+msgstr "Ripeti uno"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "No repeat"
 msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna ripetizione"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
 msgid "Random"
 msgstr "Casuale"
 
 msgid "Random"
 msgstr "Casuale"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#, fuzzy
-msgid "No random"
-msgstr "Casuale"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Random off"
+msgstr "Casuale Disattivato"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Add to playlist"
 msgid "Add to playlist"
-msgstr "Aggiungi alla Playlist"
+msgstr "Aggiungi alla playlist"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add to media library"
 msgid "Add to media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Add file..."
 msgid "Add file..."
-msgstr "Aggiungi file"
+msgstr "Aggiungi file..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Advanced open..."
 msgid "Advanced open..."
-msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
+msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
 msgid "Add directory..."
 msgid "Add directory..."
-msgstr "Aggiungi &Cartella..."
+msgstr "Aggiungi cartella..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Registra Playlist..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Salva playlist su &file..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Registra Playlist..."
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Apri playlist..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "Apri Playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtro di ricerca"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "Rilevamento servizi"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -618,521 +668,690 @@ msgstr ""
 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
 "per vederle."
 
 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
 "per vederle."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clonazione dell'immagine"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clonazione dell'immagine"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Chiudi la finestra"
+msgstr "Clona l'immagine"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
 msgid "Magnification"
 msgid "Magnification"
-msgstr "Amplificazione"
+msgstr "Ingrandimento"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
+"dovrebbe essere ingrandita."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
 msgid "Waves"
 msgid "Waves"
-msgstr "Wave"
+msgstr "Onde"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Selezionare effetto"
+msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Selezionare effetto"
+msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid "Image colors inversion"
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Dimensione Immagine"
+msgstr "Inversione colori dell'immagine"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
+"Il video viene diviso in parti da ordinare."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformazioni"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Genere"
-
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
-
-#: include/vlc_meta.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Numero traccia/Posizione"
-
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "Rating"
-msgstr "Valutazione"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Impostazione"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
-
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Now Playing"
-msgstr "In riproduzione"
-
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editore"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Art URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Codifica"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descrizione codifica"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
+"multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Puoi trovare documentazione "
+"su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
+"VideoLAN.</p><p>Se sei un neofita del lettore multimediale VLC, leggi la "
+"<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
+"\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverai "
+"alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
+"riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
+"le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
+"multiplazione e trasmissione, dovresti trovare informazioni utili nella <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non sei sicuro della "
+"terminologia, consulta la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
+"\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali scorciatoie da "
+"tastiera, leggi la pagina <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque domanda, ti "
+"preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Potresti inoltre ottenere (e "
+"dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
+"nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
+"\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
+"progetto</h3><p>Puoi supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del tuo "
+"tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la documentazione, "
+"effettuare test e scrivere codice. Puoi  anche donare fondi e materiale per "
+"aiutarci. E certamente, puoi <b>pubblicizzare</b> il lettore multimediale "
+"VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtri audio"
+msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
+#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
+#: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
 msgid "Disable"
 msgstr "Disabilita"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Disabilita"
 
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spettrometro"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spettrometro"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:118
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscilloscopio"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscilloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:120
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spettro"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spettro"
 
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/input.c:122
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu meter"
+
+#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizzatore"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalizzatore"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri audio"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: src/audio_output/input.c:201
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Gudagno di riproduzione"
+
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canali audio"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canali audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
+#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
+#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stereo inverso"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stereo inverso"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/file.c:579
+msgid "key"
+msgstr "tasto"
+
+#: src/config/file.c:588
+msgid "boolean"
+msgstr "booleana"
+
+#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
+msgid "integer"
+msgstr "intero"
+
+#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
+msgid "float"
+msgstr "virgola mobile"
+
+#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
+msgid "string"
+msgstr "stringa"
+
+#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
+#: src/playlist/loadsave.c:152
+msgid "Media Library"
+msgstr "Raccolta multimediale"
+
+#: src/extras/getopt.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:664
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
+#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:744
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/extras/getopt.c:747
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/extras/getopt.c:824
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/extras/getopt.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
 
-#: src/input/control.c:287
+#: src/input/control.c:200
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Segnalibro %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Segnalibro %i"
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
+msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
 
 
-#: src/input/decoder.c:118
+#: src/input/decoder.c:278
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr ""
 
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:130
+#: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr ""
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:140
-#, fuzzy
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
+#: src/input/decoder.c:677
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
 
 
-#: src/input/decoder.c:141
+#: src/input/decoder.c:678
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
+"modo di risolvere il problema."
 
 
-#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
+#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
+#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
+msgid "Track"
+msgstr "Traccia"
+
+#: src/input/es_out.c:1118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Traccia %i"
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
+#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
+#, fuzzy
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Ridimensiona"
+
+#: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: src/input/es_out.c:1937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
+
+#: src/input/es_out.c:2638
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Diffusione %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Diffusione %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597
-msgid "Codec"
-msgstr "Codifica"
+#: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sottotitolo"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
+#: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:2666
+#, fuzzy
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID originale"
+
+#: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+msgid "Codec"
+msgstr "Codifica"
+
+#: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Canali"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Canali"
 
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:2694
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Campionamento"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Campionamento"
 
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:2695
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2705
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bit per campione"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bit per campione"
 
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:2711
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2722
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
+
+#: src/input/es_out.c:2724
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Gudagno di riproduzione album"
+
+#: src/input/es_out.c:2726
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2736
 msgid "Resolution"
 msgstr "Risoluzione"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Risoluzione"
 
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:2742
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Risoluzione video"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Risoluzione video"
 
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
+#: modules/access/screen/screen.c:44
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Immagini al secondo"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Immagini al secondo"
 
-#: src/input/es_out.c:1663
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sottotitolo"
-
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2405
 msgid "Your input can't be opened"
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
 
 
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2406
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
+"dettagli."
 
 
-#: src/input/input.c:2252
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2536
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
 
 
-#: src/input/input.c:2253
-#, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+#: src/input/input.c:2537
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
+"i dettagli."
+
+#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:41
+msgid "Genre"
+msgstr "Genere"
+
+#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Track number"
+msgstr "Numero traccia"
+
+#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: src/input/meta.c:47
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:48
+msgid "Setting"
+msgstr "Impostazione"
+
+#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
+msgid "Now Playing"
+msgstr "In riproduzione"
+
+#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editore"
+
+#: src/input/meta.c:53
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificato da"
 
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL copertine"
+
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID Traccia "
+
+#: src/input/var.c:164
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Segnalibro"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Segnalibro"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
 msgid "Programs"
 msgstr "Programmi"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programmi"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/macosx/open.m:179
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capitolo"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capitolo"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Video Track"
 msgstr "Traccia video"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Traccia video"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Traccia audio"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Traccia audio"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
+#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Traccia sottotitoli"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Traccia sottotitoli"
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:275
 msgid "Next title"
 msgstr "Titolo successivo"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Titolo successivo"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:280
 msgid "Previous title"
 msgstr "Titolo precedente"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Titolo precedente"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:306
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titolo %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titolo %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capitolo %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capitolo %i"
 
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capitolo Successivo"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capitolo Successivo"
 
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
 msgid "Previous chapter"
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capitolo Precedente"
+msgstr "Capitolo precedente"
 
 
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Media: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Media: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
-
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:339
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Cambia interfaccia"
-
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Aggiungi interfaccia"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Aggiungi interfaccia"
 
-#: src/interface/interface.c:372
+#: src/interface/interface.c:203
+msgid "Console"
+msgstr "Controllo"
+
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Interfaccia telnet"
 
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Interfaccia telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:375
+#: src/interface/interface.c:209
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interfaccia web"
 
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interfaccia web"
 
-#: src/interface/interface.c:378
+#: src/interface/interface.c:212
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Registrazione log di debug"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Registrazione log di debug"
 
-#: src/interface/interface.c:381
+#: src/interface/interface.c:215
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Movimenti del mouse"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Movimenti del mouse"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
-#: src/misc/modules.c:2041
+#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
+#: src/modules/cache.c:532
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc-common.c:298
-msgid "Help options"
-msgstr "Impostazioni guida"
-
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
-msgid "string"
-msgstr "stringa"
-
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
-msgid "integer"
-msgstr "intero"
+#: src/libvlc.c:1161
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
-msgid "float"
-msgstr "virgola mobile"
+#: src/libvlc.c:1337
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc.c:1685
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (predefinito abilitato)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (predefinito abilitato)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc.c:1686
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (predefinito disabilitato)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (predefinito disabilitato)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1973
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC versione %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC versione %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1630
+#: src/libvlc.c:1974
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1632
+#: src/libvlc.c:1976
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilatore: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilatore: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1635
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
-
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc.c:2011
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1140,7 +1359,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
 
 "\n"
 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc.c:2031
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1148,119 +1367,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
 
 "\n"
 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: src/libvlc-module.c:47
-msgid "American English"
-msgstr "Inglese (USA)"
-
-#: src/libvlc-module.c:47
-msgid "British English"
-msgstr "Inglese Britannico"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalano"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Ceco"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danese"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Tedesco"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spagnolo"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francese"
-
-#: src/libvlc-module.c:49
-msgid "Galician"
-msgstr "Galiziano"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebreo"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungherese"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Giapponese"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malay"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Olandese"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitano"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portoghese (Brasile)"
-
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeno"
-
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovacco"
+#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Sloveno"
+#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Quarto"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svedese"
+#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Metà"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Originale"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Cinese semplificato"
+#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doppio"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Cinese tradizionale"
+#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:72
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1270,11 +1402,11 @@ msgstr ""
 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
 "supplementari e definire diverse opzioni."
 
 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
 "supplementari e definire diverse opzioni."
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid "Interface module"
 msgstr "Modulo di interfaccia"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Modulo di interfaccia"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
+#: src/libvlc-module.c:155
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1282,11 +1414,11 @@ msgstr ""
 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
 
 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
+#: src/libvlc-module.c:161
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1298,15 +1430,15 @@ msgstr ""
 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
 
 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:170
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1314,23 +1446,37 @@ msgstr ""
 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
 
 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:175
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:178
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silenzioso"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silenzioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Default stream"
 msgstr "Flusso predefinito"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Flusso predefinito"
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1338,11 +1484,11 @@ msgstr ""
 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
 
 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid "Color messages"
 msgstr "Messaggi colorati"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Messaggi colorati"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:200
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1350,11 +1496,11 @@ msgstr ""
 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
 
 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
 
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1363,11 +1509,11 @@ msgstr ""
 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
 
 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
 
-#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
 
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
 
-#: src/libvlc-module.c:124
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1375,11 +1521,11 @@ msgstr ""
 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
 
 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:216
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
@@ -1388,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
 "che è richiesto un comando dell'utente."
 
 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
 "che è richiesto un comando dell'utente."
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1401,11 +1547,11 @@ msgstr ""
 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
 "audio\"."
 
 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
 "audio\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Modulo uscita audio"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Modulo uscita audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:234
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1413,11 +1559,12 @@ msgstr ""
 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
 
 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Abilita audio"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Abilita audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1426,30 +1573,30 @@ msgstr ""
 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
 "potenza di calcolo."
 
 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
 "potenza di calcolo."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid "Force mono audio"
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzare audio mono"
+msgstr "Forza audio mono"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume predefinito"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume predefinito"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
 "intervallo che va da 0 a 1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
 "intervallo che va da 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume uscita audio registrato"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume uscita audio registrato"
 
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1457,11 +1604,11 @@ msgstr ""
 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
 
 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:260
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1469,11 +1616,11 @@ msgstr ""
 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
 "da 0 a 1024."
 
 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
 "da 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1481,11 +1628,11 @@ msgstr ""
 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1495,11 +1642,11 @@ msgstr ""
 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
 
 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1507,11 +1654,11 @@ msgstr ""
 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
 
 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:283
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1521,11 +1668,12 @@ msgstr ""
 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
 "flusso audio)."
 
 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
 "flusso audio)."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1533,11 +1681,12 @@ msgstr ""
 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
 "e dal flusso audio."
 
 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
 "e dal flusso audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
+msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:294
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1545,28 +1694,82 @@ msgid ""
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "On"
 msgstr "Attivo"
 
 msgid "On"
 msgstr "Attivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
 msgid "Off"
 msgstr "Spento"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Spento"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:309
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizzazioni audio "
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizzazioni audio "
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
+
+#: src/libvlc-module.c:317
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
+
+#: src/libvlc-module.c:319
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
+
+#: src/libvlc-module.c:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
+
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
+
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Protezione di picco"
+
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Abilita audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1580,11 +1783,11 @@ msgstr ""
 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
 
 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid "Video output module"
 msgstr "Modulo uscita video"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Modulo uscita video"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:358
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1592,11 +1795,12 @@ msgstr ""
 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
 
 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Abilita video"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Abilita video"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:363
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1605,11 +1809,13 @@ msgstr ""
 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
 "potenza di calcolo."
 
 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
 "potenza di calcolo."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Ampiezza video"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "Ampiezza video"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1617,11 +1823,13 @@ msgstr ""
 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
 
 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Altezza video"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "Altezza video"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1629,11 +1837,11 @@ msgstr ""
 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
 
 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordinata X del video"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordinata X del video"
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1641,11 +1849,11 @@ msgstr ""
 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
 "finestra video (coordinata X)."
 
 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
 "finestra video (coordinata X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordinata Y del video"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordinata Y del video"
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1653,11 +1861,11 @@ msgstr ""
 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
 "finestra video (coordinata Y)."
 
 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
 "finestra video (coordinata Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:386
 msgid "Video title"
 msgstr "Titolo video"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Titolo video"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:388
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
@@ -1666,11 +1874,11 @@ msgstr ""
 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
 "non sia integrato nell'interfaccia)."
 
 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
 "non sia integrato nell'interfaccia)."
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Allineamento video"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Allineamento video"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1681,47 +1889,78 @@ msgstr ""
 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
 "6=4+2 significa alto-destra)."
 
 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
 "6=4+2 significa alto-destra)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Alto"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Alto"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Basso"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Basso"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "In alto a sinistra"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "In alto a sinistra"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "In alto a destra"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "In alto a destra"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "In basso a sinistra"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "In basso a sinistra"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "In basso a destra"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "In basso a destra"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Ingrandimento video"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Ingrandimento video"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1729,55 +1968,109 @@ msgstr ""
 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
 
 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid "Embedded video"
 msgid "Embedded video"
-msgstr "uscita video QT Embedded"
+msgstr "Video integrato"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:412
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
+msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Uscita video a schermo intero"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Uscita video a schermo intero"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:416
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Overlay video output"
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
+msgstr "Uscita video sovrapposta"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre in primo piano"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre in primo piano"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostra titolo del media nel video"
+
+#: src/libvlc-module.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
+
+#: src/libvlc-module.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
+
+#: src/libvlc-module.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
+"(5 sec.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posizione del titolo del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+"Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
+"centro)."
+
+#: src/libvlc-module.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
+
+#: src/libvlc-module.c:442
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
+
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
 
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr ""
+"Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
+
+#: src/libvlc-module.c:454
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
+
+#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decorazioni della finestra"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decorazioni della finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:459
 #, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
@@ -1786,91 +2079,110 @@ msgstr ""
 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
 "intero."
 
 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
 "intero."
 
-#: src/libvlc-module.c:314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid "Video output filter module"
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Modulo uscita video"
+msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:316
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#: src/libvlc-module.c:464
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
-"dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
-"finestra video."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:466
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Modulo filtro video"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Modulo filtro video"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
-"qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
-"la finestra video."
+"Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
+"dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:472
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:474
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:480
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato delle schermate video"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato delle schermate video"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
 "video"
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
 "video"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:484
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:486
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
 "schermo."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
 "schermo."
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:488
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:490
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
 "schermate"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
 "schermate"
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:492
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Larghezza della schermata video"
+
+#: src/libvlc-module.c:494
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
+"predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
+"la larghezza per mantenere le proporzioni."
+
+#: src/libvlc-module.c:498
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altezza della schermata video"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
+"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
+
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Ritaglio video"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Ritaglio video"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Formato immagine sorgente"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Formato immagine sorgente"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1885,21 +2197,41 @@ msgstr ""
 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
 
 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Ridimensionamento video"
+
+#: src/libvlc-module.c:521
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Filtro ridimensionamento video"
+
+#: src/libvlc-module.c:525
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr ""
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:533
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:535
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -1907,11 +2239,11 @@ msgstr ""
 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
 "proporzioni dell'interfaccia."
 
 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
 "proporzioni dell'interfaccia."
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fissa altezza HDTV"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fissa altezza HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -1922,11 +2254,11 @@ msgstr ""
 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
 "che richiede 1088 righe."
 
 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
 "che richiede 1088 righe."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:545
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -1936,41 +2268,62 @@ msgstr ""
 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
 "mantenere le proporzioni."
 
 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
 "mantenere le proporzioni."
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Salta fotogrammi"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Salta fotogrammi"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:553
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
 "potente."
 
 msgstr ""
 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
 "potente."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Frame B"
 
 #, fuzzy
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Frame B"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:561
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:563
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:566
+msgid "key and mouse event handling at vout level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:568
+msgid ""
+"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
+"support is the default value."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:574
+msgid "FullSupport"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:574
+msgid "Fullscreen-Only"
+msgstr "Solo schermo intero"
+
+#: src/libvlc-module.c:582
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1980,17 +2333,11 @@ msgstr ""
 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
 "rete o il canale dei sottotitoli."
 
 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
 "rete o il canale dei sottotitoli."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1998,21 +2345,21 @@ msgstr ""
 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
 "è bene impostare questo valore a 10000."
 
 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
 "è bene impostare questo valore a 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronizzazione orologio"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronizzazione orologio"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronizzazione di rete"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronizzazione di rete"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:598
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2021,42 +2368,53 @@ msgstr ""
 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
 "rete."
 
 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
 "rete."
 
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
+#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Abilita"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Abilita"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
+#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Porta UDP"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "Porta UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
 "predefinito è 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
 "predefinito è 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
-"l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
+"È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
+"essere trasmessa sulla rete (in byte)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Limite hop (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Limite hop (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
@@ -2066,20 +2424,19 @@ msgstr ""
 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
 
 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid "Multicast output interface"
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interfaccia controllo joystick"
+msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:625
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:629
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2087,53 +2444,53 @@ msgstr ""
 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
 "routing."
 
 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
 "routing."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Audio track"
 msgstr "Traccia audio"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Traccia audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:653
 #, fuzzy
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
 
 #, fuzzy
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Traccia sottotitoli"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Traccia sottotitoli"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:658
 #, fuzzy
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
 
 #, fuzzy
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid "Audio language"
 msgstr "Lingua dell'audio"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Lingua dell'audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2141,67 +2498,83 @@ msgstr ""
 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
 "codice paese di due o tre lettere)."
 
 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
 "codice paese di due o tre lettere)."
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:666
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:668
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
 msgstr ""
 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
 "o tre lettere per il codice paese)."
 
 msgstr ""
 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
 "o tre lettere per il codice paese)."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:672
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID traccia audio"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID traccia audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID traccia sottotitoli"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID traccia sottotitoli"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:680
 #, fuzzy
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Opzioni Uscita"
 
 #, fuzzy
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Opzioni Uscita"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Start time"
 msgstr "Ora di inizio"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Ora di inizio"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "Stop time"
 msgstr "Ora di fine"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Ora di fine"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:692
+#, fuzzy
+msgid "Run time"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/libvlc-module.c:694
+#, fuzzy
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
+
+#: src/libvlc-module.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Più veloce"
+
+#: src/libvlc-module.c:698
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Input list"
 msgstr "Elenco ingressi"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Elenco ingressi"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2209,22 +2582,23 @@ msgstr ""
 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
 "concatenati dopo quello normale."
 
 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
 "concatenati dopo quello normale."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:705
+#, fuzzy
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Input slave (sperimentale)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Input slave (sperimentale)"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
 
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2234,7 +2608,48 @@ msgstr ""
 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
 "byte-offset},{...}\""
 
 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
 "byte-offset},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
+
+#: src/libvlc-module.c:719
+#, fuzzy
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "La cartella o il nome del file di memorizzazione delle registrazioni"
+
+#: src/libvlc-module.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
+
+#: src/libvlc-module.c:723
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"output module"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:726
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Cartella del timeshift"
+
+#: src/libvlc-module.c:728
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularità del timeshift"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
+"in uscita."
+
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2247,11 +2662,11 @@ msgstr ""
 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
 
 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
 msgid "Force subtitle position"
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
+msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2259,20 +2674,23 @@ msgstr ""
 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
 
 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:748
 #, fuzzy
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Immagini"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Immagini"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr ""
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:228
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2280,11 +2698,11 @@ msgstr ""
 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
 "Display)."
 
 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
 "Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Modulo di rendering del testo"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Modulo di rendering del testo"
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2292,21 +2710,21 @@ msgstr ""
 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
 "esempio svg."
 
 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
 "esempio svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
+msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2314,11 +2732,11 @@ msgstr ""
 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
 
 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2336,11 +2754,11 @@ msgstr ""
 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
 
 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:783
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2348,11 +2766,11 @@ msgstr ""
 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
 "stato trovato nella cartella corrente."
 
 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
 "stato trovato nella cartella corrente."
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2360,11 +2778,11 @@ msgstr ""
 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
 
 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid "DVD device"
 msgstr "Periferica DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Periferica DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2372,15 +2790,15 @@ msgstr ""
 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
 "dopo la lettera (ad es. D:)"
 
 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
 "dopo la lettera (ad es. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "VCD device"
 msgstr "Periferica VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Periferica VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2388,15 +2806,15 @@ msgstr ""
 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
 
 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Lettore CD audio"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Lettore CD audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2404,41 +2822,41 @@ msgstr ""
 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
 
 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid "Force IPv6"
 msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forzare IPv6"
+msgstr "Forza IPv6"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Force IPv4"
 msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forzare IPv4"
+msgstr "Forza IPv4"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:831
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Server SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Server SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2446,90 +2864,90 @@ msgstr ""
 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
 
 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome utente SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nome utente SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:840
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:842
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Password SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Password SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Informazioni titolo"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Informazioni titolo"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:848
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Informazioni autore"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Informazioni autore"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Informazioni artista"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Informazioni artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Informazioni genere"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Informazioni genere"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Informazioni descrizione"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Informazioni descrizione"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
 "input."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
 "input."
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Informazioni data"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Informazioni data"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Informazioni URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Informazioni URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2540,29 +2958,39 @@ msgstr ""
 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
 "di tutti i tipi di input."
 
 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
 "di tutti i tipi di input."
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
 "prioritari."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
 "prioritari."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:896
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:898
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2570,38 +2998,38 @@ msgstr ""
 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
 "uscita (stream output)."
 
 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
 "uscita (stream output)."
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:910
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:912
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:916
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:920
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:926
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2609,11 +3037,11 @@ msgstr ""
 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
 
 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2621,11 +3049,11 @@ msgstr ""
 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
 "in uscita, quando questo è abilitato."
 
 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
 "in uscita, quando questo è abilitato."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2633,11 +3061,11 @@ msgstr ""
 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
 "in uscita, quando questo è abilitato."
 
 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
 "in uscita, quando questo è abilitato."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantenere aperto stream output"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantenere aperto stream output"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2647,38 +3075,52 @@ msgstr ""
 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
 "non specificato)"
 
 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
 "non specificato)"
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:945
+#, fuzzy
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
+
+#: src/libvlc-module.c:947
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
+"Valore in millisecondi."
+
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
 "pacchettizzatori."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
 "pacchettizzatori."
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:955
 msgid "Mux module"
 msgstr "Modulo mux"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Modulo mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Access output module"
 msgstr "Modulo accesso uscita"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Modulo accesso uscita"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controllo del flusso SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controllo del flusso SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2686,11 +3128,11 @@ msgstr ""
 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
 
 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:969
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervallo annunci SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervallo annunci SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:971
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2698,7 +3140,7 @@ msgstr ""
 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
 "l'intervallo tra due annunci SAP."
 
 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
 "l'intervallo tra due annunci SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2707,11 +3149,11 @@ msgstr ""
 "processori.\n"
 "È bene lasciarle attive."
 
 "processori.\n"
 "È bene lasciarle attive."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:983
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Abilita supporto FPU"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Abilita supporto FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:985
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2719,22 +3161,22 @@ msgstr ""
 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2742,11 +3184,11 @@ msgstr ""
 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2754,33 +3196,33 @@ msgstr ""
 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:1013
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2788,7 +3230,7 @@ msgstr ""
 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2796,11 +3238,11 @@ msgstr ""
 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
 
 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Modulo copia memoria"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Modulo copia memoria"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2808,33 +3250,33 @@ msgstr ""
 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
 "più veloce supportato dall'hardware."
 
 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
 "più veloce supportato dall'hardware."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Access module"
 msgstr "Modulo accesso"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Modulo accesso"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:825
-#, fuzzy
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Modulo filtri d'accesso"
+#: src/libvlc-module.c:1034
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Modulo di filtro del flusso"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
+#: src/libvlc-module.c:1036
+#, fuzzy
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
+"lettura."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Demux module"
 msgstr "Modulo demux"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Modulo demux"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -2846,11 +3288,11 @@ msgstr ""
 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
 
 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2863,11 +3305,11 @@ msgstr ""
 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
 "perché."
 
 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
 "perché."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2877,85 +3319,92 @@ msgstr ""
 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
 
 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizza il numero dei thread"
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:853
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+"Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
+"un flusso"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
+"diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "File di configurazione VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "File di configurazione VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usa una cache per i plugin"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usa una cache per i plugin"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
 "di VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
 "di VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Raccogli statistiche"
 
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Raccogli statistiche"
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Raccogli varie statistiche."
 
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Raccogli varie statistiche."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Esegui come processo daemon"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Esegui come processo daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Write process id to file"
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Scrivi ID di processo su file"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid "Log to file"
 msgstr "Registra su file"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Registra su file"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Registra in syslog"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Registra in syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1097
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2969,14 +3418,14 @@ msgstr ""
 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
 "playlist."
 
 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
 "playlist."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1107
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
@@ -2985,29 +3434,29 @@ msgstr ""
 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
 "playlist."
 
 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
 "playlist."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
 "operativo"
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
 "operativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Una istanza se avviato da file"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Una istanza se avviato da file"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3022,53 +3471,18 @@ msgstr ""
 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
 "riavviare la macchina."
 
 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
 "riavviare la macchina."
 
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione di "
-"contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
-"condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
-"rapida, ma potrebbe dare problemi."
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
-"sviluppatori)"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta delle "
-"variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità che si "
-"verifichi una race condition). È possibile, in ogni caso, scegliere "
-"alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la scelta è tra 0 (la più "
-"rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1146
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3076,11 +3490,11 @@ msgstr ""
 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
 
 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3088,31 +3502,31 @@ msgstr ""
 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
 "metadati)"
 
 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
 "metadati)"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Criterio delle copertine"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo scaricamento manuale"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "When track starts playing"
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "As soon as track is added"
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3120,705 +3534,860 @@ msgstr ""
 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
 
 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Play e stop"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Play e stop"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Play e stop"
+msgstr "Riproduci ed esci"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:996
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i elementi nella playlist"
+msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella playlist."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:998
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Usa la raccolta multimediale"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Elemento playlist successivo"
+#: src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Visualizza l'albero della playlist"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre in primo piano"
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Riverbero"
-
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
+#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Abbandona schermo intero"
+
+#: src/libvlc-module.c:1213
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr ""
+"Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
+
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Play/Pausa"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Play/Pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausa solamente"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pausa solamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Play only"
 msgstr "Play solamente"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Play solamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
+#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 msgid "Faster"
 msgstr "Più veloce"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Più veloce"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
+#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 msgid "Slower"
 msgstr "Più lento"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Più lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1224
+#, fuzzy
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Dimensione Normale"
+
+#: src/libvlc-module.c:1225
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
+
+#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
+#, fuzzy
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Più veloce"
+
+#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+#, fuzzy
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Più lento"
+
+#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
+#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
+#: modules/misc/notify/notify.c:329
 msgid "Next"
 msgstr "Successivo"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Successivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
+#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/misc/notify/notify.c:327
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
 msgid "Stop"
 msgstr "Interrompi"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Interrompi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Posizione"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posizione"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto all'indietro"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto all'indietro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Salto medio all'indietro"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Salto medio all'indietro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto lungo all'indietro"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto lungo all'indietro"
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto molto corto in avanti"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto molto corto in avanti"
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto in avanti"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto in avanti"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Salto medio in avanti"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Salto medio in avanti"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Salto lungo in avanti"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Salto lungo in avanti"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
+msgid "Next frame"
+msgstr "Fotogramma successivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1266
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Lunghezza del salto corto"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Lunghezza del salto corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Lunghezza del salto medio"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Lunghezza del salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navigazione: Alto"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navigazione: Alto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navigazione: Basso"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navigazione: Basso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navigazione: Sinistra"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navigazione: Sinistra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navigazione: Destra"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navigazione: Destra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Activate"
 msgstr "Attiva"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Attiva"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Vai al menu del DVD"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Vai al menu del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumenta il volume"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumenta il volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Volume down"
 msgstr "Riduci il volume"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Riduci il volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenzio"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenzio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Aumenta ritardo audio"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Aumenta ritardo audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Riduci ritardo audio"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Riduci ritardo audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Elemento preferito 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Elemento preferito 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Elemento preferito 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Elemento preferito 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Elemento preferito 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Elemento preferito 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Elemento preferito 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Elemento preferito 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Elemento preferito 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Elemento preferito 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Elemento preferito 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Elemento preferito 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Elemento preferito 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Elemento preferito 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Elemento preferito 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Elemento preferito 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Elemento preferito 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Elemento preferito 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Elemento preferito 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Elemento preferito 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Indietro nella cronologia"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Indietro nella cronologia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
 
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanti nella cronologia"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanti nella cronologia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
 
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Scelta traccia audio"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Scelta traccia audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1361
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1363
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1364
 #, fuzzy
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Formato immagine sorgente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Formato immagine sorgente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1365
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Formato immagine sorgente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Formato immagine sorgente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1367
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1368
+#, fuzzy
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Inverti muto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+#, fuzzy
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Aumenta il volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+#, fuzzy
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Diminuisce il volume"
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
 #, fuzzy
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Modalità deinterlacciata"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Modalità deinterlacciata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1375
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostra interfaccia"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostra interfaccia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Nascondi interfaccia"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Nascondi interfaccia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Cattura schermata video"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Cattura schermata video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Registra"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Registra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr ""
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Dump"
 msgstr ""
 
 msgid "Dump"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr ""
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Riduci zoom"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Riduci zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1420
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "uscita video QT Embedded"
+
+#: src/libvlc-module.c:1422
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1427
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Elimina Errori Successivi"
+
+#: src/libvlc-module.c:1428
+#, fuzzy
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Elimina Errori Successivi"
+
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
+
+#: src/libvlc-module.c:1431
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
+
+#: src/libvlc-module.c:1434
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1435
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1437
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1440
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
+
+#: src/libvlc-module.c:1443
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1445
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
+
+#: src/libvlc-module.c:1446
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1448
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
@@ -3847,11 +4416,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
 msgstr ""
 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
@@ -3860,7 +4429,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Stili delle opzioni:\n"
 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
 "\n"
 "Stili delle opzioni:\n"
 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
-"   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
+"   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
 "\n"
 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
 "\n"
@@ -3868,10354 +4437,22292 @@ msgstr ""
 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
 "\n"
 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
 "\n"
-"  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
+"  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
 "specifiche MRL.\n"
 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
 "\n"
 "URL syntax:\n"
 "specifiche MRL.\n"
 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
 "\n"
 "URL syntax:\n"
-"  [file://]nomefile              file multimediale\n"
+"  [file://]nomefile              File multimediale\n"
 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
-"  screen://                      cattura schermata\n"
+"  screen://                     Cattura schermata\n"
 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
-"  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
+"associata>]]\n"
 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
 "trasmissione\n"
 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
 "trasmissione\n"
-"  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
+"  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
 "playlist per un tempo determinato\n"
 "playlist per un tempo determinato\n"
-"  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
+"  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
+#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Schermata"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Schermata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1612
 msgid "Window properties"
 msgstr "Proprietà della finestra"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Proprietà della finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1664
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Immagini"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Immagini"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sottotitoli"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sottotitoli"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
 msgid "Overlays"
 msgid "Overlays"
-msgstr "Overlay"
-
-#: src/libvlc-module.c:1410
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
+msgstr "Sovraimpressioni"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1697
 msgid "Track settings"
 msgstr "Impostazioni traccia"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Impostazioni traccia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1727
 msgid "Playback control"
 msgstr "Controllo di riproduzione"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Controllo di riproduzione"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1752
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivi predefiniti"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Dispositivi predefiniti"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1761
 msgid "Network settings"
 msgstr "Impostazioni dei rete"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Impostazioni dei rete"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1773
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy socks"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadati"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadati"
 
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1822
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificatori"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificatori"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
 msgid "Input"
 msgstr "Ingresso"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Ingresso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1868
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/libvlc-module.c:1900
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1922
 msgid "Special modules"
 msgstr "Moduli speciali"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Moduli speciali"
 
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1928
 msgid "Plugins"
 msgstr "Moduli"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Moduli"
 
-#: src/libvlc-module.c:1622
+#: src/libvlc-module.c:1936
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:2082
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tasti speciali"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Tasti speciali"
 
-#: src/libvlc-module.c:2096
+#: src/libvlc-module.c:2520
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Dimensioni salto"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Dimensioni salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2175
-msgid "main program"
-msgstr "programma principale"
-
-#: src/libvlc-module.c:2185
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2597
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
 
 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2191
+#: src/libvlc-module.c:2600
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2602
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
 "advanced)"
 
 msgstr ""
 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
 "advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2196
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
-
-#: src/libvlc-module.c:2201
+#: src/libvlc-module.c:2605
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
 
-#: src/libvlc-module.c:2207
+#: src/libvlc-module.c:2607
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
 
-#: src/libvlc-module.c:2213
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2609
+#, fuzzy
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
+
+#: src/libvlc-module.c:2611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
 
 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2615
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2617
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
 
-#: src/libvlc-module.c:2223
+#: src/libvlc-module.c:2619
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
 
-#: src/libvlc-module.c:2228
+#: src/libvlc-module.c:2621
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "usa un altro file di configurazione"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "usa un altro file di configurazione"
 
-#: src/libvlc-module.c:2233
+#: src/libvlc-module.c:2623
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
 
-#: src/libvlc-module.c:2238
+#: src/libvlc-module.c:2625
 msgid "print version information"
 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
 
-#: src/misc/configuration.c:1181
-msgid "boolean"
-msgstr "booleana"
-
-#: src/misc/configuration.c:1192
-msgid "key"
-msgstr "tasto"
-
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:105
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:2681
+msgid "main program"
+msgstr "programma principale"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:59
-msgid "Undefined"
-msgstr "Non definito"
+#: src/misc/update.c:1471
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "Afar"
+#: src/misc/update.c:1473
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "Abkhazian"
+#: src/misc/update.c:1475
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#: src/misc/update.c:1477
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanese"
+#: src/misc/update.c:1590
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Salvataggio file non riuscito"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr "Aramaico"
+#: src/misc/update.c:1591
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabo"
+#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
+
+#: src/misc/update.c:1610
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Scaricamento in corso..."
+
+#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
+#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeno"
+#: src/misc/update.c:1646
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Completato %s (100.0%%)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamese"
+#: src/misc/update.c:1666
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Il file non può essere verificato"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr "Avestan"
+#: src/misc/update.c:1667
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr "Aymara"
+#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Firma non valida"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaigiano"
+#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr "Bashkir"
+#: src/misc/update.c:1703
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "File non verificabile"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
-msgstr "Basco"
+#: src/misc/update.c:1704
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorusso"
+#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+msgid "File corrupted"
+msgstr "File danneggiato"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
+#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr "Bihari"
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
+#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
+#: modules/access/bda/bda.c:162
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definito"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr "Bislama"
+#: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Deinterlaccia"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosniaco"
+#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "Ritaglia"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretone"
+#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporzioni"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgaro"
+#: src/video_output/vout_intf.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Abilita video"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr "Burmese"
+#: src/video_output/vout_intf.c:409
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr "Chamorro"
+#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr "Ceceno"
+#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Campionamento"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr "Cinese"
+#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
+
+#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valore cache in ms"
+
+#: modules/access/alsa.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
+"in millisecondi."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr "Slavo ecclesiastico"
+#: modules/access/alsa.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Alsa"
+msgstr "Sempre"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
-msgstr "Chuvash"
+#: modules/access/alsa.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Ingresso audio JACK"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
-msgstr "Cornish"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr "Corso"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "Inglese"
+#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Scheda da configurare"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estone"
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
+"[n] con n>=0."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroese"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr "Fijian"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnico"
+#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr "Frisiano"
+#: modules/access/bda/bda.c:55
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaelico (scozzese)"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo di inversione"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandese"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Galiego"
+#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr "Manx"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
+"questa funzionalità se riscontri problemi."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Greco moderno"
+#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modalità budget"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr "Guarani"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: modules/access/bda/bda.c:75
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identificatore di rete"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr "Herero"
+#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr "Hiri Motu"
+#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltaggio LNB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandese"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaggio LNB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr "Interlingue"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
+"supportato da tutte le interfacce."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "tono a 22 kHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesiano"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr "Inupiaq"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC del transponder satellitare"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr "Javanese"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
+#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "Kashmiri"
+#: modules/access/bda/bda.c:99
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazakh"
+#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
-msgid "Khmer"
-msgstr "Khmer"
+#: modules/access/bda/bda.c:102
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr "Kikuyu"
+#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr "Kirghiz"
+#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo di modulazione"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr "Komi"
+#: modules/access/bda/bda.c:110
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr "Kuanyama"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Curdo"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "Latino"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+#, fuzzy
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM16"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lettone"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+#, fuzzy
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM16"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr "Lingala"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Lussemburghese"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedone"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr "Marshall"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
+#, fuzzy
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Canale audio"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
+#, fuzzy
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Canale audio"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "Maori"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Canale fisico ATSC"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+#, fuzzy
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Crea"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malagasy"
+#: modules/access/bda/bda.c:127
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltese"
+#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "Moldavo"
+#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongoliano"
+#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauru"
+#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "Navajo"
+#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ndebele del Sud"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr "Ndebele del Nord"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr "Ndonga"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Banda passante terrestre"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalese"
+#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegese"
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvegese Nynorsk"
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norvegese Bokmål"
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "Chichewa; Nyanja"
+#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
+#: modules/access/bda/bda.c:147
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr "Oromo"
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Osseziano, Ossetico"
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr "Panjabi"
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persiano"
+#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr "Pali"
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polacco"
+#: modules/access/bda/bda.c:156
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portoghese"
+#: modules/access/bda/bda.c:156
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-msgid "Pushto"
-msgstr "Pushto"
+#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Gerarchia terrestre"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr "Quechua"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
-msgid "Original audio"
-msgstr "Abilita audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:162
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "Raeto-Romance"
+#: modules/access/bda/bda.c:162
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
-msgid "Rundi"
-msgstr "Rundi"
+#: modules/access/bda/bda.c:162
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sango"
-msgstr "Sango"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimuth del satellite"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sanscrito"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbo"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Elevazione del satellite"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croato"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
-msgid "Sinhalese"
-msgstr "Sinhalese"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Longitudine del satellite"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
-msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami del Nord"
+#: modules/access/bda/bda.c:171
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Samoan"
-msgstr "Samoano"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarizzazione del satellite"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Shona"
-msgstr "Shona"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
-msgid "Sindhi"
-msgstr "Sindhi"
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizzontale"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Somali"
-msgstr "Somalo"
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho del Sud"
+#: modules/access/bda/bda.c:177
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sardo"
+#: modules/access/bda/bda.c:177
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
-msgid "Swati"
-msgstr "Swati"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Longitudine del satellite"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Sundanese"
-msgstr "Sundanese"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahili"
+#: modules/access/bda/bda.c:181
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nome dell'emittente"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tahitian"
-msgstr "Tahitiano"
+#: modules/access/bda/bda.c:182
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: modules/access/bda/bda.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Sorgente di Rete..."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Tatar"
-msgstr "Tatar"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tajik"
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+#: modules/access/cdda.c:65
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetano"
+#: modules/access/cdda.c:70
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Ingresso CD audio"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tigrinya"
-msgstr "Tigrinya"
+#: modules/access/cdda.c:76
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Server CDDB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tswana"
-msgstr "Tswana"
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
-msgid "Tsonga"
-msgstr "Tsonga"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Porta CDDB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Turkmen"
-msgstr "Turkmeno"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Twi"
-msgstr "Twi"
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD audio - Traccia %i"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
-msgid "Uighur"
-msgstr "Uighur"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Lettura del CD non riuscita"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraino"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
+#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "none"
+msgstr "no"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbeko"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+#, fuzzy
+msgid "overlap"
+msgstr "pausa"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "completo"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
-msgid "Volapuk"
-msgstr "Volapük"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
+"meta info        1\n"
+"events           2\n"
+"MRL              4\n"
+"external call    8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Welsh"
-msgstr "Gallese"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
+"più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
+"maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
+"MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Wolof"
-msgstr "Wolof"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
+"a una data Unix.\n"
+"I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
+"descrittori sono:\n"
+"   %a : Artista dell'album\n"
+"   %A : Informazioni sull'album\n"
+"   %C : Categoria\n"
+"   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
+"   %I : ID CDDB del disco\n"
+"   %G : Genere\n"
+"   %M : MRL attuale\n"
+"   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
+"   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
+"   %T : Numero della traccia\n"
+"   %s : Durata in secondi della traccia\n"
+"   %S : Durata in secondi del CD\n"
+"   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
+"   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
+"   %% : Carattere % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
+"a una data Unix\n"
+"I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
+"descrittori sono:\n"
+"   %M : MRL attuale\n"
+"   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
+"   %T : Numero della traccia\n"
+"   %s : Durata in secondi della traccia\n"
+"   %S : Durata in secondi del CD\n"
+"   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
+"   %% : Carattere % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Abilitare CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Xhosa"
-msgstr "Xhosa"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Yiddish"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Yoruba"
-msgstr "Yoruba"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Compact Disc audio"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zhuang"
-msgstr "Zhuang"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Debug aggiuntivo"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulu"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valore cache in microsecondi"
 
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:403
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Deinterlaccia"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:407
-msgid "Discard"
-msgstr "Annulla"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:409
-msgid "Blend"
-msgstr "Blend"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+#, fuzzy
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
-msgid "Mean"
-msgstr "Media"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:413
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineare"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr ""
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Quarto"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Metà"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Originale"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doppio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Ricerche CDDB"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
-msgid "Crop"
-msgstr "Ritaglia"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
+"protocollo CDDB"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporzioni"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Server CDDB"
 
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valore cache in ms"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
-#~ "espresso in millisecondi."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Porta server CDDB"
 
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Ingresso CD audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Server CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
 
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
 
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Porta CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
 
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Timeout del server CDDB"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD audio - Traccia"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "CD audio - Traccia %i"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "no"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "pausa"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "completo"
+#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
+#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:437
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:337
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
-#~ "meta info        1\n"
-#~ "events           2\n"
-#~ "MRL              4\n"
-#~ "external call    8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Tracce"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
-#~ "millisecondi."
+#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui "
-#~ "CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un "
-#~ "uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di "
-#~ "SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla "
-#~ "volta."
+#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Traccia %i"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. "
-#~ "Simile a una data Unix.\n"
-#~ "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
-#~ "descrittori sono:\n"
-#~ "   %a : Artista dell'album\n"
-#~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
-#~ "   %C : Categoria\n"
-#~ "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
-#~ "   %I : ID CDDB del disco\n"
-#~ "   %G : Genere\n"
-#~ "   %M : MRL attuale\n"
-#~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
-#~ "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
-#~ "   %T : Numero della traccia\n"
-#~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
-#~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
-#~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
-#~ "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
-#~ "   %% : Carattere % \n"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Ingresso dc1394"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. "
-#~ "Simile a una data Unix\n"
-#~ "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
-#~ "descrittori sono:\n"
-#~ "   %M : MRL attuale\n"
-#~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
-#~ "   %T : Numero della traccia\n"
-#~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
-#~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
-#~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
-#~ "   %% : Carattere % \n"
+#: modules/access/directory.c:64
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
+
+#: modules/access/directory.c:66
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
+"no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
+"chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
+"durante la riproduzione.\n"
+"espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
 
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Abilitare CD paranoia?"
+#: modules/access/directory.c:73
+msgid "collapse"
+msgstr "chiuse"
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
+#: modules/access/directory.c:73
+msgid "expand"
+msgstr "espanse"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+#: modules/access/directory.c:75
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Estensioni ignorate"
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Compact Disc audio"
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Debug aggiuntivo"
+#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartella"
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valore cache in microsecondi"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Cavo"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antenna"
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
+"in millisecondi."
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Ricerche CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+msgid "Video device name"
+msgstr "Periferica video"
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
-#~ "protocollo CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
+"non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Periferica audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
+"non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Server CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
+msgid "Video size"
+msgstr "Risoluzione"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
+"non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Porta server CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/v4l2.c:78
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
+"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
+"video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
+"ecc.)"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Proprietà della periferica"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
+"il flusso."
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Timeout del server CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canale sintonizzatore TV"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Durata"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Tracce"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
 
 
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Traccia"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Impostazioni video"
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Numero traccia"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Ingresso CD audio"
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Ingresso assente"
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
 
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin uscita video"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
-#~ "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
-#~ "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
-#~ "durante la riproduzione.\n"
-#~ "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "chiuse"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin uscita audio"
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "espanse"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
 
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Estensioni ignorate"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
 
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Cartella"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Numero di canali audio"
 
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nessuno"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Cavo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Campionamento"
 
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antenna"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Azzera audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bit audio per campione"
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Ingresso DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Aggiorna l'elenco"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Azzera audio"
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Acquisizione non riuscita"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "OSS"
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
+"dettagli."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere "
-#~ "espresso in millisecondi."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
+"supportato."
 
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Periferica video"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
-#~ "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
+#: modules/access/dv.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Periferica audio"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
 
 
+#: modules/access/dv.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
-#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
-#~ "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
+msgid "DV"
+msgstr "DVB"
 
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Risoluzione"
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
-#~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
-#~ "periferica."
+#: modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
 
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Indirizzo host HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
-#~ "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
+#: modules/access/dvb/access.c:161
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
+"porta."
 
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
+#: modules/access/dvb/access.c:163
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nome utente HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
-#~ "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, "
-#~ "59.94, ecc.)"
+#: modules/access/dvb/access.c:165
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
+"interno."
 
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Proprietà della periferica"
+#: modules/access/dvb/access.c:168
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Password HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
-#~ "avviare il flusso."
+#: modules/access/dvb/access.c:170
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
 
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL HTTP"
 
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
+#: modules/access/dvb/access.c:175
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Canale sintonizzatore TV"
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "File del certificato"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
+#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "File chiave privata"
 
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
+#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "File root CA"
 
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Impostazioni video"
+#: modules/access/dvb/access.c:187
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Ingresso CD audio"
+#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "File CLR"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+#: modules/access/dvb/access.c:191
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "URL uscita video"
+#: modules/access/dvb/access.c:195
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
 
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
+#: modules/access/dvb/access.c:247
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Server HTTP"
 
 
+#: modules/access/dvb/access.c:939
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "URL uscita audio"
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "URL di uscita (deprecato)"
 
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
+#: modules/access/dvb/access.c:940
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dvb/access.c:986
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Modalità silenziosa"
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Combinazione non valida"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
-
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Ingresso DirectShow"
+#: modules/access/dvb/access.c:987
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Aggiorna l'elenco"
+#: modules/access/dvb/scan.c:311
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
 
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configura"
+#: modules/access/dvb/scan.c:321
+msgid "Scanning DVB-T"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
-#~ "millisecondi."
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Angolo DVD"
 
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Scheda da configurare"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Angolo DVD predefinito."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
-#~ "[n] con n>=0."
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Avvia direttamente il menu"
 
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
+"saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
 
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menu"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo di inversione"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Ingresso DVDnav"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Riproduzione non riuscita"
 
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
+#: modules/access/dvdnav.c:316
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
-#~ "questa funzionalità se riscontri problemi."
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
 
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modalità budget"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
+"title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
+"Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
+"richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
+"Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
+"titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
+"disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
+"chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
+"key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
+"compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
+"velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
+"Il metodo predefinito è: \"key\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "Titolo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
 
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD senza menu"
 
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
+#: modules/access/dvdread.c:106
+#, fuzzy
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltaggio LNB"
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Alto voltaggio LNB"
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
-#~ "supportato da tutte le interfacce."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Numero canale"
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "tono a 22 kHz"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#: modules/access/eyetv.m:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
+"in millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC del transponder satellitare"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+#, fuzzy
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Ingresso FTP"
 
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
+#: modules/access/fake.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
+#: modules/access/v4l2.c:99
+msgid "Framerate"
+msgstr "Velocità fotogrammi"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
+#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tipo di modulazione"
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Durata in ms"
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
+#: modules/access/fake.c:57
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Fake"
+msgstr "Pseudo-TTY"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
+#: modules/access/fake.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Fake input"
+msgstr "Ingresso FTP"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Banda passante terrestre"
+#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
+
+#: modules/access/file.c:83
+#, fuzzy
+msgid "File input"
+msgstr "Ingresso FTP"
+
+#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
+#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Lettura file non riuscita"
+
+#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
+#: modules/access/mtp.c:219
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC non può leggere il file."
+
+#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
+"espresso in millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nome utente FTP"
 
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
 
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Gerarchia terrestre"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Password FTP"
 
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Indirizzo host HTTP"
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
 
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
-#~ "porta."
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Account FTP"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nome utente HTTP"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
-#~ "interno."
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Ingresso FTP"
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Password HTTP"
+#: modules/access/ftp.c:90
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Uscita audio su file"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
-#~ "interno."
+#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
+#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Interazione di rete non riuscita"
 
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "ACL HTTP"
+#: modules/access/ftp.c:137
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
 
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "File del certificato"
+#: modules/access/ftp.c:147
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "File chiave privata"
+#: modules/access/ftp.c:212
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "File root CA"
+#: modules/access/ftp.c:221
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "La tua password è stata rifiutata."
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "File CLR"
+#: modules/access/ftp.c:228
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Ingresso GnomeVFS"
 
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Server HTTP"
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
 
+#: modules/access/http.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
+"myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
+"ambiente http_proxy."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Normalizzazione del volume"
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Password proxy HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
-#~ "millisecondi."
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "User agent HTTP"
 
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Angolo DVD"
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
 
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Angolo DVD predefinito."
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Riconnessione automatica"
 
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
-#~ "millisecondi."
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
+"disconnessione improvvisa."
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Flusso continuo"
 
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Avvia direttamente il menu"
+#: modules/access/http.c:90
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/http.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
-#~ "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Avanti"
 
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD con menu"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies across http redirections "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Ingresso DVDnav"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Ingresso HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Pausa"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
+#: modules/access/http.c:447
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticazione HTTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
-#~ "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
-#~ "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
-#~ "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche "
-#~ "fallire. Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta "
-#~ "all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave cambia "
-#~ "all'interno di un titolo.\n"
-#~ "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
-#~ "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
-#~ "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
-#~ "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto "
-#~ "più velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
-#~ "Il metodo predefinito è: \"key\"."
+#: modules/access/http.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
 
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Titolo"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Chiave"
+#: modules/access/jack.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pace"
+msgstr "Dance"
 
 
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD senza menu"
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
 
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Connessione automatica"
 
 
+#: modules/access/jack.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Riproduci file automaticamente"
 
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Velocità fotogrammi"
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Ingresso audio JACK"
 
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Ingresso JACK"
 
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/mmap.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Utilizza memoria condivisa"
 
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Durata in ms"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Pseudo-TTY"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
 
+#: modules/access/mmap.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Ingresso FTP"
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Usa l'uscita float32"
 
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
-#~ "millisecondi."
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatena con file addizionali"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
-#~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
+"differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Ingresso FTP"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Bitrate massimo"
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "File"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
 
 
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
+"myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
+"ambiente http_proxy."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Modulo accesso uscita"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
 
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Cartella di registrazione"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
 
 
+#: modules/access/mtp.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Codifica CBR"
+msgid "MTP input"
+msgstr "Ingresso FTP"
 
 
+#: modules/access/mtp.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Codifica CBR"
+msgid "MTP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularità del timeshift"
+#: modules/access/oss.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
+"in millisecondi."
 
 
+#: modules/access/oss.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la "
-#~ "trasmissione in uscita."
+msgid "OSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Cartella del timeshift"
+#: modules/access/oss.c:78
+#, fuzzy
+msgid "OSS input"
+msgstr "Ingresso SMB"
 
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Periferica"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Periferica video PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenza"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
 
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervallo keyframe"
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe "
-#~ "essere espresso in millisecondi."
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Frame B"
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Nome utente FTP"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
+"il numero di B-Frame."
 
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Password FTP"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Bitrate di picco"
 
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Account FTP"
+#: modules/access/pvr.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modalità bitrate)"
 
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Ingresso FTP"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Maschera binaria audio"
 
 
+#: modules/access/pvr.c:107
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Uscita audio su file"
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr ""
+"Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
+"audio della scheda."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
+#: modules/stream_out/raop.c:143
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso "
-#~ "in millisecondi."
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume audio (0-65535)."
 
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Ingresso GnomeVFS"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
+msgid "Channel"
+msgstr "Canale"
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
+"composito, 2 = svideo)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
-#~ "ambiente http_proxy."
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
-#~ "espresso in millisecondi."
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "User agent HTTP"
+#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Acquisizione Quicktime"
 
 
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione "
-#~ "HTTP."
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Riconnessione automatica"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Ingresso RMTP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
-#~ "disconnessione improvvisa."
+#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Flusso continuo"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:41
+#, fuzzy
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Filtri"
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Ingresso HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#, fuzzy
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Ingresso TCP"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
-#~ "millisecondi."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
-#~ "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Bitrate massimo"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Dimensione massima GOP"
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Aggiungi al file"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Timeout SAP (secondi)"
 
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita file"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Utente"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Password"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
+#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
+#: modules/demux/live555.cpp:75
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valore cache (ms)"
 
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connessione non riuscita"
 
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Nome del flusso"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
 
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Descrizione del flusso"
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "Session failed"
+msgstr "Sessione non riuscita"
 
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
+#: modules/access/rtsp/access.c:240
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Flusso MP3"
+#: modules/access/screen/screen.c:42
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Descrizione sessione"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Descrizione"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
-
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Campionamento"
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
+"altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Numero di cloni"
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordinata X del logo"
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordinata X del logo"
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Percorso screenshot"
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita"
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altezza del bordo"
 
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Uscita IceCAST"
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Segui il mouse"
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valore cache (ms)"
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore "
-#~ "deve essere espresso in millisecondi."
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Clona l'immagine"
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Raggruppa pacchetti"
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid ""
+"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure "
-#~ "per gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti "
-#~ "inviare alla volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Input schermo"
 
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Scrittura diretta"
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
+msgid "Screen"
+msgstr "Schermo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
-#~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
-#~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Ritaglio automatico"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nome utente SMB"
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Password SMB"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
-#~ "espresso in millisecondi."
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Periferica"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
 
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Periferica video PVR"
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Ingresso SMB"
 
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Dispositivo radio"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Dispositivo radio PVR"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Ingresso TCP"
 
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Larghezza"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Ingresso UDP"
 
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altezza"
+#: modules/access/v4l.c:75
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
+"in millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
+#: modules/access/v4l.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
+"parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frequenza"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
+"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
 
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
+#: modules/access/v4l.c:90
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
+"composito, 2 = svideo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:95
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canale audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:97
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
+
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
+
+#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosità"
+
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
+
+#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalità"
+
+#: modules/access/v4l.c:109
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
+
+#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Colore"
+
+#: modules/access/v4l.c:112
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Colore dell'ingresso video."
+
+#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrasto"
+
+#: modules/access/v4l.c:115
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
+
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizzatore"
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Decimation"
+msgstr "Decimazione"
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualità"
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Qualità del flusso."
+
+#: modules/access/v4l.c:131
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per "
-#~ "autorilevamento)."
+#: modules/access/v4l.c:143
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervallo keyframe"
+#: modules/access/v4l.c:144
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Ingresso Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
+#: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Frame B"
+#: modules/access/v4l2.c:77
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. "
-#~ "Specificare il numero di B-Frame."
+#: modules/access/v4l2.c:80
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
+#: modules/access/v4l2.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+"Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
+"segnali composti, 2 per svideo."
 
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Bitrate di picco"
+#: modules/access/v4l2.c:87
+msgid "Audio input"
+msgstr "Ingresso audio"
 
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
+#: modules/access/v4l2.c:89
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "Modalità bitrate)"
+#: modules/access/v4l2.c:90
+msgid "IO Method"
+msgstr "Metodo IO"
 
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
+#: modules/access/v4l2.c:92
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Maschera binaria audio"
+#: modules/access/v4l2.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Forza larghezza (-1 per autorilevamento)."
 
 
+#: modules/access/v4l2.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
-#~ "parte audio della scheda."
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Forza altezza (-1 per autorilevamento)."
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/access/v4l2.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
 
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volume audio (0-65535)."
+#: modules/access/v4l2.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Telecomando"
 
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canale"
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
-#~ "composito, 2 = svideo)"
+#: modules/access/v4l2.c:108
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatico"
+#: modules/access/v4l2.c:111
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazione"
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/v4l2.c:114
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/v4l2.c:117
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
 
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "Black level"
+msgstr "Livello di nero"
 
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/v4l2.c:121
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
 
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
-#~ "millisecondi."
+#: modules/access/v4l2.c:125
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
 
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
+#: modules/access/v4l2.c:129
+msgid "Red balance"
+msgstr "Bilanciamento del rosso"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "E-mail della sessione"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve "
-#~ "essere espresso in millisecondi."
+#: modules/access/v4l2.c:132
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Bilanciamento del blu"
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
+#: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
-#~ "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
+#: modules/access/v4l2.c:137
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Input schermo"
+#: modules/access/v4l2.c:138
+msgid "Exposure"
+msgstr "Esposizione"
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Schermo"
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
-#~ "millisecondi."
+#: modules/access/v4l2.c:141
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Guadagno automatico"
 
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Nome utente SMB"
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Password SMB"
+#: modules/access/v4l2.c:145
+msgid "Gain"
+msgstr "Guadagno"
 
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Dominio SMB"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
+#: modules/access/v4l2.c:148
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Ribaltamento orizzontale"
 
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Ingresso SMB"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
-#~ "millisecondi."
+#: modules/access/v4l2.c:151
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Ribaltamento verticale"
 
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Ingresso TCP"
+#: modules/access/v4l2.c:154
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Centramento orizzontale"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
-#~ "millisecondi."
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
+#: modules/access/v4l2.c:157
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Centramento verticale"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
-#~ "in caso di pacchetti troncati"
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2.c:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
-#~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
-
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Ingresso UDP/RTP"
+#: modules/access/v4l2.c:164
+msgid "Balance"
+msgstr "Bilanciamento"
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Periferica"
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
 
 
+#: modules/access/v4l2.c:169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
-#~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per "
-#~ "i segnali composti, 2 per svideo."
+#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bassi"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2.c:172
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Ingresso Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2.c:173
+msgid "Treble"
+msgstr "Alti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere "
-#~ "espresso in millisecondi."
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
-#~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
+#: modules/access/v4l2.c:176
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2.c:178
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
-#~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
-#~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
-#~ "composito, 2 = svideo)."
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
 
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canale audio"
+#: modules/access/v4l2.c:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
+"in millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controlli driver v4l2"
 
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
+#: modules/access/v4l2.c:192
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID del sintonizzatore"
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Luminosità"
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
+#: modules/access/v4l2.c:197
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
+"Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
 
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Tonalità"
+#: modules/access/v4l2.c:198
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modalità audio"
 
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Colore"
+#: modules/access/v4l2.c:203
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Colore dell'ingresso video."
+#: modules/access/v4l2.c:221
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contrasto"
+#: modules/access/v4l2.c:221
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
+#: modules/access/v4l2.c:221
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Sintonizzatore"
+#: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
+#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
+#: modules/access/v4l2.c:230
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
-#~ "44100)"
+#: modules/access/v4l2.c:231
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
 
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
+#: modules/access/v4l2.c:232
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/v4l2.c:233
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
+#: modules/access/v4l2.c:239
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Decimazione"
+#: modules/access/v4l2.c:240
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Ingresso Video4Linux2"
 
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "Video input"
+msgstr "Ingresso video"
 
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Qualità"
+#: modules/access/v4l2.c:275
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
 
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Qualità del flusso."
+#: modules/access/v4l2.c:276
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2.c:341
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Ingresso Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2.c:2642
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Interfaccia telecomando"
 
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso "
-#~ "in millisecondi."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Ingresso VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
+msgid "Entry"
+msgstr "Elemento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenti"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparatore"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol max #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "ID sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Elementi"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primo punto d'accesso"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Ultimo punto d'accesso"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "fine"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "riproduci elenco"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "elenco di selezione esteso"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "elenco di selezione"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo sconosciuto"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID elenco"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Ingresso VCD"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
 
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Utilizzare controllo playback?"
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
+"eseguire traccia per traccia."
 
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Elemento"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmenti"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segmento"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
 
 
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Applicazione"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Dummy"
+msgstr "Riassunto"
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Preparatore"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Aggiungi al file"
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Vol #"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Vol max #"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita file"
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Utente"
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "ID sistema"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Elementi"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Primo punto d'accesso"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Ultimo punto d'accesso"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
+#: modules/access_output/http.c:72
+#, fuzzy
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
 
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tipo"
+#: modules/access_output/http.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
 
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fine"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "riproduci elenco"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "elenco di selezione esteso"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "elenco di selezione"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
 
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "tipo sconosciuto"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID elenco"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
 
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Connessione TCP attiva"
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
 
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nome del flusso"
 
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
 
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Utilizzare controllo playback?"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descrizione del flusso"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
-#~ "eseguire traccia per traccia."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
 
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Flusso MP3"
 
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descrizione genere"
 
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genere del contenuto."
 
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Descrizione URL"
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
-#~ "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo "
-#~ "un'esperienza sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e "
-#~ "meno stancante quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
-#~ "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
 
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Dimensione caratteristica"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
 
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Numero di canali"
 
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Compensa il ritardo"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare "
-#~ "la sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi "
-#~ "casi, abilita questa funzione per compensare."
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
-#~ "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare "
-#~ "questa impostazione."
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
 
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Trasmissione pubblica"
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Effetto cuffie"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Seleziona canale audio"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Uscita IceCAST"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Sinistra"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
+"essere espresso in millisecondi."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Destra"
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Raggruppa pacchetti"
 
 
+#: modules/access_output/udp.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
+"gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
+"volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e "
-#~ "i suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
-#~ "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione "
-#~ "dinamica, l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala "
-#~ "d'ascolto."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
+"completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
+"sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
+"quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
+"Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensione caratteristica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr ""
+"Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Abilita codifica interlacciata"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensa il ritardo"
 
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
+"sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
+"abilita questa funzione per compensare."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
+"essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
+"impostazione."
 
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Effetto cuffie"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Seleziona canale da tenere"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
+"selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
+"3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Decodifica audio MPEG"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Left rear"
+msgstr "Posteriore sinistro"
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Right rear"
+msgstr "Posteriore destro"
 
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr "Anteriore sinistro"
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Guadagno bande"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Passaggio doppio"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
 
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+#, fuzzy
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Guadagno globale"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
 
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
 
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
+"suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
+"contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
+"l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Piatto"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Abilita codifica interlacciata"
 
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Classica"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Bassi a fondo"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compressione dinamica DTS"
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Acuti e bassi a fondo"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Acuti a fondo"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Cuffie"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Sala"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Dal vivo"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodifica audio MPEG"
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Party"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Guadagno bande"
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Passaggio doppio"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Guadagno globale"
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Melodico"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Rock melodico"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Piatto"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Classica"
 
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Numero di buffer audio"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero "
-#~ "elevato aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo "
-#~ "rende meno sensibile alle variazioni rapide."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Livello massimo"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Bassi a fondo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore "
-#~ "specificato, il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un "
-#~ "numero positivo in virgola mobile; un valore ragionevole può essere "
-#~ "compreso tra 0.5 e 10."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Acuti e bassi a fondo"
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Volume normalizzato"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Acuti a fondo"
 
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizzatore parametrico"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Cuffie"
 
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Grande sala"
 
 
-#~ msgid "Low freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Dal vivo"
 
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Alta frequenza (Hz)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Party"
 
 
-#~ msgid "High freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
-#~ msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Freq 1 Q"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Melodico"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
-#~ msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock melodico"
 
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Freq 2 Q"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
-#~ msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Numero di buffer audio"
 
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Freq 3 Q"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
+"aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
+"sensibile alle variazioni rapide."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Livello massimo"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
+"il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
+"virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizzatore volume"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Equalizzatore parametrico"
 
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mixer audio float32"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
 
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
 
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Semplice mixer audio"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta frequenza (Hz)"
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "predefinito"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
 
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Uscita audio ALSA"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Periferica ALSA"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Periferica audio"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 su S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Periferica Audio"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "URL uscita audio"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
 
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Scheda audio sconosciuta"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Uscita audio aRts"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica "
-#~ "audio'. La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per "
-#~ "riprodurre le sorgenti audio."
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
 
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
 
 
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Periferica audio"
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
 
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (Uscita codificata)"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Dispositivo di uscita"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Ridimensiona"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo "
-#~ "per numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro "
-#~ "numero)"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Lunghezza"
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Usa l'uscita float32"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di "
-#~ "alta qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente "
-#~ "da alcune schede audio."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Lunghezza"
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Uscita audio DirectX"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Search Length"
+msgstr "Cerca"
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Uscita audio EsounD"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Server Esound"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
+msgid "Room size"
+msgstr "Dimensioni stanza"
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Formato uscita"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
-#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
+msgid "Room width"
+msgstr "Larghezza della stanza"
 
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Numero di canali di uscita"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
-#~ "però possibile ridurne il numero qui."
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Spazializzatore"
 
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spazializzatore"
 
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
-#~ "un'intestazione WAV al file."
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mixer audio float32"
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "File in uscita"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
 
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mixer audio semplice"
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Uscita audio su file"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "predefinito"
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Uscita audio ALSA"
 
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Uscita audio JACK"
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Periferica ALSA"
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
+#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
+#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Periferica audio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano "
-#~ "interamente riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione "
-#~ "serve per evitare gli effetti di questo bug."
+#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
+#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:502
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
+#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
+#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 su S/PDIF"
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Periferica DSP OSS"
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Nessun dispositivo audio"
 
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
+#: modules/audio_output/alsa.c:328
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
+#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Uscita audio non riuscita"
 
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
+#: modules/audio_output/alsa.c:475
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/alsa.c:967
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Scheda audio sconosciuta"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Interprete A/52"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
+"La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
+"sorgenti audio."
 
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione audio A/52"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodifica audio ADPCM"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Codifica audio Raw"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Uscita codificata)"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo di uscita"
 
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
+#: modules/audio_output/directx.c:227
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
+"numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
 
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
+#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usa l'uscita float32"
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Qualità di codifica"
+#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
+"qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
+"alcune schede audio."
 
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
+#: modules/audio_output/directx.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Select speaker configuration"
+msgstr "Salva configurazione"
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
+#: modules/audio_output/directx.c:234
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificatore video Dirac"
+#: modules/audio_output/directx.c:238
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Uscita audio DirectX"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
+#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Codifica DirectMedia Object"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato uscita"
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Interprete DTS"
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
+"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
 
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione audio DTS"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Numero di canali di uscita"
 
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Decodifica coordinata X "
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
+"però possibile ridurne il numero qui."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
 
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Decodifica coordinata Y"
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
+"un'intestazione WAV al file."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "File in uscita"
 
 
+#: modules/audio_output/file.c:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
-
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Codifica coordinata X"
-
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
 
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Codifica coordinata Y"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Uscita audio su file"
 
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Riproduci file automaticamente"
 
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Estensione AAC"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "File immagine"
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Uscita audio JACK"
 
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Larghezza video di uscita."
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
 
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Altezza video di uscita."
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
+"riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
+"gli effetti di questo bug."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Periferica DSP OSS"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Lettore multimediale VLC"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:99
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Seleziona dispositivo audio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Mantieni proporzioni"
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivo audio predefinito"
 
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporzioni sfondo"
+#: modules/audio_output/waveout.c:481
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
+#: modules/codec/a52.c:48
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Interprete A/52"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Deinterlaccia video"
+#: modules/codec/a52.c:55
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Codifica video Theora"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codifica audio Raw"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Codifica audio Vorbis"
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Nessuno"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Nessuno"
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bilineare"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bilineare"
+msgid "Non-key"
+msgstr "Nessuno"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Nessuno"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tutto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bit"
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bit"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "semplice"
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "semplice"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Bilineare rapido"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+#, fuzzy
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilineare"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicubico (buona qualità)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodifica"
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Sperimentale"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codifica"
 
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Area"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Rendering diretto"
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Correzione d'errore"
 
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"ffmpeg può correggere degli errori. \n"
+"Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
+"questa opzione produce molti errori.\n"
+"Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
 
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Risoluzione bug"
 
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Spline bicubica"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Prova a risolvere alcuni bug:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  vecchio msmpeg4\n"
+"4  xvid interlacciato\n"
+"8  ump416 assenza di padding\n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Croma Qpel.\n"
+"Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", inserire 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Hurry up"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
+"quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
+"produrre immagini distorte."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,"
-#~ "H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
-#~ "WMA)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Decodifica"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codifica"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maschera di debug"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "Muxer FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizza vettori di movimento"
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
+"1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
+"2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
+"4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
+"minore potenza di elaborazione"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Rendering diretto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
 
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Correzione d'errore"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr ""
+"Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
-#~ "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
-#~ "questa opzione produce molti errori.\n"
-#~ "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporzione delle immagini B"
 
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Risoluzione bug"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
+"riferimento."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  vecchio msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlacciato\n"
-#~ "8  ump416 assenza di padding\n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Croma Qpel.\n"
-#~ "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
-#~ "\"ump4\", inserire 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Sbrigati"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolleranza bitrate video"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni "
-#~ "fotogrammi, quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco "
-#~ "potenti, ma può produrre immagini distorte."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
 
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Qualità di post-trattamento"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codifica interlacciata"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
-#~ "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
-#~ "immagini più gradevoli."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
 
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Maschera di debug"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
 
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
 
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Visualizza vettori di movimento"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#, fuzzy
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Abilita predizione di movimento"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
-#~ "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
-#~ "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
-#~ "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Abilita predizione di movimento"
 
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede "
-#~ "una minore potenza di elaborazione"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Efficacia del controllo di banda"
 
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#, fuzzy
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Efficacia del controllo di banda."
 
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Fattore di quantizzazione I"
 
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma "
-#~ "chiave."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
+"esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
 
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Proporzione delle immagini B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/demux/mod.c:77
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Riduzione del rumore"
 
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
-#~ "riferimento."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
+"della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
+"fotogrammi."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolleranza bitrate video"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
+"codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
+"pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
 
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "Quality level"
+msgstr "Qualità"
 
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Codifica interlacciata"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
+"movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
 
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
+"qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
+"disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
+"di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
+"semplificare il lavoro del codificatore."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantizzazione Trellis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
+"di blocco)."
 
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
+"si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
+"Valori accettati: -1, 0, 1."
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maschera di luminanza"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
+"10)."
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maschera di luminanza"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
+"10)."
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#, fuzzy
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maschera di movimento"
 
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Efficacia del controllo di banda"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
+"10)."
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Efficacia del controllo di banda."
+msgid "Border masking"
+msgstr "Altezza del bordo"
 
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Fattore di quantizzazione I"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
+"10)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P "
-#~ "(per esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminazione della luminanza"
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Riduzione del rumore"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la "
-#~ "durata della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della "
-#~ "qualità dei fotogrammi."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminazione della crominanza"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
-#~ "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
-#~ "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
 
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Qualità"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori "
-#~ "di movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
-#~ "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
-#~ "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei "
-#~ "vettori di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore "
-#~ "per semplificare il lavoro del codificatore."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
+"codificatore:\n"
+"%s.\n"
+"Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
+"\n"
+"Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
+"Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
 
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
+#: modules/codec/cc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
 
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Quantizzazione Trellis"
+#: modules/codec/cdg.c:88
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificatore video CDG"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
-#~ "coefficienti di blocco)."
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
+#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video "
-#~ "quando si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
-#~ "Valori accettati: -1, 0, 1."
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
 
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Maschera di luminanza"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Fattore di qualità costante"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
-#~ "a 10)."
+#: modules/codec/dirac.c:63
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
-#~ "a 10)."
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Maschera di movimento"
+#: modules/codec/dirac.c:67
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/dirac.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
-#~ "a 10)."
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Abilita modalità megabass"
+
+#: modules/codec/dirac.c:71
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/dirac.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
-#~ "a 10)."
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Profilo"
 
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Eliminazione della luminanza"
+#: modules/codec/dirac.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
 
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Eliminazione della crominanza"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Modalità di ridimensionamento"
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/dirac.c:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Muxer FFmpeg"
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
 
 
+#: modules/codec/dirac.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Modulo accesso uscita"
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Post-elaborazione"
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato croma"
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (minimo)"
+#: modules/codec/dirac.c:89
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (massimo)"
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore audio flac"
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Codificatore audio flac"
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione audio flac"
+#: modules/codec/dirac.c:97
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
+#: modules/codec/dirac.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
+#: modules/codec/dirac.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "modalità di resa video"
 
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
+#: modules/codec/dirac.c:106
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
+#: modules/codec/dirac.c:112
+#, fuzzy
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
 
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
+#: modules/codec/dirac.c:113
+#, fuzzy
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
 
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore video PNG"
+#: modules/codec/dirac.c:117
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
+#: modules/codec/dirac.c:121
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
+#: modules/codec/dirac.c:127
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
 
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore video SDL_image"
+#: modules/codec/dirac.c:133
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore audio Speex"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
 
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione audio Speex"
+#: modules/codec/dirac.c:138
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Codificatore audio Speex"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Altezza video"
 
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Commento Speex"
+#: modules/codec/dirac.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Altezza video"
 
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
+#: modules/codec/dirac.c:148
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
+#: modules/codec/dirac.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Abilita predizione di movimento"
 
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codifica testo sottotitoli"
+#: modules/codec/dirac.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Abilita predizione di movimento"
 
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
+#: modules/codec/dirac.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
 
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Giustificazione sottotitoli"
+#: modules/codec/dirac.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
 
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
+#: modules/codec/dirac.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Numero di righe"
 
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
+#: modules/codec/dirac.c:166
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
-#~ "sottotitoli."
+#: modules/codec/dirac.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Abilita spazializzatore"
 
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Sottotitoli formattati"
+#: modules/codec/dirac.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Abilita spazializzatore"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
+#: modules/codec/dirac.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Abilita spazializzatore"
 
 
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Abilita debug"
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
-#~ "chiamate              1\n"
-#~ "info assembly pacchetto 2\n"
+#: modules/codec/dirac.c:180
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
+#: modules/codec/dirac.c:185
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "cicli per grado"
 
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Sottotitoli SVCD"
+#: modules/codec/dirac.c:207
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Sostituisci"
+#: modules/codec/dts.c:47
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Interprete DTS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Usa un file di sottotitoli"
+#: modules/codec/dts.c:52
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Risoluzione bug"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodifica coordinata X "
 
 
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
-#~ "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate "
-#~ "variabile."
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodifica coordinata Y"
 
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Decodifica video Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
 
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione video Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
 
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Codifica video Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
+"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
+"valori, ad es. 6 = alto-destra)."
 
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Commento Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codifica coordinata X"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 "
-#~ "(bassa), anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a "
-#~ "bitrate variabile (VBR)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
 
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Modalità stereo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codifica coordinata Y"
 
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
 
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "Modalità VBR"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
 
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
-#~ "costante (CBR)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Sottotitoli DVB"
 
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Modello psico-acustico"
+#: modules/codec/dvbsub.c:105
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
 
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
 
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Mono duale"
+#: modules/codec/faad.c:378
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Estensione AAC"
 
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Stereo unito"
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "File immagine"
 
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Codificatore audio libtwolame"
+#: modules/codec/fake.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Bitrate massimo di codifica"
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Ricarica file immagine"
 
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
+#: modules/codec/fake.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "File immagine"
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Bitrate minimo di codifica"
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Output video width."
+msgstr "Larghezza video di uscita."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
-#~ "fissa."
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altezza video di uscita."
 
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "Codifica CBR"
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantieni proporzioni"
 
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Decodifica audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Proporzioni sfondo"
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Codifica audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Deinterlaccia video"
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Commento Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
 
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Dimensione massima GOP"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
 
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Dimensione minima GOP"
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
 
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
+#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Croma utilizzata."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
+#: modules/video_output/yuv.c:56
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/fake.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
-
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodifica video Cinepak"
 
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
+#: modules/codec/flac.c:186
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificatore audio Flac"
 
 
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Livello H.264"
+#: modules/codec/flac.c:191
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificatore audio Flac"
 
 
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Modalità interlacciata"
+#: modules/codec/flac.c:197
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
 
 
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
 
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Imposta QP"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Min QP"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
 
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Max QP"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "FluidSynth"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolleranza bitrate media"
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altezza video"
 
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr "Blocca funzione"
 
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Bitrate locale massimo "
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Sblocca funzione"
 
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Buffer VBV"
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Fattore QP tra I e P"
+#: modules/codec/invmem.c:70
+msgid ""
+"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
+"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
+"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
+"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
+"video output module."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Decodifica video Theora"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Fattore QP tra P e B"
+#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Sottotitoli formattati"
 
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/kate.c:197
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
+#: modules/codec/kate.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Shadow"
+msgstr "Scostamento ombra"
+
+#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "Vecchi successi"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Nero"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Grigio"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Argento"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Bianco"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marrone"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rosso"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Giallo"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Teal"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Lime"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Viola"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Navy"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aqua"
+
+#: modules/codec/kate.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Rendering del testo"
+
+#: modules/codec/kate.c:217
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
+#: modules/codec/kate.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Qualità di codifica"
 
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Compressione della curva QP"
+#: modules/codec/kate.c:222
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/kate.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Interfaccia predefinita"
 
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
+#: modules/codec/kate.c:227
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/kate.c:231
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Interfaccia predefinita"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
+#: modules/codec/kate.c:232
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/kate.c:236
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
-
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descrizione sessione"
 
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
+#: modules/codec/kate.c:237
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/kate.c:242
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
+msgid "Default font color"
+msgstr "Colore predefinito del testo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
-#~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
-#~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
+#: modules/codec/kate.c:243
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
-#~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
-#~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
+#: modules/codec/kate.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Interfaccia predefinita"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
-#~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
-#~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
+#: modules/codec/kate.c:248
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/kate.c:252
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
+msgid "Default background color"
+msgstr "Volume predefinito"
 
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Quantizzazione trellis RD"
+#: modules/codec/kate.c:253
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Fattore di quantizzazione I"
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid "Default background alpha"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Fattore di quantizzazione I"
+#: modules/codec/kate.c:258
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:264
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Ottimizzazioni CPU"
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
+#: modules/codec/kate.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodifica video Cinepak"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:293
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Statistiche"
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Modulo di rendering del testo"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:329
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "File di uscita RRD"
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
 
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Calcolo PSNR"
+#: modules/codec/libass.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Calcolo SSIM"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:103
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Modalità silente"
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
 
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Modalità silente."
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
 
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistiche"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
 
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
 
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "ID numerici SPS e PPS"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Filtro ingresso"
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificatore video PNG"
 
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
 
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
 
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
 
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
 
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "veloce"
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
 
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normale"
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Decodifica video Schroedinger"
 
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificatore SDL Image"
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "tutto"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificatore video SDL_image"
 
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "spaziale"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#, fuzzy
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
+
+#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
+msgid "Mode"
+msgstr "Modalità"
 
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporale"
+#: modules/codec/speex.c:58
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forza la modalità del codificatore."
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
+#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualità di codifica"
+
+#: modules/codec/speex.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
 
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
+#: modules/codec/speex.c:64
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complessità della codifica"
 
 
+#: modules/codec/speex.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forza la modalità del codificatore."
 
 
+#: modules/codec/speex.c:68
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Bitrate massimo"
+
+#: modules/codec/speex.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Interfacce di controllo"
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Bitrate massimo"
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
+#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codifica CBR"
 
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
+#: modules/codec/speex.c:74
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Pulsante del mouse"
+#: modules/codec/speex.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Rimuovi selezione"
 
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
+#: modules/codec/speex.c:79
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Centrale"
+#: modules/codec/speex.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Flusso continuo"
 
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Movimenti"
+#: modules/codec/speex.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Flusso continuo"
 
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda stretta (8kHz)"
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda larga (16kHz)"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Tasti speciali"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
 
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
+#: modules/codec/speex.c:95
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Decodificatore audio Speex"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Traccia audio: %s"
+#: modules/codec/speex.c:97
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
+#: modules/codec/speex.c:101
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Incapsulazione audio Speex"
 
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/codec/speex.c:106
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificatore audio Speex"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Proporzioni: %s"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
 
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Ritaglia: %s"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modalità interlacciata: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codifica testo sottotitoli"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Ingrandimento video"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Giustificazione sottotitoli"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Il volume è %d"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Indirizzo host"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
+"sottotitoli."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
-#~ "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi "
-#~ "che l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, "
-#~ "inserisci 127.0.0.1"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Cartella sorgente"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Set di caratteri"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
 
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
-#~ "UTF-8)."
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Gestori"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificatore del testo T.140"
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Abilita debug"
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
+"chiamate              1\n"
+"info assembly pacchetto 2\n"
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
 
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Sottotitoli SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
 
 
+#: modules/codec/tarkin.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Posizione"
+msgid "Tarkin decoder"
+msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
 
 
+#: modules/codec/telx.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Interfaccia comando a distanza"
+msgid "Override page"
+msgstr "Sostituisci"
 
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Agire da master"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/telx.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Usa un file di sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Indirizzo IP del master"
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/telx.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
-#~ "sincronizzazione di rete."
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Risoluzione bug"
 
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Sincronizzazione di rete"
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Installazione Windows Service"
+#: modules/codec/telx.c:72
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
 
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Installa Service ed esce."
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
+"specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Disinstalla Windows Service"
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodifica video Theora"
 
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Disinstalla Service ed esce."
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Incapsulazione video Theora"
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Visualizza il nome di Service"
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codifica video Theora"
 
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
+"anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
+"variabile (VBR)."
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Opzioni di configurazione"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modalità stereo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
-#~ "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
-#~ "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
-#~ "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
-#~ "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
-#~ "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
-#~ "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modalità VBR"
 
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "NT Service"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
+"costante (CBR)."
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Interfaccia di Windows Service"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modello psico-acustico"
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Mostra la posizione del flusso"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono duale"
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Pseudo-TTY"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Stereo unito"
 
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificatore audio libtwolame"
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
+#: modules/codec/vorbis.c:169
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Bitrate massimo di codifica"
 
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
+#: modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
 
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Ingresso comandi da TCP"
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Bitrate minimo di codifica"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
-#~ "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
+#: modules/codec/vorbis.c:174
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
+"fissa."
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di "
-#~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
-#~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
-#~ "aperte."
+#: modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodifica audio Vorbis"
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/codec/vorbis.c:192
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaccia telecomando"
+#: modules/codec/vorbis.c:199
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codifica audio Vorbis"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Dimensione massima GOP"
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Dimensione minima GOP"
 
 
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
-
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
 
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
+#: modules/codec/x264.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
 
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
 
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr ""
-#~ "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la "
-#~ "pausa"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
+#: modules/codec/x264.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Filtro video logo"
 
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Livello H.264"
 
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
+#: modules/codec/x264.c:127
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Modalità interlacciata"
 
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
 
 
-#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Set QP"
+msgstr "Imposta QP"
 
 
-#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR basato sulla qualità"
 
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Min QP"
+msgstr "Min QP"
 
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Max QP"
+msgstr "Max QP"
 
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
 
 
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Passo QP massimo"
 
 
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolleranza bitrate media"
 
 
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
 
 
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Bitrate locale massimo "
 
 
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
 
 
-#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:168
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
 
 
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
 
 
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
-
-#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Intensità di AQ"
 
 
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Fattore QP tra I e P"
 
 
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
 
 
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Fattore QP tra P e B"
 
 
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
 
 
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
 
 
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
+#: modules/codec/x264.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compressione della curva QP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
 
-#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
+#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partizioni da considerare"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
+#: modules/codec/x264.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:229
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
 
 
-#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
+#: modules/codec/x264.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
 
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
 
 
-#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
+#: modules/codec/x264.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Abilita predizione di movimento"
 
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ fine della guida ]"
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:259
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Altezza video"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:265
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Altezza video"
+
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:271
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimizza il numero dei thread"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:272
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Minimizza il numero dei thread"
 
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Soglia"
+#: modules/codec/x264.c:280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
+"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
+"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
+"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
+"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
 
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
+"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
+"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Porta"
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
+"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
+"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
 
 
+#: modules/codec/x264.c:300
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaccia comando a distanza"
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
 
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer A/52"
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AIFF"
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#: modules/codec/x264.c:309
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Abilita predizione di movimento"
 
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Forza metodo interlacciato"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forza metodo interlacciato"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Forza la creazione dell'indice"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
-#~ "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantizzazione trellis RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Chiedi"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Correggi sempre"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Non correggere"
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AVI"
+#: modules/codec/x264.c:331
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Indice AVI"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:340
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Ripeti"
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Fattore di quantizzazione I"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:341
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Indice"
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Fattore di quantizzazione I"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:344
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "nome file rapporto"
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Fattore di quantizzazione I"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:345
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Fattore di quantizzazione I"
 
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Aggiungi al file esistente"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Demuxer dei file di dump"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Ottimizzazioni CPU"
 
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer DTS"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
 
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-#~ "RTSP. Valore in millisecondi."
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Calcolo PSNR"
 
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Nome utente RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
-#~ "l'autenticazione della connessione."
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Calcolo SSIM"
 
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Password RTSP"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modalità silente"
 
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modalità silente."
 
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
+#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiche"
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
 
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Porta del client"
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "ID numerici SPS e PPS"
 
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Filtro ingresso"
 
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Porta del tunnel HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Filtro ingresso"
 
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Fotogrammi al secondo"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
-#~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
-
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer flussi Matroska"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Capitoli ordinati"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "fast"
+msgstr "veloce"
 
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Codificatori dei capitoli"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "normal"
+msgstr "normale"
 
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Cartella di precaricamento"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "all"
+msgstr "tutto"
 
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "spatial"
+msgstr "spaziale"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Sorgente dummy"
-
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "---  Menu DVD"
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "temporal"
+msgstr "temporale"
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Gestore video"
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Titolo"
-
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
-#~ msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
+#: modules/codec/x264.c:418
+#, fuzzy
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
 
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Abilita riverbero"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Pagina del televideo"
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 "
-#~ "ms."
+#: modules/codec/zvbi.c:60
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Abilita modalità megabass"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Il testo è sempre opaco"
 
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
+#: modules/codec/zvbi.c:64
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Allineamento del televideo"
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-#~ msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
-
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
+"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
+"valori, ad es. 6 = alto-destra)."
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Riverbero"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Sottotitoli del Televideo"
 
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Livello del riverbero"
+#: modules/codec/zvbi.c:74
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Ritardo del riverbero"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
 
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega Bass"
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI e Televideo"
 
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Livello megabass"
+#: modules/codec/zvbi.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Subpage"
+msgstr "Space"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
+#: modules/codec/zvbi.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Dance"
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Livello surround"
+#: modules/control/dbus.c:114
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Ritardo Surround (ms)"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
 
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer flussi MP4"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Play e stop"
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Pulsante del mouse"
 
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer MusePack"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
 
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
+#: modules/control/gestures.c:91
+msgid "Middle"
+msgstr "Centrale"
 
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer video H264"
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Gestures"
+msgstr "Movimenti"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
+#: modules/control/gestures.c:102
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
 
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer video MPEG-4"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Tasti speciali"
 
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfaccia Gtk+"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controllo"
 
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Position Control"
+msgstr "Posizione"
 
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer NullSoft"
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
 
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer Nuv"
+#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tasti speciali"
 
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer OGG"
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
 
 
+#: modules/control/hotkeys.c:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Ingrandimento video"
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Controllo"
 
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Avvio automatico"
+#: modules/control/hotkeys.c:110
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
+#: modules/control/hotkeys.c:418
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo audio: %s"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Importazione playlist M3U"
+#: modules/control/hotkeys.c:513
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Traccia audio: %s"
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Importazione playlist PLS"
+#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
 
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Importazione playlist B4S"
+#: modules/control/hotkeys.c:528
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Importazione playlist DVB"
+#: modules/control/hotkeys.c:575
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporzioni: %s"
 
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Analizzatore podcast"
+#: modules/control/hotkeys.c:603
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Ritaglia: %s"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Importazione playlist XSPF"
+#: modules/control/hotkeys.c:617
+msgid "Zooming reset"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
+#: modules/control/hotkeys.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Dimensione Schermo"
 
 
+#: modules/control/hotkeys.c:628
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Importa playlist PLS"
+msgid "Original Size"
+msgstr "ID originale"
 
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
+#: modules/control/hotkeys.c:670
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modalità interlacciata: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Esportare vecchia playlist"
+#: modules/control/hotkeys.c:702
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modalità zoom: %s"
 
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Informazioni sul podcast"
+#: modules/control/hotkeys.c:762
+#, fuzzy
+msgid "1.00x"
+msgstr "100%"
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Riassunto del podcast"
+#: modules/control/hotkeys.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2fx"
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Dimensione del podcast"
+#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Ritardo audio %i ms"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Posizione del logo"
+#: modules/control/hotkeys.c:908
+msgid "Recording"
+msgstr "Registrazione"
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer MPEG-PS"
+#: modules/control/hotkeys.c:910
+msgid "Recording done"
+msgstr "Registrazione completata"
 
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer PVA"
+#: modules/control/hotkeys.c:1131
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
 
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Indirizzo host"
 
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer Real"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
+"predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
+"l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
+"127.0.0.1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Cartella sorgente"
 
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Gestori"
 
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Fotogrammi al secondo"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Ritardo sottotitoli"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Esporta copertine come /art."
 
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formato sottotitoli"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "Extra PMT"
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:"
-#~ "stream_type[,...])"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Trasmissione UDP rapida"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
-#~ "facendo)."
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU per modalità out"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU per modalità out"
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/control/lirc.c:45
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
 
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Modalità silenziosa"
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
+#: modules/control/lirc.c:57
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarossi"
 
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID sistema CAPMT"
+#: modules/control/lirc.c:60
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
 
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "File di dump"
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "movimento"
 
 
+#: modules/control/motion.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfaccia comando a distanza"
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Aggiungi"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge "
-#~ "al file esistente."
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "Act as master"
+msgstr "Agire da master"
 
 
+#: modules/control/netsync.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Dump file"
-
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
 
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "sottotitoli"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Indirizzo IP del master"
 
 
+#: modules/control/netsync.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "sottotitoli"
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
+"sincronizzazione di rete."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "sottotitoli"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronizzazione di rete"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "sottotitoli"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Installazione Windows Service"
 
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "rimuovi effetti"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Installa Service ed esce."
 
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer TTA"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Disinstalla Windows Service"
 
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Disinstalla Service ed esce."
 
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Visualizza il nome di Service"
 
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer VOC"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
 
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opzioni di configurazione"
 
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer XA"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
+"lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
+"avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
+"virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
 
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usa menu DVD"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
+"lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
+"avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
+"virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT Service"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfaccia di Windows Service"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inizializzazione"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "Opening"
+msgstr "Apertura"
+
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:77
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Mostra la posizione del flusso"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
 
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Pseudo-TTY"
 
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Apri"
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze"
+#: modules/control/rc.c:173
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Messaggi"
+#: modules/control/rc.c:176
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Ingresso comandi da TCP"
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Apri File"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
+"specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Apri Disco"
+#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Apri Sottotitoli"
+#: modules/control/rc.c:183
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
+"DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
+"quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Informazioni su"
+#: modules/control/rc.c:190
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Titolo Precedente"
+#: modules/control/rc.c:193
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfaccia telecomando"
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Titolo Successivo"
+#: modules/control/rc.c:342
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Vai a Titolo"
+#: modules/control/rc.c:815
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Vai a Capitolo"
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocità"
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Finestra"
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella playlist"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
 
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
 
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
 
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "playlist"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Chiudi"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Modifica"
+#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleziona tutto"
+#: modules/control/rc.c:860
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Selezione nulla"
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Inverti l'ordine"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la playlist"
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Ordina per nome"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordina per percorso"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Ordine casuale"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
 
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Rimuovi"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
 
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Rimuovi tutto"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualizza"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Percorso"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Applica"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr ""
+"| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Registra"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Preimpostati"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostra interfaccia"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronizzazione Verticale"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
 
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Resta in primo piano"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Cattura schermata"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Compilato da %s"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Segnalibri"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Aggiungi"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Elimina"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Estrarre"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tempo"
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Senza Titolo"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
 
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Ingresso assente"
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa "
-#~ "per far funzionare i segnalibri."
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
 
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "L'ingresso è cambiato"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
-#~ "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per "
-#~ "mantenere lo stesso ingresso."
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
 
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Inverti selezione"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Nessun ingresso trovato"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
-#~ "segnalibri."
+#: modules/control/rc.c:904
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
 
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Salta a"
+#: modules/control/rc.c:905
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
 
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sec."
+#: modules/control/rc.c:906
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
 
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Salta a"
+#: modules/control/rc.c:907
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Casuale Attivato"
+#: modules/control/rc.c:908
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
 
 
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "Casuale Disattivato"
+#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
 
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Ripeti un Elemento"
+#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Ripeti Tutto"
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Non Ripetere"
+#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Dimensione Dimezzata"
+#: modules/control/rc.c:914
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Dimensione Normale"
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Dimensione Doppia"
+#: modules/control/rc.c:916
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Sempre in Primo Piano"
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Dimensione Schermo"
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Vai Avanti"
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
 
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Vai Indietro"
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Riavvolgi"
+#: modules/control/rc.c:922
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
 
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avanti veloce"
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
 
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "Doppio passaggio"
+#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
 
 
+#: modules/control/rc.c:926
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
-#~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
-#~ "utilizzare un modello predefinito."
+#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
 
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Preamplificazione"
+#: modules/control/rc.c:928
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
 
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controlli supplementari"
+#: modules/control/rc.c:929
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtri video"
+#: modules/control/rc.c:930
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
 
 
+#: modules/control/rc.c:932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Wave"
+#: modules/control/rc.c:935
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
 
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Ripple"
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psichedelica"
+#: modules/control/rc.c:937
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
 
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente"
+#: modules/control/rc.c:938
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Impostazioni generali audio"
+#: modules/control/rc.c:940
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fine della guida ]"
 
 
+#: modules/control/rc.c:1053
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtro video distorsione"
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
 
 
+#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
+#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
+#: modules/control/rc.c:1929
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Blues"
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
+
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "La playlist ha solo %d elementi"
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Ritaglio dell'immagine"
+#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
 
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
+#: modules/control/rc.c:1988
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Comando sconosciuto!"
 
 
+#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Inverti"
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Codifica"
 
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Trasformazione"
+#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
+#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Menu Interfaccia"
+#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalizzazione del volume"
+#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodifica video]"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
+#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Virtualizzazione cuffia"
+#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
+#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Livello massimo"
+#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodifica audio]"
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
+#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturazione"
+#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Opacità"
+#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Trasmissione]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Filtro video wall"
+#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i elementi nella playlist"
+#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Ripeti"
+#: modules/control/rc.c:2037
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Password"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Threshold"
+msgstr "Soglia"
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errore"
+#: modules/control/showintf.c:68
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Pulisci "
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Segnali"
 
 
+#: modules/control/signals.c:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Mostra suggerimenti"
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
 
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "Pannello - VLC"
+#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Lettore multimediale VLC"
+#: modules/control/telnet.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
+"predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
+"l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
+"127.0.0.1"
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
+"predefinita è la 4212."
 
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferenze..."
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servizi"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Nascondi VLC"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Nascondi Altre"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Mostra Tutte"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Esci da VLC"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Demuxer FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:File"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Avformat"
+msgstr "Formato"
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Apri File..."
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Muxer FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Apri File (semplice)..."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Muxer Ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Apri Disco..."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Apri Rete..."
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forza metodo interlacciato"
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Apri Recenti"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forza metodo interlacciato"
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Svuota menu"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forza la creazione dell'indice"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
+"danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Taglia"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Chiedi"
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Correggi sempre"
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Incolla"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Non correggere"
 
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Riproduzione"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxer AVI"
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Alza Volume"
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Indice AVI"
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Abbassa Volume"
+#: modules/demux/avi/avi.c:679
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Periferica video"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Repair"
+msgstr "Ripara"
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Riduci finestra"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Non riparare"
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Chiudi finestra"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2403
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Correzione indice AVI..."
 
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Pannello"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxer CDG"
 
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Controlli estesi"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Dump filename"
+msgstr "nome file rapporto"
 
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informazioni"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Porta tutto in primo piano"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Aggiungi al file esistente"
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aiuto"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
 
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Leggimi..."
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#, fuzzy
+msgid "File dumper"
+msgstr "Demuxer dei file di dump"
 
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Documentazione Online"
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Segnala un errore"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Sito web VideoLAN"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
 
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licenza"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descrizione sessione"
 
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Effettua una donazione"
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Kazakh"
 
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Forum in linea"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Televideo"
 
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volume: %d%%"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Active regions"
+msgstr "Finestre attive"
 
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
 
 
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "uscita video QT Embedded"
+msgid "Transcript"
+msgstr "Sanscrito"
 
 
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
-#~ "crearla come finestra separata."
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Licenza"
 
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Periferica video"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), "
-#~ "0 è completamente trasparente."
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Usa come sfondo del desktop"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "File di sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Interfaccia Mac OS X"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Immagini delle fonti"
 
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Apri Risorsa"
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Video sconosciuto"
 
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
+"Valore in millisecondi."
 
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Sfoglia..."
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
 
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usa menu DVD"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nome utente RTSP"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
+"l'autenticazione della connessione."
 
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Password RTSP"
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Indirizzo"
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr ""
+"Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permetti il timeshift"
+#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
 
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Carica File Sottotitoli:"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "Porta del client"
 
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Impostazioni..."
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Ritardo"
+#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
 
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Porta del tunnel HTTP"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "codifica testo sottotitoli"
+#: modules/demux/live555.cpp:122
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Dimensione carattere"
+#: modules/demux/live555.cpp:612
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticazione RTSP"
 
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Allineamento sottotitoli"
+#: modules/demux/live555.cpp:613
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
 
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Proprietà carattere"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogrammi al secondo"
 
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "File sottotitoli"
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
+"Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Nessun %@ trovato"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menu DVD"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Prima riproduzione"
 
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestore video"
 
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Visualizza il flusso localmente"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titolo"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Sorgente"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxer flussi Matroska"
 
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Registra l'entrata"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capitoli ordinati"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Metodo d'incapsulazione"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Opzioni transcodifica"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codificatori dei capitoli"
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Ridimensiona"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Cartella di precaricamento"
 
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Annunci trasmissioni"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Annuncio SAP"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
 
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Annuncio RTSP"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Annuncio HTTP"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Sorgente dummy"
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Esporta SDP come file"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Nome del canale"
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "URL SDP"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Abilita riverbero"
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Salva file"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autore"
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Abilita modalità megabass"
 
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informazioni avanzate"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
 
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Bitrate ingresso"
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Demultiplato"
+#: modules/demux/mod.c:65
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
 
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Bitrate del flusso"
+#: modules/demux/mod.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
 
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Blocchi decodificati"
+#: modules/demux/mod.c:72
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Fotogrammi visualizzati"
+#: modules/demux/mod.c:80
+msgid "Reverb"
+msgstr "Riverbero"
 
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Fotogrammi persi"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Livello del riverbero"
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Trasmissione"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Ritardo del riverbero"
 
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Pacchetti inviati"
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega Bass"
 
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Byte inviati"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Livello megabass"
 
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Velocità di invio"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
 
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Buffer riprodotti"
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Salva playlist..."
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround level"
+msgstr "Livello surround"
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Espandi nodo"
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Ritardo Surround (ms)"
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxer flussi MP4"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Ordina nodi per nome"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Ordine nodi per autore"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxer MusePack"
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Nessun elemento nella playlist"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:48
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Cerca nella playlist"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
 
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxer video H264"
 
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Formato file:"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
+"Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
 
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "M3U esteso"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Demuxer video MPEG-4"
 
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i elementi nella playlist"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 V"
+msgstr "MPEG4"
 
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 elemento nella playlist"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Salva playlist"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxer NullSoft"
 
 
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxer Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxer OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Avvio automatico"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
+"metadati)"
 
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Cartella vuota"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
 
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Azzera tutto"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Azzera Preferenze"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Salta fotogrammi"
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Prosegui"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
-#~ "lettore multimediale VLC.\n"
-#~ "Proseguire?"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importazione playlist M3U"
 
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importazione playlist PLS"
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Seleziona una cartella"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importazione playlist B4S"
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleziona un file"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importazione playlist DVB"
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleziona"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizzatore podcast"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importazione playlist XSPF"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Ripeti"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importa playlist ASX"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Impostazioni filtri video"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Abilitato"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importatore link media QuickTime"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Dimensione Immagine"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importatore playlist video Google"
 
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posizione"
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Funzione decodifica dummy"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Posizione del logo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Dimensione:"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informazioni sul podcast"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Riassunto del podcast"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacità"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Dimensione del podcast"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "Dimensione carattere (px)"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
+#: modules/demux/ps.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Posizione del logo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempo"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxer MPEG-PS"
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Nero"
+#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Grigio"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxer PVA"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Argento"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Bianco"
+#: modules/demux/rawvid.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
+"Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
 
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Marrone"
+#: modules/demux/rawvid.c:50
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rosso"
+#: modules/demux/rawvid.c:54
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
 
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fucsia"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Giallo"
+#: modules/demux/rawvid.c:58
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Oliva"
+#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporzioni"
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
+#: modules/demux/rawvid.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
 
 
+#: modules/demux/rawvid.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Tamil"
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demultiplatore video VC1"
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Lime"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxer Real"
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Viola"
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxer SMF"
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blu"
+#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Scarica ora"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
-#~ "scaricare)."
+#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogrammi al secondo"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
+#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Ritardo sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is latest available."
-#~ msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
+#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato sottotitoli"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
-#~ "e RAW)"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
-#~ "e RAW)"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MP4, OGG e RAW)"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Extra PMT"
 
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
+"[,...])"
 
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
-#~ "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Trasmissione UDP rapida"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
+"facendo)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU per modalità out"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:115
+#, fuzzy
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU per modalità out"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS "
-#~ "e OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
-#~ "RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Chiave CSA secondaria"
 
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
+#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
+"caratteri (8 byte esadecimali)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
-#~ "RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modalità silenziosa"
 
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
 
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
-#~ "con OGG e RAW)"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID sistema CAPMT"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
-#~ "(utilizzabile con OGG)"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
 
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "File di dump"
 
 
+#: modules/demux/ts.c:136
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
-#~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
-#~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
-#~ "tuoip:8080 per default."
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
-#~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, "
-#~ "ma generalmente è il più compatibile"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Append"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
+"file esistente."
 
 
+#: modules/demux/ts.c:143
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
-#~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
-#~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
-#~ "tuoip:8080 per default."
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Dump file"
 
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
+#: modules/demux/ts.c:149
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. "
-#~ "Deve essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per "
-#~ "uso privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
+#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Teletext"
+msgstr "Televideo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una "
-#~ "rete abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a "
-#~ "diversi computer, ma non funziona attraverso Internet."
+#: modules/demux/ts.c:180
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Sottotitoli del televideo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP "
-#~ "saranno aggiunte al flusso"
+#: modules/demux/ts.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Metainformazioni"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una "
-#~ "rete abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a "
-#~ "diversi computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP "
-#~ "saranno aggiunte al flusso"
+#: modules/demux/ts.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Pagina del televideo"
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Indietro"
+#: modules/demux/ts.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Acquisizione non riuscita"
 
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
+#: modules/demux/ts.c:3426
+#, fuzzy
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Acquisizione non riuscita"
 
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Ulteriori informazioni"
+#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
+msgid "clean effects"
+msgstr "rimuovi effetti"
 
 
+#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
-#~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
-#~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "Acquisizione non riuscita"
 
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Trasmettere in rete"
+#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxer TTA"
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Scegli ingresso"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Seleziona un flusso"
+#: modules/demux/ty.c:771
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Elemento playlist esistente"
+#: modules/demux/ty.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Sfoglia..."
+#: modules/demux/ty.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
 
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Estrazione parziale"
+#: modules/demux/ty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
-#~ "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, "
-#~ "ma non una trasmissione di rete UDP.\n"
-#~ "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
+#: modules/demux/vc1.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
 
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Da"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demultiplatore video VC1"
 
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "A"
+#: modules/demux/vobsub.c:53
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxer VOC"
 
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destinazione"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
 
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Sistema di trasmissione"
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxer XA"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usa menu DVD"
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
 
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcodifica"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
+#: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
+#: modules/gui/macosx/open.m:1137
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
-#~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
-#~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Transcodifica audio"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
 
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Transcodifica video"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
+#: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Apri file"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Apri Disco"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
-#~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Apri Sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni su"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
-#~ "trasmissione."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Titolo precedente"
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Titolo successivo"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Annuncio SAP"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Vai a titolo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Vai a capitolo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
+#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
+#: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "playlist"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Selezione nulla"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Inverti l'ordine"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordina per nome"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordina per percorso"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Ordine casuale"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Rimuovi tutto"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Applica"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Registra"
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Riproduzione locale"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefiniti"
 
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Mostra interfaccia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
-#~ "trasmissione."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Scelta del file in cui salvare"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Riassunto"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincronizzazione Verticale"
 
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Flusso in ingresso"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
 
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Salva file in"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Resta in primo piano"
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Nessun ingresso selezionato"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Cattura schermata"
 
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Nessuna destinazione valida"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
+"(in genere /dev/fb0)."
 
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Nessuna cartella selezionata"
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporzioni video"
 
 
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Nessun file selezionato"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Trasparenza dell'immagine"
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Fine"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
+"l'opacità totale)."
 
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i elementi"
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
+#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sì"
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordinata X"
 
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
 
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordinata Y"
 
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Permette di trasmettere in rete."
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
-#~ "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può "
-#~ "essere salvato.\n"
-#~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
-#~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
+"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
+"valori, ad es. 6 = alto-destra)."
 
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
-#~ "maggiori informazioni."
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacità"
 
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
-#~ "maggiori informazioni."
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
+"255 = completamente opaco."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
-#~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
-#~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
-#~ "locale, lascia questo parametro a 1."
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Dimensione carattere, pixel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
-#~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
-#~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
-#~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
-#~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
-#~ "utilizzato un titolo di default."
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
+"carattere predefinita)."
 
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il "
-#~ "browser ncurses mostrerà inizialmente."
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Interfaccia ncurses"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Autoriproduci file selezionato"
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Clona l'immagine"
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
-#~ "selezione file"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Fotogrammi visualizzati"
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome file"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permessi"
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Dimensione"
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandi"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Proprietario"
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppo"
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Indice"
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilato da %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC ti è offerto da:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:184
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
+msgid "Index"
+msgstr "Indice"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+msgid "Clear"
+msgstr "Elimina"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avanti"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Estrarre"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Aggiungi alla playlist"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza Titolo"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Ingresso assente"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porta:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
+"far funzionare i segnalibri."
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Indirizzo:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "L'ingresso è cambiato"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
+"riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
+"lo stesso ingresso."
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Inverti selezione"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Rete: "
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
+msgid "No input found"
+msgstr "Nessun ingresso trovato"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
+"segnalibri."
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Salta a"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:85
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:86
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Salta a"
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:227
+msgid "Random On"
+msgstr "Casuale attivato"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:232
+msgid "Random Off"
+msgstr "Casuale disattivato"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Ripeti un elemento"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocollo:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Ripeti tutto"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodifica:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
+#: modules/gui/macosx/controls.m:383
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Non ripetere"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+msgid "Half Size"
+msgstr "Dimensione dimezzata"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Dimensione normale"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dimensione doppia"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Sempre in primo piano"
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "abilita video"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Dimensione Schermo"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
+msgid "Open File..."
+msgstr "Apri file..."
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Vai Avanti"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canale:"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Vai Indietro"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Riavvolgi"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frequenza:"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avanti veloce"
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Campionamento:"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Doppio passaggio"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualità:"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr ""
+"Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
+"volte. L'effetto sarà più marcato."
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizzatore:"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
+"utilizzare un modello predefinito."
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Suono:"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificazione"
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controlli estesi"
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Decimazione:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+#, fuzzy
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ripple"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psichedelica"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Filtri generali di modifica"
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtri di distorsione"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Sfocatura"
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Ritaglio dell'immagine"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverti colori"
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Trasformazione"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Inquadrature"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Codifica video:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interattivo"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalizzazione del volume"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualizzazione cuffia"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Livello massimo"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Ripristina valori predefiniti"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Bitrate video:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacità"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Regola Immagine"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervallo keyframe:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtro video"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Codifica audio:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtro audio"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Deinterlaccia:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Informazioni sui filtri video"
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Accesso:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxer:"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Login:"
+msgstr "Nome utente:"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Errori e avvisi"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
+msgid "Clean up"
+msgstr " Pulisci "
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra dettagli"
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:333
+msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:335
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+"security issues."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:337
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
+"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
+"modern version of Mac OS X."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:339
+#, fuzzy
+msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+msgstr "La tua versione di Mac OS X non è supportata"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+"\n"
+"%@"
+msgstr "Il lettore multimediale VLC richiede Mac OS X 10.4 o superiore."
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Apri rapporto d'errore..."
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+#, fuzzy
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "&Salva come..."
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Controlla aggiornamenti..."
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbit/s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferenze..."
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+msgid "Services"
+msgstr "Servizi"
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Nascondi VLC"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Nascondi Altre"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra Tutte"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Esci da VLC"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560
+msgid "1:File"
+msgstr "1:File"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bit/s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Bitrate audio:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Apri disco..."
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Annuncio SAP:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Apri rete..."
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Annuncio SLP:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Annuncio canale:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Apri recenti"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aggiorna"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Svuota menu"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Pulisci "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Registra "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Applica "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Annulla "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferenze"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+msgid "Playback"
+msgstr "Riproduzione"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
-#~ "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
-#~ "org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumenta il volume"
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuisce il volume"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "File pixmap %s non trovato"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/video_filter/postproc.c:188
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-elaborazione"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trasparente"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Riduci finestra"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Filtri Video"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643
+msgid "Close Window"
+msgstr "Chiudi finestra"
 
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Videoclip"
+msgid "Controller..."
+msgstr "Pannello"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "Playlist"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Equalizzatore..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Tutti i files"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controlli estesi..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Segnalibri..."
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Playlist..."
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Traccia precedente"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informazioni media..."
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Traccia successiva"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Messages..."
+msgstr "Messaggi..."
 
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "interfaccia Qt"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errori e avvisi..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preparatore"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Porta tutto in primo piano"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Apri un file skin"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
 
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Apri playlist"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Leggimi / FAQ..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
-#~ "XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentazione in linea..."
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Salva playlist"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sito web VideoLAN..."
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Effettua una donazione..."
 
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Skin da utilizzare"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum in linea..."
 
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Alza volume"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abbassa volume"
 
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Icona nel systray"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Mostra posizione sorgente"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Non inviare"
 
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile "
-#~ "soprattutto quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Skin"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1716
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume: %d%%"
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interfaccia skin"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
+msgid "Update check failed"
+msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demux caricamento skin"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
+"Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Seleziona skin"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2239
+msgid "Crash Report successfully sent"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Apri skin..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2240
+msgid "Thanks for your report!"
+msgstr "Grazie per la segnalazione!"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfaccia WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2248
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
 
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilato da "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
+msgid "Continue"
+msgstr "Prosegui"
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilatore: "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Apri:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2368
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
-#~ "obiettivi predefiniti:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2503
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Scelta cartella"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid "Video device"
+msgstr "Periferica video"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Scelta file"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
+"è completamente trasparente."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
-#~ "crearla come finestra separata."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Fornitore finestre WinCE"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Modifica segnalibro"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Byte"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usa come sfondo del desktop"
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Annulla"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Elimina"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#, fuzzy
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
 
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Svuota"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
 
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantieni elementi recenti"
 
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Impostazioni generali video"
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
-#~ "segnalibri"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaccia Mac OS X"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
-#~ "far funzionare i segnalibri."
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+msgid "No device connected"
+msgstr "Nessun dispositivo connesso"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
-#~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
-#~ "stesso ingresso."
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
+#: modules/gui/macosx/open.m:163
+msgid "Open Source"
+msgstr "Apri Risorsa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
+#: modules/gui/macosx/open.m:445
+msgid "Capture"
+msgstr "Acquisisci"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
+msgid "Browse..."
+msgstr "Sfoglia..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
+msgid "Device name"
+msgstr "Periferica"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Nessun menu DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Cartella VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#, fuzzy
+msgid "IP Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
+"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
+"button below."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
+"automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#, fuzzy
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Apri Sorgente"
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Informazioni avanzate"
+#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
+#: modules/gui/macosx/open.m:861
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Chiudi"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
+#: modules/gui/macosx/open.m:873
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multicast"
 
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Sì"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#, fuzzy
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Input schermo"
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Fotogrammi al secondo:"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Altezza del bordo"
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "S&alva come..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Percorso screenshot"
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salva messaggi come..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Percorso screenshot"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opzioni avanzate..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Altezza del bordo"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opzioni avanzate"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canale attuale:"
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opzioni:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canale precedente"
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Apri..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canale successivo"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Trasmetti/Salva"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV non è avviata"
 
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Cache"
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Avvia ora EyeTV"
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizza:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:224
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Scarica estensione"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
-#~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
-#~ "di controllo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:290
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
+#: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Impostazioni..."
 
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+#, fuzzy
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Ritardo"
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "File:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:296
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menu)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:298
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "codifica testo sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo Disco"
+#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
+msgid "Font size"
+msgstr "Dimensione carattere"
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:302
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Allineamento sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:305
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Proprietà carattere"
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "File sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
+#: modules/gui/macosx/open.m:583
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Cartella VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
+#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
+#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Nessun %@ trovato"
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Numero titolo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:735
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Numero traccia."
+#: modules/gui/macosx/open.m:974
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
-#~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
+#: modules/gui/macosx/open.m:975
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
-#~ "1."
+#: modules/gui/macosx/open.m:1077
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "Scegli ingresso"
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Rimescola"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1080
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Ingresso S-Video"
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Aggiungi URL..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Visualizza il flusso localmente"
 
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Rilevamento servizi"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Sorgente"
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Apri &playlist..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Registra l'entrata"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salva playlist..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordina per &titolo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metodo d'incapsulazione"
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opzioni transcodifica"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Me&scola"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Bitrate (kb/s)"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Elimina"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+msgid "Scale"
+msgstr "Ridimensiona"
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Gestione"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Annunci trasmissioni"
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordina"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Annuncio SAP"
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selezione"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Annuncio RTSP"
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Visualizza elementi"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Annuncio HTTP"
 
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Pre-analizzatore"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Esporta SDP come file"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informazioni"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome del canale"
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Aggiungi nodo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL SDP"
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "root"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Salva file"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i elementi nella playlist"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Playlist XSPF"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salva playlist..."
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "La playlist è vuota"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Espandi nodo"
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Impossibile salvare"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Scarica copertina"
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Scarica metadati"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Livello massimo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Inserire il nome del nodo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordina nodi per nome"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nuovo nodo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordine nodi per autore"
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Registra"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Nessun elemento nella playlist"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
-#~ "lettore multimediale VLC.\n"
-#~ "Proseguire?"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Cerca nella playlist"
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato file:"
 
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U esteso"
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Destinazione:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elementi"
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Uscite"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
+msgid "1 item"
+msgstr "1 elemento"
 
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Riproduci localmente"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salva playlist"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformazioni"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
+msgid "New Node"
+msgstr "Nuovo nodo"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nome del gruppo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Cartella vuota"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nome canale"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informazioni su media"
 
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Codifica video"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Salva metadati"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Codifica audio"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
 
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Dettagli codificatore"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+msgid "Read at media"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Registra file"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Bitrate ingresso"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demultiplato"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Bitrate del flusso"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocchi decodificati"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogrammi visualizzati"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogrammi persi"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Trasmissione"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Pacchetti inviati"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Byte inviati"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Send rate"
+msgstr "Velocità di invio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Buffer riprodotti"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Buffer persi"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "File sottotitoli"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opzioni"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Reset All"
+msgstr "Azzera tutto"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Di base"
 
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Ripristina preferenze"
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Apri file"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
+"lettore multimediale VLC.\n"
+"Proseguire?"
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Aggiornamenti"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleziona una cartella"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleziona un file"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
-#~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Salva file..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+msgid "Not Set"
+msgstr "Non impostato"
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Trasmissioni di rete"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
 
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Carica"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Impostazioni generali audio"
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Carica configurazione"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Impostazioni generali video"
 
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Salva configurazione"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Sottotitoli e OSD"
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Scegli"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Ingresso e codificatori"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Uscita"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Ripeti"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Effetti"
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Flusso VLM"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Abilita audio"
 
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio generale"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Effetto surround cuffie"
 
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Lingua dell'audio preferita"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
-#~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
-#~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Abilita invio a Last.fm"
 
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
-#~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
-#~ "altro formato.\n"
-#~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
-#~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualizzazione"
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume predefinito"
 
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Change"
+msgstr "Cambia"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
-#~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
-#~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Modifica scorciatoia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
-#~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
-#~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Scorciatoia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Ripara file AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Livello di cache predefinito"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Cache"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
+"trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Password per il proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualità di post-elaborazione"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Porta predefinita del server"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Criterio scaricamento copertine"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codifica predefintia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Impostazioni schermo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Sfoglia..."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+msgid "Font Color"
+msgstr "Colore del carattere"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Font Size"
+msgstr "Dimensione del carattere"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Lingue dei sottotitoli"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Abilita OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Schermo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Abilita video"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Output module"
+msgstr "Modulo d'uscita"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Schermate video"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numerazione sequenziale"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Latenza minore"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
+msgid "Low latency"
+msgstr "Bassa latenza"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latenza"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Latenza maggiore"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Impostazioni audio non salvate"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Impostazioni video non salvate"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Scorciatoie non salvate"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
+msgid "Choose"
+msgstr "Scegli"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Premi i nuovi tasti per\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinazione non valida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Controllo aggiornamenti"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Scarica ora"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:101
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:184
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:191
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:193
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
+msgid "Video On Demand"
+msgstr "Video su richiesta (VOD)"
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Schedule"
+msgstr "Pianifica"
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Trasmissioni di rete"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
+"velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"e OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
+"OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#, fuzzy
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
+"con OGG e RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
+"(utilizzabile con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
+"niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
+"la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
+"dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
+"efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
+"generalmente è il più compatibile"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
+"niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
+"la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
+"dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
+"essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
+"privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
+"abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
+"computer, ma non funziona attraverso Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
+"aggiunte al flusso"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
+"abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
+"computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
+"aggiunte al flusso"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
+"possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
+"di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Trasmettere in rete"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Scegli ingresso"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleziona un flusso"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Elemento playlist esistente"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Estrazione parziale"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
+"poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
+"non una trasmissione di rete UDP.\n"
+"I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "Da"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+#, fuzzy
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/stream_out/rtp.c:71
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinazione"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Sistema di trasmissione"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#, fuzzy
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodifica"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
+"riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
+"contenitore, procedi alla pagina successiva."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodifica audio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodifica video"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato d'incapsulazione"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
+"fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#, fuzzy
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
+"trasmissione."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Annuncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+msgid "Local playback"
+msgstr "Riproduzione locale"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+#, fuzzy
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
+"trasmissione."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Scelta del file in cui salvare"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Riassunto"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato d'incapsulazione"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flusso in ingresso"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salva file in"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Includi sottotitoli"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nessun ingresso selezionato"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Nessuna destinazione valida"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nessuna cartella selezionata"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
+#, fuzzy
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nessun file selezionato"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+msgid "Finish"
+msgstr "Fine"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "yes"
+msgstr "sì"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Permette di trasmettere in rete."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
+"ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
+"salvato.\n"
+"Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
+"utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
+"maggiori informazioni."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
+"maggiori informazioni."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
+"massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
+"si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
+"questo parametro a 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
+"utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
+"inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
+"loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
+"Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
+"utilizzato un titolo di default."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interfacce principali"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:118
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:120
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
+"ncurses mostrerà inizialmente."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:125
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfaccia ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1507
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Ripeti]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1508
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Casuale]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1509
+#, fuzzy
+msgid "[Loop]"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1521
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Sorgente   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1536
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Stato    : %s in pausa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1550
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1554
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Volume   : %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1562
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Titolo    : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1573
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Capitolo  : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1587
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h per la guida ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid " Help "
+msgstr "Aiuto"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Schermo]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1617
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1619
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della playlist"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1621
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1622
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+#, fuzzy
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Globale]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1634
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Ferma"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1635
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Commuta schermo intero"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1637
+#, fuzzy
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1639
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1640
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Playlist]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+#, fuzzy
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Ordina playlist per titolo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Cerca un elemento"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Aggiungi una voce"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "Filtri"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1669
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1670
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1671
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Lettore]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1688
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1693
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Varie]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1717
+msgid " Information "
+msgstr "Informazioni"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1729
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1856
+msgid " Logs "
+msgstr "Registri"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1901
+msgid " Browse "
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1956
+msgid " Objects "
+msgstr " Oggetti"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1970
+msgid " Stats "
+msgstr "Statistiche"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2059
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2092
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Playlist (Tutto, un livello) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2095
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "Playlist (Per categoria)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr "Playlist (aggiunta manualmente)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Trova: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2203
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Apri: %s"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Autoriproduci file selezionato"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
+"selezione file"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:221
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:227
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:233
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:239
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Aggiungi alla playlist"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "unicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Rete: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocollo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodifica:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "abilita video"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Video:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canale:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequenza:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Campionamento:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualità:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizzatore:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Suono:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Decimazione:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Inquadrature"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codifica video:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Bitrate video:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolleranza bitrate:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervallo keyframe:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codifica audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Deinterlaccia:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Accesso:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxer:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL):"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbit/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bit/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Bitrate audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Annuncio SAP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Annuncio SLP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Annuncio canale:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Pulisci "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Registra "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Applica "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Annulla "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
+"rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "File pixmap %s non trovato"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Attivazione Televideo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Commuta la trasparenza"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Ferma la riproduzione"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Apri un media"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Media precedente nella playlist"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Media successivo nella playlist"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Avvia il video a schermo intero"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Avvia il video a schermo intero"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostra impostazioni estese"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Mostra playlist"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Cattura una schermata"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotogramma per fotogramma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Step backward"
+msgstr "Vai Indietro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Step forward"
+msgstr "Vai Avanti"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamplificazione\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Abilita spazializzatore"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Sottotitoli/Video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
+#, fuzzy
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
+msgid "Comments"
+msgstr "Commenti"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Corrupted"
+msgstr "File danneggiato"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Discontinuities"
+msgstr "Filtri di distorsione"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Campionamento"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualizzazione attuale"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Scarica copertina"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleziona uno o più file"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
+msgid "File names:"
+msgstr "Nomi file:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Apri File Sottotitoli"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Espelli il disco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo DVB:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ampiezza di banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canali:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Porte selezionate:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Input caching:"
+msgstr "L'ingresso è cambiato "
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usa cache SAP"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Connessione automatica"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nome dispositivo radio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Mostra l'elemento attuale"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleziona File"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleziona cartella"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tasti speciali"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#, fuzzy
+msgid "Global"
+msgstr "[Globale]"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
+msgid "Set"
+msgstr "Imposta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+msgid "Unset"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tasto speciale per"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Premi i nuovi tasti per "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
+msgid "Key: "
+msgstr "Chiave:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Sottotitoli e OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Ingresso e codificatori"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Impostazioni video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Impostazioni audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare i temi da &lt;"
+"a href="
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configura scorciatoie"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "File audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "File video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "File di playlist"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Applica"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annulla"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modifica segnalibri"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
+msgid "&Close"
+msgstr "&Chiudi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Errori"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Svuota"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Elimina errori successivi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Regolazioni ed effetti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Equalizzatore grafico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Effetti audio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Effetti video"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronizzazione"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controlli v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Vai a Titolo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Go to time"
+msgstr "Vai a Titolo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Lettore multimediale VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilatore: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Ringraziamenti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vuoi scaricarla?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Seleziona una cartella..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sì"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Una nuova versione di VLC("
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
+msgid ") is available."
+msgstr ") è disponibile."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "M&etadati aggiuntivi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Dettagli &codificatore"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiche"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Salva metadati"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Albero dei moduli"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+msgid "C&lear"
+msgstr "Pu&lisci"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Salva come..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Livello di dettaglio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
+msgid "&Update"
+msgstr "A&ggiorna"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Salva file di registro come..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere il file %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
+#, fuzzy
+msgid "Open Media"
+msgstr "Apri &media"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+msgid "&Network"
+msgstr "Re&te"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleziona"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Acco&da"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
+msgid "&Play"
+msgstr "Play"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
+msgid "&Stream"
+msgstr "Flu&sso"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Converti / Salva"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Estensioni ignorate"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Capability"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Score"
+msgstr "Oscilloscopio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Search:"
+msgstr "Cerca"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostra le impostazioni"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+msgid "Simple"
+msgstr "Semplice"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+msgid "&Save"
+msgstr "Registra"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Ripristina preferenze"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Uscita sorgente"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Video su richiesta (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Ripeti:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
+msgid " days"
+msgstr " giorni"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mporta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&sporta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Apri configurazione VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Trasmissione:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Pianificazione:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD (video su richiesta):"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Apri cartella"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Apri playlist..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Salva playlist come..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
+msgstr "Playlist M3U (*.m3u);;"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Playlist HTML (*.html);;"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Apri sottotitoli..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+msgid "Media Files"
+msgstr "File multimediali"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "File di sottotitoli"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+"almost no access to the web.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu di controllo del lettore"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
+msgid "Paused"
+msgstr "In pausa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+msgid "&Media"
+msgstr "&Media"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+msgid "P&layback"
+msgstr "Ripro&duzione"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
+msgid "&Tools"
+msgstr "S&trumenti"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "V&iew"
+msgstr "V&isualizza"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
+msgid "&Help"
+msgstr "&Aiuto"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Apri file..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Apri &disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Apri flusso di &rete..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Apri &media"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rti / Salva..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Tra&smissione..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
+msgid "&Quit"
+msgstr "Es&ci"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Elenco degli effetti"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronizzazione"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Estensioni ignorate"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Play&list"
+msgstr "Playlist"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Vista mi&nimale"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controlli &avanzati"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Sospendi la riproduzione"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selettore visualizzazioni"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personali&zza interfaccia..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Traccia audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canali audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizzazioni"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Traccia video"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Traccia &sottotitoli"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Scher&mo intero"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Sempre in prim&o piano"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Wallpaper DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Sc&hermata"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Ridimensiona"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Proporzioni"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "&Crop"
+msgstr "Rita&glia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Deinterlaccia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Post-elaborazione"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Segnali&bri"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&itolo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capitolo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigazione"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programma"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configura podcast..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
+msgid "&Help..."
+msgstr "Ai&uto..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "&Faster"
+msgstr "Più veloce"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+#, fuzzy
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Dimensione normale"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Più lento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Vai Avanti"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Vai Indietro"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
+msgid "&Stop"
+msgstr "Interrompi"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
+#, fuzzy
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Precedente"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Successivo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Apri &rete..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Abbandona schermo intero"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+msgid "&Playback"
+msgstr "Ri&produzione"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Apri &media"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
+#, fuzzy
+msgid " - Empty - "
+msgstr "Vuoto"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Apri ca&rtella..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Apr&i cartella..."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
+"finestra delle preferenze."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona nel systray"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
+"del lettore multimediale VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
+"Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
+"dell'elemento corrente della playlist, quando VLC è minimizzato o nascosto."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
+"la playlist e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
+"X11 con le estensioni composite."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Classic look"
+msgstr "Aspetto classico"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Aspetto completo con area informativa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Aspetto minimale senza menu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Qt interface"
+msgstr "interfaccia Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Preimpostazione"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostra opzioni estese"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "&Mostra altre opzioni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
+msgid "Start Time"
+msgstr "Ora di inizio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "Metadati"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleziona il file"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
+#, fuzzy
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files"
+msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
+msgid "Use a sub&amp;titles file"
+msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Allineamento:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocollo di rete"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocollo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Elenco URL dei podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volume predefinito"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "Salva volume all'uscita"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Lingua dell'audio preferita"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Abilita invio a last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Dispositivi a disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+msgid "Server default port"
+msgstr "Porta server predefinita"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Livello di cache predefinito"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Qualità post-elaborazione"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Ripara file AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "textFormat"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Lingua dei sottotitoli"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codifica predefinita"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
+msgid "Effect"
+msgstr "Effetto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
+msgid "Font color"
+msgstr "Colore del carattere"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
+msgid "Output"
+msgstr "Uscita"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Uscita video accelerata"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
+msgid "Display device"
+msgstr "Schermo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Abilita modalità wallpaper "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
+msgid "Deinterlacing Mode"
+msgstr "Modalità deinterlacciamento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forza proporzioni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Modifica impostazioni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+msgid "Control"
+msgstr "Controllo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr "Esegui manualmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+msgid "Prev"
+msgstr "Prec"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+msgid "Add Input"
+msgstr "Aggiungi ingresso"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Modifica ingresso"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+msgid "Clear List"
+msgstr "Svuota elenco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+msgid "Transform"
+msgstr "Trasformazione"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Schermo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Regolazione immagine"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Soglia di luminosità"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
+#, fuzzy
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ingrandimento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Nero"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
+msgid "Rows"
+msgstr "Righe"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotazione"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+msgid "Angle"
+msgstr "Angolo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "Colore"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Estrazione colore"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Soglia di colore"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
+#, fuzzy
+msgid "Similarity"
+msgstr "Soglia di colore"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+msgid "Image modification"
+msgstr "Modifica dell'immagine"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
+msgid "Water effect"
+msgstr "Effetto acqua"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Rilevamento del movimento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Sfocatura movimento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
+msgid "Factor"
+msgstr "Fattore"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Cartone"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Overlay"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
+msgid "Wall"
+msgstr "Muro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
+msgid "Add text"
+msgstr "Aggiungi testo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonazione"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Numero di cloni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
+msgid "Logo"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
+msgid "Add logo"
+msgstr "Aggiungi logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Trasparenza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Sovrapposizione logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
+msgid "Mask"
+msgstr "Maschera"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtri video"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtri video"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
+msgid "Reset"
+msgstr "Ripristina"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configuratore VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Metainformazioni"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+msgid "Input:"
+msgstr "Ingresso:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleziona ingresso"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+msgid "Output:"
+msgstr "Uscita:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleziona uscita"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controllo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controllo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Apri un file di tema"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "File di tema (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di tema (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Apri playlist"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "File di playlist"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salva playlist"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Tema da utilizzare"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
+"quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Utilizza una playlist con tema"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
+msgid "Skins"
+msgstr "Temi"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaccia personalizzabile"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demux caricamento temi"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleziona tema"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Apri tema..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfaccia WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilato da "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:136
+msgid "Open:"
+msgstr "Apri:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
+"obiettivi predefiniti:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Scelta cartella"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
+msgid "Choose file"
+msgstr "Scelta file"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
+"come finestra separata."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "WinCE interface"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfaccia WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Fornitore finestre WinCE"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Informazioni titolo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock Classico"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Vecchi successi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Commerciale"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Colonna sonora"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocale"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Strumentale"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Game"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Videoclip"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop Strumentale"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock Strumentale"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elettronica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock meridionale"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Commedia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Indiani d'America"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Musiche TV"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer film"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribale"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock and roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analizzatore tag ID3"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "La password del tuo account last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
+"impostazioni e lancia nuovamente VLC."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
+"formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
+"più efficiente."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Registra dati codec"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
+"decodifica dummy nelle opzioni principali."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
+"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
+"fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Funzione interfaccia dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Funzione accesso dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Funzione demux dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Funzione decodifica dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Funzione decodifica dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Funzione decodifica dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Funzione decodifica dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Funzione codifica dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Funzione uscita audio dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Funzione uscita video dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Funzione generatore font dummy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Dimensione carattere (px)"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
+"valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
+
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
+"255 = completamente opaco."
+
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Colore predefinito del testo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Dimensione relativa del carattere"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
+#: modules/misc/win32text.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
+"valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Più piccolo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Piccolo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Più grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usa rendering YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:110
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Effetto del carattere"
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Bilineare rapido"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Rendering del testo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Server GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:150
+msgid "Playing some media."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato rapporto"
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
+"o html."
+
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
+"o html."
+
+#: modules/misc/logger.c:133
+msgid "Logging"
+msgstr "Registrazione log"
+
+#: modules/misc/logger.c:134
+msgid "File logging"
+msgstr "Registrazione file di log"
+
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Log filename"
+msgstr "File di log"
+
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface"
+msgstr "interfaccia Qt"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Carica configurazione"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua Art"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Playlist"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Modulo di interfaccia"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AlitVec memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin notifiche di Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+msgid "Now playing"
+msgstr "In riproduzione"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Password di Growl sul server."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Plugin notifiche di Growl"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
+"Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN Sto ascoltando"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:47
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Scadenza (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:53
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifica"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:70
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Capovolgi posizione verticale"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr ""
+"Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:74
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Scostamento verticale"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
+"pixel, predefinito a 30 pixel)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Scostamento ombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:86
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:91
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfaccia XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:54
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Esportare playlist M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Old playlist export"
+msgstr "Esportare vecchia playlist"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Esportazione playlist XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Esportare playlist M3U"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
+"Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "video"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Rendering del testo"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Indirizzo host RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
+"sarà in acolto.\n"
+"La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
+"ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
+"nessun percorso.\n"
+"Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
+"indirizzo."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Numero massimo di connessioni"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Server VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Disabilita X Screensaver"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Stats"
+msgstr "Stato"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Funzione codifica dummy"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Codifica sottotitoli"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Funzione decodifica dummy"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Stato"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Funzione demux dummy"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Uscita video ASCII-art"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Funzione uscita video dummy"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "File di modello SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Modulo C che non fa niente"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Diversi test di carico"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Generatore di caratteri Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Semplice analizzatore XML"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Dimensione pacchetto"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Modalità bitrate)"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:569
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Video sconosciuto"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
+"download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
+"download."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Ritardo DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
+"PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
+"agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
+"decodifica."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Dimensione massima PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID Video"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
+"automaticamente il video."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numeri di programma PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#, fuzzy
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Allineamento dati"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
+"durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
+"evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usa immagini chiave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
+"del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
+"shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
+"immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
+"dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
+"in un flusso."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Ritardo PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
+"Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B minimo (sconsigliato)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B massimo (sconsigliato)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
+"PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
+"ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
+"decodifica."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifratura audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifratura video"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifratura CSA del video"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Chiave CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
+"caratteri (8 byte esadecimali)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Chiave CSA in uso"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxer JPEG multiparte"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxer Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxer WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copy packetizer"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:54
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Pacchettizatore video H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+#, fuzzy
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Preparatore"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Mostra Interfaccia"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+#, fuzzy
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Codifica video MPEG-1"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servizi Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Indirizzo multicast SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP IPv4"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Intervallo annunci SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP IPv6"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Intervallo annunci SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Estensione SAP IPv6"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Timeout SAP (secondi)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
+"cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
+"lasciar fare l'analisi a livedotcom."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#, fuzzy
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "modulo interfaccia SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
+"conformi."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usa cache SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:125
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Annunci SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "File di descrizione"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:895
+msgid "Tool"
+msgstr "Strumento"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Radio Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "French TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Elenco radio Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Decompression"
+msgstr "Compressione della curva QP"
+
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Auto"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Riproduci file automaticamente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Obiettivo destinazione: "
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+#, fuzzy
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Scostamento X"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "azzera la memoria dei plugin"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Bridge"
+msgstr "Luminosità"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita file"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Luminosità"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Luminosità"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metodi d'uscita"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+#, fuzzy
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Modulo uscita audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+#, fuzzy
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr ""
+"Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metodo uscita video"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+#, fuzzy
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr ""
+"Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
+"uscita."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxer uscita"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxer uscita audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxer uscita video"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL uscita"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL uscita audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr ""
+"Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
+"Per esempio :0.1."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL uscita video"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita ES"
+
+#: modules/stream_out/es.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Generic"
+msgstr "Generale"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Proporzioni del campione"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro video"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato immagine"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Trasparenza del logo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Scostamento X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordinata X del logo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Scostamento Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordinata Y del logo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Allineamento video"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita file"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:144
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "RAOP"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/raop.c:149
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Destinazione"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr ""
+"Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
+"Per esempio :0.1."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
+"Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
+"del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
+"SDP tramite SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Annunci SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:82
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome della sessione"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descrizione sessione"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
+"SDP (Descrittore di sessione)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL della sessione"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
+"SDP (Descrittore di sessione)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail della sessione"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
+"SDP (Descrittore di sessione)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nome della sessione"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
+"SDP (Descrittore di sessione)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Audio port"
+msgstr "Porta audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Video port"
+msgstr "Porta video"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:125
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:127
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocollo di trasporto"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:153
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destinazione dell'uscita"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nome gruppo di sessione"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita standard"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Sizes"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Porta UDP del comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando iniziale da eseguire."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "GOP size"
+msgstr "Dimensione GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Scala di quantizzazione"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Silenzia audio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codifica video"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
+"esso associate)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec video di destinazione"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Bitrate video"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Ridimensionamento video"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Velocità fotogrammi video"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Bitrate medio della sorgente"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:83
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Larghezza video massima "
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Ampiezza video"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altezza video massima"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Altezza video"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codifica audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
+"associate)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codec audio di destinazione"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Bitrate audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canali audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codifica sottotitoli"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
+"opzioni associate)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
+"durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
+"direttamente sovrapposte sull'uscita video."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Numero di thread"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "High priority"
+msgstr "Priorità alta"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:144
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
+"video alla traccia audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:163
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:217
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Shaping delay"
+msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
+msgid "Use MPEG4 matrix"
+msgstr "Usa matrice MPEG4"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Transrate"
+msgstr "Trasparente"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversioni da "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversioni MMX da "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversioni SSE2 da "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversioni AltiVec da "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Tinta immagine (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma immagine (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro proprietà immagine"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maschera di trasparenza"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro ritaglia video"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Filtro ritaglia video"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Immagini al secondo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Larghezza immagine"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altezza immagine"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Soglia di colore"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "In pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Filtro video inversione"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Rosso"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Blu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usa regolazione software del bianco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "Bianco Rosso"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "Bianco Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "Bianco Blu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Maschera di luminanza"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Raccogli statistiche"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filtri"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Soglia del filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtri"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Nessun filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinato"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentuale"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Velocità fotogrammi"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Riepilogo dei canali"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Canale sinistro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canale destro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canale superiore"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Canale inferiore"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "disabilitato"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "riassunto"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "sinistra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "destra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Interrompi"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "Basso"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradiente sinistro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradiente destro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Usa AtmoLight integrato"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambia gradienti"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Miscela immagini video"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Numero di bande"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr ""
+"Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Croma dell'immagine base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Menu di controllo del lettore"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blend"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Altezza del bordo"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Immagine di base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Immagini delle fonti"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valore Bluescreen U"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valore Bluescreen V"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro ritaglia video"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Schermo intero"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Larghezza immagine"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altezza immagine"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Padd video"
+msgstr "Video integrato"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:58
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduli uscita video"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro di clonazione video"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro clone video"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Soglia di saturazione"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Soglia di somiglianza"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
+"<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Ritaglio automatico"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturazione"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Numero di cloni"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Numero di cloni"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Numero di pixel non neri"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Soglia di luminanza"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro ritaglia video"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Ritaglio non riuscito"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Elenco moduli di uscita video"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Taglia immagini in alto"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Taglia immagini in basso"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Taglia immagini a sinistra"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Taglia immagini a destra"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro ridimensionamento video"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Padd"
+msgstr "In pausa"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modalità deinterlacciata"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Discard"
+msgstr "Annulla"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Blend"
+msgstr "Blend"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Mean"
+msgstr "Media"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineare"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Ingresso"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Uscita FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#, fuzzy
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Decodificatore video Dirac"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sovraimpressione"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Regolazione immagine"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordinata X del logo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordinata Y del logo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro video Onda"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Pre-analizzatore"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB da estrarre"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro video inversione"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtri Video"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Deviazione standard gaussiana"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro video inversione"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Russo"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modalità distorsione"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Imposta tinta immagine"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Selezionare effetto"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordo"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Hough"
+msgstr "House"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro video inversione"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro video inversione"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Grain"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Filtro video FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro video inversione"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversione colore"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nome file del logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animazione del logo # di cicli"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Trasparenza del logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
+"l'opacità totale)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posizione del logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
+"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
+"6= alto-destra)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filtro video logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:107
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Sovrapposizione logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro video logo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Ingrandisci"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:90
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
+#, fuzzy
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid "Timeout"
+msgstr "Scadenza"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
+"di default è 0 (rimane sempre)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posizione testo scorrevole"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
+"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
+"valori, ad es. 6 = alto-destra)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Marquee"
+msgstr "Testo in sovraimpressione"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Varie"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordinata X del video"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#, fuzzy
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordinata X del logo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordinata X del video"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordinata Y del logo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Larghezza del bordo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Altezza del bordo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Allineamento del mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
+"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
+"valori, ad es. 6 = alto-destra)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metodo di posizionamento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Numero di righe"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Numero di colonne"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
+"elementi del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordine elementi"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Modalità silenziosa"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fisso"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Offset tempo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Filtro ritaglia video"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro sfocatura movimento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Tipo di modulazione"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro rumore video"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Esempio OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Elimina Errori Successivi"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Indentificatore schermo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostra solo gli errori"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtro video ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Apri file"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Usa l'uscita float32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Usa l'uscita float32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Filtro video ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "File di configurazione"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posizione del menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
+"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
+"valori, ad es. 6 = alto-destra)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Timeout del menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu On Screen Display"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
+"video"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Finestre attive"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Attenuazione"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Attenuazione"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Attenuazione"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correzione gamma (Verde)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correzione gamma (Blu)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opzioni Xinerama"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualità di post-trattamento"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
+"Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
+"immagini più gradevoli."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Postproc"
+msgstr "Post-elaborazione"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:227
+msgid "Lowest"
+msgstr "Minore"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:230
+msgid "Highest"
+msgstr "Maggiore"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro video wall"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Numero di righe del puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Numero di colonne del puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Porta VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Numero della porta VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Password VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Password VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervallo keyframe"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "VNC polling"
+msgstr "In riproduzione"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventi del mouse"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto su VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro clone video"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Angolo in gradi"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro video wall"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL delle fonti"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocità delle fonti"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Lunghezza massima"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo di aggiornamento"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
+"che le fonti non vengono mai aggiornate."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Immagini delle fonti"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
+"trasparente, 255 = completamente opaco."
 
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posizione del testo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
-#~ "informazioni."
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
+"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
+"valori, ad es. 6 = alto-destra)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
-#~ "informazioni."
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Nome del display X11"
 
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "Non mostrare"
 
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Inserire un indirizzo"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visibile"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
-#~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro di conversione RV32"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato immagine"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
-#~ "transcodifica."
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
 
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
+"(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
 
 
+#: modules/video_filter/scene.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
-#~ "trasmissione."
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
+"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
-#~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
-#~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
-#~ "locale, lascia questo parametro a 1."
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Rapporto di registrazione"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefisso del nome file"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/scene.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
-#~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
-#~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
-#~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
-#~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
-#~ "utilizzato un titolo di default."
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Cartella"
 
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Ulteriori informazioni"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salva su file"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
 
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
+"questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
 
 
+#: modules/video_filter/scene.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
-#~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
-#~ "correlazione del movimento delle bande."
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro ingresso"
 
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro ritaglia video"
 
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsione"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro ritaglia video"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modalità di ridimensionamento"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineare rapido"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineare"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubico (buona qualità)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Experimental"
+msgstr "Sperimentale"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Area"
+msgstr "Area"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicubica"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Swscale"
+msgstr "Ridimensiona"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo trasformazione"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Ruota di 90 gradi"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Ruota di 180 gradi"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Ruota di 270 gradi"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Specchia orizzontalmente"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Specchia verticalmente"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro trasformazione video"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
+"video"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr ""
+"Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Formato immagine in uscita"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro video Muro"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Muro di immagini"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro video Onda"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:48
+#, fuzzy
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Usa rendering YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Uscita video ASCII-art"
+
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Drawable"
+msgstr "Disabilita"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Embedded X window video"
+msgstr "Video integrato"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Embedded Windows video"
+msgstr "Video integrato"
+
+#: modules/video_output/fb.c:83
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:85
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:98
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:101
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
+
+#: modules/video_output/fb.c:103
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:122
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
+msgid "X11 display"
+msgstr "display X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
+"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
+"DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Uscita video HD1000"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Uscita video DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
+"Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
+"Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
+"di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
+"conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
+"l'overlay."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
+"risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
+"periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Attiva modalità wallpaper "
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
+"schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
+"un'altra immagine di sfondo."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Uscita video DirectX"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:325
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Wallpaper"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Uscita video OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Uscita video Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Uscita video Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+#, fuzzy
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:90
+#, fuzzy
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
+"(in genere /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:94
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Time to live"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:98
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:110
+#, fuzzy
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:111
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Fornitore OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr ""
+"Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "display QT Embedded"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
+"di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "uscita video QT Embedded"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato croma XVimage"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
+"provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Larghezza schermata"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Altezza schermata"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Croma"
 
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversione dell'immagine"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
+"\")."
 
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Ingrandisci"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
 
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr ""
+"Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opzioni video"
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Modulo Schermate"
 
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Uscita video SVGAlib"
 
 
+#: modules/video_output/vmem.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
+msgid "Pitch"
+msgstr "Percorso"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
-#~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/vmem.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
-#~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
+"\")."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preamplificazione\n"
-#~ "12.0db"
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
-#~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
-#~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
-#~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Modulo memoria video"
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Ulteriori informazioni"
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria video"
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Fermato"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "In pausa"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
+"utilizzare (non è necessario cambiarla)."
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Riproduzione"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Cambia metodo schermo intero"
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
+"ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
+"1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
+"intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
+"apparire in primo piano rispetto al video.\n"
+"2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
+"potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
+"valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Utilizza memoria condivisa"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
+"0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Uscita video X11"
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
+"scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato croma XVimage"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
+"provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Uscita video XVideo extension"
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
+"scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Nome del display X11"
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Sito Web VideoLAN"
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
+"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Documentazione Online"
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
+"0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Informazioni su..."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&File"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Uscita video estensione XVMC"
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Visualizza"
+#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
+msgid "XCB"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Impo&stazioni"
+#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
+#, fuzzy
+msgid "(Experimental) XCB video output"
+msgstr "Uscita video DirectX"
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/video_output/yuv.c:51
+#, fuzzy
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Video"
+#: modules/video_output/yuv.c:52
+#, fuzzy
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigazione"
+#: modules/video_output/yuv.c:58
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Aiuto"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Playlist integrata"
+#: modules/video_output/yuv.c:66
+msgid "YUV output"
+msgstr "Uscita YUV"
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Elemento playlist precedente"
+#: modules/video_output/yuv.c:67
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Uscita video YUV"
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Elemento playlist successivo"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+#, fuzzy
+msgid "GaLaktos visualization"
+msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Riproduci lentamente"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Larghezza finestra Goom"
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Riproduci velocemente"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altezza finestra Goom"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
+"alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (interfaccia wxWidget)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Effetto Goom"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Informazioni su %s"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Elenco degli effetti"
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
+"Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Apri &file..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Apr&i cartella..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Apri &disco..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Apri flusso di &rete..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informazioni media..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separatore di banda"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Messaggi..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferenze..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificazione"
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vuoto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
-#~ "e RAW)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Abilita picchi"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
-#~ "e RAW)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MP4, OGG e RAW)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
 
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Abilita bande"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Abilita base"
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
-
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
 
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Raggio base pixel"
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP Multicast"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
-#~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
-#~ "ma non funziona attraverso Internet."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Sezioni dello spettro"
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
-#~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
-#~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
-#~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altezza picco"
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
-#~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
-#~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
-#~ "tuoip:8080 per default."
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Numero di stelle"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizzatore"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Finestra segnalibri"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro visualizzatore"
 
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizzatore di spettro"
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
-#~ "filtri video...) all'avvio"
+#~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
+#~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
+#~ "trovare qui."
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra delle applicazioni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access filters"
+#~ msgstr "Filtro di accesso"
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interfaccia minimale"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
 
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "&Informazioni media..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Time to live"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Messaggi..."
 
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Impostazioni &estese..."
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "Segnali&bri..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "Inform&azioni..."
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Visualizzazione playlist"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
 
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrata"
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Entrambi"
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Inglese (USA)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Azzera file di configurazione"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabo"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Filtri"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Informazioni titolo"
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglese Britannico"
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgaro"
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock Classico"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Catalano"
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Cinese tradizionale"
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Ceco"
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danese"
 
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Olandese"
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finnico"
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francese"
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galiziano"
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Vecchi successi"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tedesco"
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altro"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Ebreo"
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungherese"
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesiano"
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Commerciale"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiano"
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Giapponese"
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
 
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malay"
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Colonna sonora"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persiano"
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambient"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polacco"
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portoghese"
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocale"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumeno"
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russo"
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Cinese semplificato"
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Strumentale"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbo"
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovacco"
 
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Sloveno"
 
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spagnolo"
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Videoclip"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svedese"
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraino"
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock alternativo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
+#~ "help-verbose)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
+#~ "advanced)"
 
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Annullato"
 
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "Afar"
+#~ msgstr "Afar"
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop Strumentale"
+#~ msgid "Abkhazian"
+#~ msgstr "Abkhazian"
 
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock Strumentale"
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnica"
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanese"
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gotica"
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Aramaico"
 
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeno"
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamese"
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elettronica"
+#~ msgid "Avestan"
+#~ msgstr "Avestan"
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#~ msgid "Aymara"
+#~ msgstr "Aymara"
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Dance"
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Azerbaigiano"
 
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#~ msgid "Bashkir"
+#~ msgstr "Bashkir"
 
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock meridionale"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basco"
 
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Commedia"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorusso"
 
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
+#~ msgid "Bihari"
+#~ msgstr "Bihari"
 
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#~ msgid "Bislama"
+#~ msgstr "Bislama"
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosniaco"
 
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap cristiano"
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretone"
 
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "Burmese"
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#~ msgid "Chamorro"
+#~ msgstr "Chamorro"
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Indiani d'America"
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "Ceceno"
 
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Cinese"
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#~ msgid "Church Slavic"
+#~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#~ msgid "Chuvash"
+#~ msgstr "Chuvash"
 
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Musiche TV"
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "Cornish"
 
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer film"
+#~ msgid "Corsican"
+#~ msgstr "Corso"
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Dzongkha"
 
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribale"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglese"
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estone"
 
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "Faroese"
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#~ msgid "Fijian"
+#~ msgstr "Fijian"
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#~ msgid "Frisian"
+#~ msgstr "Frisiano"
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock and roll"
+#~ msgid "Gaelic (Scots)"
+#~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irlandese"
 
 
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "Analizzatore tag ID3"
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "Galiego"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "Manx"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Informazioni descrizione"
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Greco moderno"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Codifica audio"
+#~ msgid "Guarani"
+#~ msgstr "Guarani"
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno "
-#~ "specifico formato croma, anziché provare a migliorare le performance "
-#~ "utilizzando il più efficiente."
+#~ msgid "Herero"
+#~ msgstr "Herero"
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Registra dati codec"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
-#~ "decodifica dummy nelle opzioni principali."
+#~ msgid "Hiri Motu"
+#~ msgstr "Hiri Motu"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
-#~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
-#~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
-#~ "aperte."
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandese"
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Funzione interfaccia dummy"
+#~ msgid "Inuktitut"
+#~ msgstr "Inuktitut"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Interfaccia"
+#~ msgid "Interlingue"
+#~ msgstr "Interlingue"
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Funzione accesso dummy"
+#~ msgid "Interlingua"
+#~ msgstr "Interlingua"
 
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Funzione demux dummy"
+#~ msgid "Inupiaq"
+#~ msgstr "Inupiaq"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Funzione decodifica dummy"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Javanese"
 
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Funzione decodifica dummy"
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
 
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Funzione codifica dummy"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Funzione uscita audio dummy"
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "Kashmiri"
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Funzione uscita video dummy"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
+#~ msgid "Kikuyu"
+#~ msgstr "Kikuyu"
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Funzione generatore font dummy"
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "Kinyarwanda"
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Carattere"
+#~ msgid "Kirghiz"
+#~ msgstr "Kirghiz"
 
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
+#~ msgid "Komi"
+#~ msgstr "Komi"
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Dimensione carattere (px)"
+#~ msgid "Kuanyama"
+#~ msgstr "Kuanyama"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
-#~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Curdo"
 
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opacità"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
 
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Colore predefinito del testo"
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latino"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Lettone"
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Più piccolo"
+#~ msgid "Lingala"
+#~ msgstr "Lingala"
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Piccolo"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituano"
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
+#~ msgid "Letzeburgesch"
+#~ msgstr "Lussemburghese"
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Più grande"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedone"
 
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Usa rendering YUVP"
+#~ msgid "Marshall"
+#~ msgstr "Marshall"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Espelli"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
 
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Sfondo"
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "Maori"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Vecchi successi"
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Bilineare rapido"
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "Malagasy"
 
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Rendering del testo"
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltese"
 
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
+#~ msgid "Moldavian"
+#~ msgstr "Moldavo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la "
-#~ "transcodifica."
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongoliano"
 
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
+#~ msgid "Navajo"
+#~ msgstr "Navajo"
 
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testo"
+#~ msgid "Ndebele, South"
+#~ msgstr "Ndebele del Sud"
 
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Formato rapporto"
+#~ msgid "Ndebele, North"
+#~ msgstr "Ndebele del Nord"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text "
-#~ "(default) o html."
+#~ msgid "Ndonga"
+#~ msgstr "Ndonga"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text "
-#~ "(default) o html."
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepalese"
 
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Registrazione log"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvegese"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Interfaccia file resoconti"
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
 
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "File di log"
+#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
+#~ msgstr "Norvegese Bokmål"
 
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
+#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
+#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "File di uscita RRD"
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AlitVec memcpy"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "Oromo"
+#~ msgstr "Oromo"
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
+#~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "Panjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Pali"
+#~ msgstr "Pali"
 
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Server Growl"
+#~ msgid "Pushto"
+#~ msgstr "Pushto"
 
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Password Growl"
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "Quechua"
 
 
-#~ msgid "Growl password on the server."
-#~ msgstr "Password di Growl sul server."
+#~ msgid "Raeto-Romance"
+#~ msgstr "Raeto-Romance"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Growl porta UDP"
+#~ msgid "Rundi"
+#~ msgstr "Rundi"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
+#~ msgid "Sango"
+#~ msgstr "Sango"
 
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin notifiche di Growl"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croato"
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(nessun titolo)"
+#~ msgid "Sinhalese"
+#~ msgstr "Sinhalese"
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(nessun artista)"
+#~ msgid "Northern Sami"
+#~ msgstr "Sami del Nord"
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(nessun album)"
+#~ msgid "Samoan"
+#~ msgstr "Samoano"
 
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN Sto ascoltando"
+#~ msgid "Shona"
+#~ msgstr "Shona"
 
 
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Scadenza (ms)"
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "Sindhi"
 
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Notifica"
+#~ msgid "Somali"
+#~ msgstr "Somalo"
 
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
+#~ msgid "Sotho, Southern"
+#~ msgstr "Sotho del Sud"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "Artista"
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "Sardo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "Album"
+#~ msgid "Swati"
+#~ msgstr "Swati"
 
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Capovolgi posizione verticale"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sundanese"
 
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "Swahili"
 
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Scostamento verticale"
+#~ msgid "Tahitian"
+#~ msgstr "Tahitiano"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato "
-#~ "(in pixel, predefinito a 30 pixel)."
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Scostamento ombra"
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Tatar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
 
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "Tajik"
 
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalog"
 
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfaccia XOSD"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Esportare playlist M3U"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Tibetano"
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Esportare vecchia playlist"
+#~ msgid "Tigrinya"
+#~ msgstr "Tigrinya"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Esportazione playlist XSPF"
+#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+#~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
+#~ msgid "Tswana"
+#~ msgstr "Tswana"
 
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
+#~ msgid "Tsonga"
+#~ msgstr "Tsonga"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
-#~ "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "Turkmeno"
+
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "Twi"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uighur"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdu"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "Uzbeko"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "Volapuk"
+#~ msgstr "Volapük"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Gallese"
+
+#~ msgid "Wolof"
+#~ msgstr "Wolof"
+
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "Xhosa"
+
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Yiddish"
+
+#~ msgid "Yoruba"
+#~ msgstr "Yoruba"
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
+#~ msgid "Zhuang"
+#~ msgstr "Zhuang"
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "video"
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "Zulu"
 
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Indirizzo host RTSP"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Polarizzazione non valida"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD "
-#~ "RSTP sarà in acolto.\n"
-#~ "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
-#~ "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
-#~ "nessun percorso.\n"
-#~ "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" "
-#~ "come indirizzo."
+#~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
+#~ "millisecondi."
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Numero massimo di connessioni"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Server VoD RTSP"
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Limitatore di banda"
 
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Disabilita X Screensaver"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Modulo accesso uscita"
 
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "File di modello SVG"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Cartella di registrazione"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle "
-#~ "stringhe"
+#~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
+#~ "archiviare i flussi di timeshift."
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Modulo C che non fa niente"
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Diversi test di carico"
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Timeshift"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
-#~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
+#~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
+#~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
+#~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Generatore di caratteri Win32"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
+#~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Metodo audio"
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Semplice analizzatore XML"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
+#~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
 
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
+#~ "44100)"
 
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
 
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
 
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Commento"
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "spazializzatore"
 
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Uscita audio aRts"
 
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Uscita audio EsounD"
 
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Dimensione pacchetto"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Server Esound"
 
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
 
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Muxer ASF"
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
 
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Video sconosciuto"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificatore video Dirac"
 
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Muxer AVI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%u Hz"
 
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
 
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Commento Kate"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
-#~ "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
-#~ "download."
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Commento Speex"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Commento Theora"
 
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Ritardo DTS (ms)"
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Commento Vorbis"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di "
-#~ "decodifica) e PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) "
-#~ "dei dati, rispetto agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer "
-#~ "all'interno del ciclo di decodifica."
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
 
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Dimensione massima PES"
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Buffer"
 
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Muxer PS"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Indietro"
 
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID Video"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer A/52"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
-#~ "automaticamente il video."
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer DTS"
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID audio"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
+#~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+#~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PID PMT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 hearing impaired"
+#~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
 
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Traccia"
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
+
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
 
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Apri file (rapido)..."
 
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Allineamento dati"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permetti il timeshift"
 
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtro di accesso"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
-#~ "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il "
-#~ "che evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di "
-#~ "riferimento."
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "S&alva come..."
 
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Usa immagini chiave"
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Stato    : %s fermato"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i "
-#~ "limiti del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la "
-#~ "durata di shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore "
-#~ "quando non ci sono immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta "
-#~ "l'efficienza dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di "
-#~ "solito le più grosse in un flusso."
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Ritardo PCR (ms)"
+#~ msgid "Click to set point B"
+#~ msgstr "Clic per impostare il punto B"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
-#~ "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a "
-#~ "30)."
+#~ msgid "Teletext on"
+#~ msgstr "Televideo"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di "
-#~ "decodifica) e PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) "
-#~ "dei dati, rispetto ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer "
-#~ "all'interno del ciclo di decodifica."
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Silenzio"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Cifratura audio"
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
-
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Cifratura video"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Accedi"
 
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Cifratura CSA del video"
+#~ msgid "Select a name for the logs file"
+#~ msgstr "Seleziona un nome per il file di registro"
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Chiave CSA"
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
-#~ "caratteri (8 byte esadecimali)."
+#~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
+#~ "Sei sicuro di voler continuare?"
 
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Apri file di playlist"
 
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Muxer JPEG multiparte"
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
 
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Muxer Ogg/OGM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Salva file"
 
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Muxer WAV"
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Copy packetizer"
+#~ msgid "Audio Port:"
+#~ msgstr "Porta audio:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione video H264"
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
 
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
+#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+#~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
 
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Mostra Interfaccia"
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Playlist"
 
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Mostra p&laylist"
 
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Servizi Bonjour"
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "Play&list..."
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferenze..."
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivi"
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "Carica file.."
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Elenco URL dei podcast"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Strumenti"
 
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcast"
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Mostra playlist"
 
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Vista minimale"
 
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Indirizzo multicast SAP"
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv4"
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Modalità di acquisizione"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv6"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Selezione scheda"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Estensione SAP IPv6"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opzioni avanzate..."
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Selezione disco"
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Timeout SAP (secondi)"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
-#~ "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Dispositivo a disco"
 
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Posizione iniziale"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
-#~ "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Audio e sottotitoli"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
-#~ "conformi."
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizza"
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usa cache SAP"
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Uscite"
 
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Annunci SAP"
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Riproduci localmente"
 
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Porta video"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "URL della sessione"
+#~ msgid "Mount Point"
+#~ msgstr "Punto di mount"
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sessione"
+#~ msgid "Login:pass:"
+#~ msgstr "Login:pass:"
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Strumento"
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Utente"
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
+#~ "casi."
 
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Elenco radio Shoutcast"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profilo"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Incapsulazione"
 
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Codifica video"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Codifica audio"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Auto"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nome del gruppo"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Luminosità"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita file"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Tipo interfaccia"
 
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Nativa"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
 
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Schermo"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
+#~ msgid "Skin file"
+#~ msgstr "File del tema"
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Istanze"
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Metodi d'uscita"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Consenti una sola istanza"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
+#~ msgid "File associations:"
+#~ msgstr "Associazione file:"
 
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Modulo uscita audio"
+#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
-#~ "uscita."
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Impostazioni associazione"
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Metodo uscita video"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
-#~ "uscita."
+#~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
+#~ "XSPF|*.xspf"
 
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Muxer uscita"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
 
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "File di uscita RRD"
 
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Muxer uscita audio"
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivi"
 
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Muxer uscita video"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
+#~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
+#~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "URL uscita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "uscita video X11"
 
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL uscita audio"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo trasparente"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica "
-#~ "X11. Per esempio :0.1."
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL uscita video"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Toroide"
 
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Sfera"
 
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita ES"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporzioni del campione"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Allineamento video"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita file"
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in "
-#~ "uscita. Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP "
-#~ "via HTTP, del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per "
-#~ "annunciare la SDP tramite SAP."
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
 
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxer"
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Nome della sessione"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
 
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Descrizione sessione"
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
-#~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
-
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL della sessione"
-
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "E-mail della sessione"
+#~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
 
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Porta audio"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione "
-#~ "RTP."
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Porta video"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Numero di bande"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione "
-#~ "RTP."
+#~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
-#~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
-#~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
-
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
-
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
+#~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Salva file..."
 
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
+#~ msgid "Recently played"
+#~ msgstr "Riprodotti di recente"
 
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Destinazione dell'uscita"
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
 
 
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
-#~ "decidi di utilizzare SAP."
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nome gruppo di sessione"
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Cifratura video"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Descrizione sessione"
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Informazioni descrizione"
+
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
-#~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
+#~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
+#~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
+#~ "finestra video."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Nome della sessione"
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtro ritaglia video"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
-#~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Info Sorgente..."
 
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Annunci SAP"
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Informazioni su..."
 
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD audio - Traccia"
 
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "Pannello - VLC"
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita standard"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "da A a B"
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "File"
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Impostazioni estese"
 
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
 
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Dimensioni"
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
 
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporzioni"
+#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+#~ msgstr ""
+#~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Porta UDP del comando"
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Aggiungi interfacce"
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "&Equalizzatore"
 
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Comando iniziale da eseguire."
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Commuta &schermo intero"
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Dimensione GOP"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titolo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
+#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+#~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Scala di quantizzazione"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
 
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Aggiungi nodo"
 
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Silenzia audio"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
 
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Altezza del bordo"
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Codifica video"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i elementi nella playlist"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 elemento nella playlist"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le "
-#~ "opzioni associate."
+#~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
 
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Codec video di destinazione"
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Ingresso e codificatori"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Chiudi"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Bitrate video"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "File di configurazione VLM"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Ridimensionamento video"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Nessun menu DVD"
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Velocità fotogrammi video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Periferica"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Indiani d'America"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Salta fotogrammi"
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Larghezza video massima "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Schermo"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Ampiezza video"
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Altezza video massima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Pausa solamente"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Altezza video"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
 
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filtro video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
 
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Ritaglio video (alto)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Abilitato"
 
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Immagine:"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posizione:"
 
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Ritaglio video (basso)"
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Formato orario:"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Colore:"
 
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Ritaglio video (destra)"
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacità:"
 
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(in pixel)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Taglia immagini in alto"
-
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Taglia immagini a sinistra"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tempo"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Taglia immagini in basso"
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Non disponibile"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Traccia precedente"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Taglia immagini a destra"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Traccia successiva"
 
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Ampiezza video"
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Vai a Titolo"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altezza video"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "X11"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Formato immagine sorgente"
-
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Codifica audio"
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "Doppio passaggio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue "
-#~ "opzioni associate)."
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
 
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Codec audio di destinazione"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Elimina"
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Bitrate audio"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Campionamento"
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Canali audio"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
 
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtri audio"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
+#~ "segnalibri"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codifica sottotitoli"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
+#~ "far funzionare i segnalibri."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le "
-#~ "sue opzioni associate)."
+#~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
+#~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
+#~ "stesso ingresso."
 
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
 
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
-#~ "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
-#~ "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
+
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Informazioni avanzate"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salva messaggi come..."
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opzioni:"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "Menu OSD"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Apri..."
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Numero di thread"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Trasmetti/Salva"
 
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Priorità alta"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
 
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizza:"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
-#~ "video alla traccia audio."
+#~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
+#~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
+#~ "di controllo."
 
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Apri Sottotitoli"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "File:"
+
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menu)"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo Disco"
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversioni da "
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "Conversioni MMX da "
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
 
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Conversioni AltiVec da "
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numero titolo."
 
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Soglia di luminosità"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Numero traccia."
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
+#~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
 
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
+#~ "1."
 
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Tinta immagine (0-360)"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
 
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
 
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Aggiungi URL..."
 
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salva playlist..."
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordina per &titolo"
 
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma immagine (0-10)"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Me&scola"
 
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Elimina"
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filtro proprietà immagine"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Gestione"
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Regolazione immagine"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordina"
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Miscela immagini video"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selezione"
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Numero di cloni"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Visualizza elementi"
 
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Riproduci questo ramo"
 
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Moduli uscita video"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Pre-analizzatore"
 
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filtro di clonazione video"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordina questo ramo"
 
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clonazione"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informazioni"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filtro clone video"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i elementi nella playlist"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Soglia di movimento"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "root"
 
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Playlist XSPF"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
-#~ "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "La playlist è vuota"
 
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Ritaglio automatico"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Impossibile salvare"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Un livello"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Saturazione"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Inserire il nome del nodo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Numero di cloni"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nuovo nodo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Numero di cloni"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
 
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtro ritaglia video"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Destinazione:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Filtro ritaglia video"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nome canale"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modalità deinterlacciata"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "File sottotitoli"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filtro video inversione"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Filtri Video"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
 
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Modalità distorsione"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Apri file"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Aggiornamenti"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Imposta tinta immagine"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Selezionare effetto"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carica"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Luminosità"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Carica configurazione"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filtro video inversione"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
 
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filtro video inversione"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Flusso VLM"
 
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inversione colore"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
 
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Nome file del logo"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
 
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Animazione del logo # di cicli"
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
+#~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
+#~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
 
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Coordinata X"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
 
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
+#~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
+#~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
+#~ "altro formato.\n"
+#~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
+#~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
 
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Coordinata Y"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
 
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Trasparenza del logo"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
+#~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
+#~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
-#~ "l'opacità totale)."
+#~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
+#~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
+#~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Posizione del logo"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
-#~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
-#~ "valori, ad es. 6= alto-destra)."
+#~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
+#~ "informazioni."
 
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filtro video logo"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
+#~ "informazioni."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Sovrapposizione logo"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
 
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Filtro video logo"
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Inserire un indirizzo"
 
 
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Scostamento X"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
+#~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
+#~ "transcodifica."
 
 
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Scostamento Y"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
-
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Scadenza"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
+#~ "trasmissione."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il "
-#~ "valore di default è 0 (rimane sempre)."
+#~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
+#~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
+#~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
+#~ "locale, lascia questo parametro a 1."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
-#~ "trasparente, 255 = completamente opaco."
-
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Dimensione carattere, pixel"
+#~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
+#~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
+#~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
+#~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
+#~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
+#~ "utilizzato un titolo di default."
 
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
-#~ "carattere predefinita)."
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Ulteriori informazioni"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Posizione testo scorrevole"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salva su file"
 
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Varie"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
+#~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
+#~ "correlazione del movimento delle bande."
 
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Trasparenza"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Selezionare effetto"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversione dell'immagine"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Coordinata X del video"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Blues"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordinata X del logo"
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Coordinata X del video"
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Effetto acqua"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordinata Y del logo"
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
 
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Larghezza del bordo"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
 
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
 
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Altezza del bordo"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
+
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opzioni video"
 
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
 
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Allineamento del mosaico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Metodo di posizionamento"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
+#~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
 
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Numero di righe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
+#~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Numero di colonne"
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preamplificazione\n"
+#~ "12.0db"
 
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
-#~ "elementi del mosaico."
+#~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
+#~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
+#~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
+#~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Ulteriori informazioni"
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Fermato"
 
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Riproduzione"
 
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Ordine elementi"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Modalità silenziosa"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Schermo intero"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Valore Bluescreen U"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
+
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Valore Bluescreen V"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
 
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
 
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fisso"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Offset tempo"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Filtro ritaglia video"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
 
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Aiuto in linea"
 
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Impo&stazioni"
 
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Sfocatura movimento"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Playlist integrata"
 
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filtro sfocatura movimento"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Elemento playlist precedente"
 
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Elemento playlist successivo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Tipo di modulazione"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Riproduci lentamente"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filtro clone video"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Riproduci velocemente"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Apri un File"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Indentificatore schermo"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interfaccia wxWidget)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Informazioni su %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Apri"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Apri &file..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Apri file"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Informazioni media..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Usa l'uscita float32"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "e RAW)"
 
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "File di configurazione"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "e RAW)"
 
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-#~ msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MP4, OGG e RAW)"
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
 
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posizione del menu"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
-#~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
-#~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Timeout del menu"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
+
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP Unicast"
 
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
 
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menu On Screen Display"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP Multicast"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
-#~ "video"
+#~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
+#~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
+#~ "ma non funziona attraverso Internet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il "
-#~ "video"
-
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Finestre attive"
+#~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
+#~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
+#~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programma"
+#~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
+#~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Saturazione"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
+#~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
+#~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
+#~ "tuoip:8080 per default."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Finestra segnalibri"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Filtro video wall"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Numero di righe"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Numero di colonne"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
+#~ "filtri video...) all'avvio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra delle applicazioni"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filtro clone video"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interfaccia minimale"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filtro video wall"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Bitrate"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Time to live"
 
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URL delle fonti"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
 
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
 
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Velocità delle fonti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
 
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Visualizzazione playlist"
 
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Lunghezza massima"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Integrata"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Entrambi"
 
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Tempo di aggiornamento"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
-#~ "che le fonti non vengono mai aggiornate."
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "ultima configurazione"
 
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Immagini delle fonti"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
 
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsione"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
-#~ "trasparente, 255 = completamente opaco."
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
 
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Posizione del testo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
-#~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
-#~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
-
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
-
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filtro di conversione RV32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
+#~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
+#~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filtro ritaglia video"
-
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tipo trasformazione"
-
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Ruota di 90 gradi"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Ruota di 180 gradi"
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (minimo)"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Ruota di 270 gradi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
 
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Specchia verticalmente"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
 
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filtro trasformazione video"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
-#~ "video"
+#~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il "
-#~ "video"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Ampiezza video"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altezza video"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Formato immagine in uscita"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Formato immagine sorgente"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Filtro video wall"
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Nero"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Sala"
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Tutto"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Filtro video wall"
-
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "Arte ASCII"
-
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Uscita video ASCII-art"
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Metainformazioni"
 
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Mai"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Uscita video DirectX"
-
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
-#~ "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
-
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
-#~ "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video "
-#~ "permette di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento "
-#~ "o le conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando "
-#~ "si usa l'overlay."
-
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
-#~ "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
-
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
-#~ "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\"
-#~ "\\.\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Numero traccia"
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
-#~ "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
-#~ "un'altra immagine di sfondo."
-
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Uscita video DirectX"
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Wallpaper"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Periferica video"
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Uscita video OpenGL"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informazioni avanzate"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfacce"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
-#~ "(in genere /dev/fb0)."
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Rete: "
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nome del flusso"
 
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "display X11"
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Trova un nome"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Metal"
+
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
-#~ "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile "
-#~ "d'ambiente DISPLAY."
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
+#~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
+#~ "decidi di utilizzare SAP."
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Uscita video HD1000"
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Formato immagine"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Cambia interfaccia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Francia"
 
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Larghezza immagine"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatena con file addizionali"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione "
-#~ "predefinita (-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
+#~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
+#~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
 
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Altezza immagine"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Uscita video integrata"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-"
-#~ "1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
-
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Rapporto di registrazione"
-
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Prefisso del nome file"
-
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
+#~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
+#~ "crearla come finestra separata."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
-#~ "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
+#~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
+#~ "scaricare)."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "uscita video X11"
-
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
 
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo trasparente"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Licenza di distribuzione"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "House"
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostra sempre il video"
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Sfera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Apri la finestra playlist"
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codifica video:"
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualizzazione"
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Mostra sempre il video"
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversione colore"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Porta UDP"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Porta UDP"
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Codifica"
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Descrizione codifica"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Coordinata X del video"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Impostazioni guida"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Coordinata X del video"
-
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
+#~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
+#~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Coordinata X del video"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Set di caratteri"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
+#~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
+#~ "UTF-8)."
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Periferica video"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effetto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Periferica audio"
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Codificatore video"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "display QT Embedded"
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento "
-#~ "predefinito di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "uscita video QT Embedded"
-
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
-
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Larghezza schermata"
-
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+#~ "\n"
+#~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
+#~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
 
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Altezza schermata"
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descrizione sessione"
 
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Nessuna casualità"
 
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Croma"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Scrittura diretta"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo "
-#~ "\"RV32\")."
-
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
-
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da "
-#~ "memorizzare)."
-
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Modulo Schermate"
-
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Uscita video SVGAlib"
+#~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
+#~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
+#~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
 
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Uscita video Windows GAPI"
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
 
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Uscita video Windows GDI"
+#~ msgid "UDP-Lite"
+#~ msgstr "UDP-Lite"
 
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
-#~ "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
+#~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
+#~ "in caso di pacchetti troncati"
 
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Cambia metodo schermo intero"
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
-#~ "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
-#~ "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a "
-#~ "schermo intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni "
-#~ "potrebbero apparire in primo piano rispetto al video.\n"
-#~ "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso "
-#~ "niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Play e stop"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
-#~ "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Segnala un errore"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usa menu DVD"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
-#~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "Preferences / Settings"
+#~ msgstr "Preferenze"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Utilizza memoria condivisa"
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Statistiche"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Gestione"
 
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "uscita video X11"
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+X"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
-#~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Aggancia playlist"
 
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato croma XVimage"
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Apri cartella..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, "
-#~ "anziché provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
+#~ msgid "Hide Menus..."
+#~ msgstr "Nascondi menu"
 
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "uscita video XVideo extension"
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Mosra colonne"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
-#~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcodifica"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nome del display X11"
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Periferica DSP OSS"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
-#~ "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Periferica video"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Dispostivo Alsa"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
-#~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Predefinito: admin"
 
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Visualizza"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
+#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
+#~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "uscita video XVideo extension"
+#~ msgid "Bad last.fm Username"
+#~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
 
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
 
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Larghezza finestra Goom"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
 
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Altezza finestra Goom"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione "
-#~ "più alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
+#~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
+#~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
 
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
-
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Effetto Goom"
-
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Elenco degli effetti"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
-#~ "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
 
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(nessun titolo)"
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Numero di bande"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(nessun artista)"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(nessun album)"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "nessun artista"
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separatore di banda"
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "nessun album"
 
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Amplificazione"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sessioni SAP"
 
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Abilita picchi"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
 
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
+#~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
+#~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
+#~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
 
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
+#~ "sviluppatori)"
 
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
+#~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
+#~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
+#~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
+#~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
 
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Abilita bande"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
 
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
 
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Abilita base"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
+#~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
+#~ "periferica."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
+
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Server Growl"
 
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Sezioni dello spettro"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Password Growl"
 
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Altezza picco"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Growl porta UDP"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
+#~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
 
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Numero di stelle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
 
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualizzatore"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Campionamento"
 
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filtro visualizzatore"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Analizzatore di spettro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Filtro video"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, Master"
-#~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Statistiche"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Norma"
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "File di uscita RRD"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Campionamento"
+#~ msgid "Welcome, Master"
+#~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
 
 #~ msgid "General interface setttings"
 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
 
 #~ msgid "General interface setttings"
 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
@@ -14232,12 +26739,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
 
 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
-#~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
@@ -14258,10 +26759,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
 
 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "PSNR calculation"
 #~ msgstr "Saturazione"
 #, fuzzy
 #~ msgid "PSNR calculation"
 #~ msgstr "Saturazione"
@@ -14274,16 +26771,10 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Timestamp"
 #~ msgstr "Posizione del logo"
 
 #~ msgid "Timestamp"
 #~ msgstr "Posizione del logo"
 
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "Rendering del testo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Analyse mode"
 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Analyse mode"
 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
 
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Salva con Nome..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "RSS"
 #~ msgstr "OSS"
 #, fuzzy
 #~ msgid "RSS"
 #~ msgstr "OSS"
@@ -14307,10 +26798,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
 
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext page"
-#~ msgstr "Seleziona angolo"
-
 #~ msgid "Video filters settings"
 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
 
 #~ msgid "Video filters settings"
 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
 
@@ -14374,15 +26861,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
 
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errori"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Accedi"
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Controllo"
-
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
 
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
 
@@ -14390,25 +26868,9 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgstr ""
 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Per categoria"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Aggiunto manualmente"
-
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
 
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
-#~ "archiviare i flussi di timeshift."
-
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-#~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
-
 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
 
 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
 
@@ -14541,12 +27003,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Mime type"
 #~ msgstr "Tipo MIME"
 
 #~ msgid "Mime type"
 #~ msgstr "Tipo MIME"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sì"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
 #~ msgid ""
 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
 #~ "the program:"
 #~ msgid ""
 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
 #~ "the program:"
@@ -14566,9 +27022,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Do not display further errors"
 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
 
 #~ msgid "Do not display further errors"
 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
 
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
@@ -14627,9 +27080,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Marquee text to display."
 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
 
 #~ msgid "Marquee text to display."
 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
 
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "File di descrizione"
-
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
 
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
 
@@ -14641,9 +27091,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
 
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Rilevamento del movimento"
-
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
@@ -14660,19 +27107,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
 
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
-#~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
-#~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Time to live"
-
 #~ msgid "Time display sub filter"
 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
 
 #~ msgid "Time display sub filter"
 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
 
@@ -14683,22 +27117,10 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Standard Play"
 #~ msgstr "Riproduzione standard"
 
 #~ msgid "Standard Play"
 #~ msgstr "Riproduzione standard"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipo Disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Sfoglia..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "Luminosità"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "Luminosità"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Allineamento video"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
 #~ msgstr "Filtri audio"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
 #~ msgstr "Filtri audio"
@@ -14711,18 +27133,10 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Never download"
 #~ msgstr "Scarica il codec"
 
 #~ msgid "Never download"
 #~ msgstr "Scarica il codec"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Successivo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Larghezza"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Larghezza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spettrometro"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "margin"
 #~ msgstr "tarkin"
 #, fuzzy
 #~ msgid "margin"
 #~ msgstr "tarkin"
@@ -14767,17 +27181,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Disk"
 #~ msgstr "Disco"
 
 #~ msgid "Disk"
 #~ msgstr "Disco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Campionamento"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Metainformazioni"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
 #~ msgstr "Amplificazione"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
 #~ msgstr "Amplificazione"
@@ -14810,10 +27213,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "Impostazioni..."
 
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "Impostazioni..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtri"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
@@ -14861,12 +27260,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
 
 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Regola Immagine"
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "pausa"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
@@ -14900,10 +27293,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Programs to select"
 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
 
 #~ msgid "Programs to select"
 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaccia"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "DTS"
 #~ msgstr "TS"
 #, fuzzy
 #~ msgid "DTS"
 #~ msgstr "TS"
@@ -14918,23 +27307,9 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Posizione del logo"
 
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Posizione del logo"
 
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Riempi schermo intero"
-
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
-
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
 
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC media player"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
-
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgstr "File dei caratteri"
 
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgstr "File dei caratteri"
 
@@ -14972,10 +27347,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Enable CABAC"
 #~ msgstr "Abilita"
 
 #~ msgid "Enable CABAC"
 #~ msgstr "Abilita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
-
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Proprietà"
 
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Proprietà"
 
@@ -15056,9 +27427,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Open MRL"
 #~ msgstr "Apri"
 
 #~ msgid "Open MRL"
 #~ msgstr "Apri"
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mixer dei canali"
-
 #~ msgid "Choose program (SID)"
 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
 
 #~ msgid "Choose program (SID)"
 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
 
@@ -15074,17 +27442,10 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
 
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "multicast"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segmento "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segmento "
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Traccia "
-
 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
 
 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
 
@@ -15192,9 +27553,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "_Espelli Disco"
 
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "_Espelli Disco"
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Espelli disco"
-
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Titolo"
 
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Titolo"
 
@@ -15222,9 +27580,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Stop Stream"
 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
 
 #~ msgid "Stop Stream"
 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Riproduci Sorgente"
-
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
 
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
 
@@ -15237,12 +27592,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
 
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Precedente"
-
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "File precedente"
-
 #~ msgid "Next File"
 #~ msgstr "File successivo"
 
 #~ msgid "Next File"
 #~ msgstr "File successivo"
 
@@ -15261,9 +27610,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "FEC"
 #~ msgstr "FEC"
 
 #~ msgid "FEC"
 #~ msgstr "FEC"
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Verticale"
-
 #~ msgid "Url"
 #~ msgstr "Url"
 
 #~ msgid "Url"
 #~ msgstr "Url"
 
@@ -15273,9 +27619,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Gtk+"
 #~ msgstr "Gtk+"
 
 #~ msgid "Gtk+"
 #~ msgstr "Gtk+"
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "Archivio"
 
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "Archivio"
 
@@ -15306,30 +27649,12 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "Riproduci"
 
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "Riproduci"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autori"
-
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
-
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Seleziona File"
-
 #~ msgid "_Invert"
 #~ msgstr "_Inverti"
 
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Seleziona"
 
 #~ msgid "_Invert"
 #~ msgstr "_Inverti"
 
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Seleziona"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Titolo %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Capitolo %d"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Selezionato:"
-
 #~ msgid "Gtk2 interface"
 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
 
 #~ msgid "Gtk2 interface"
 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
 
@@ -15351,9 +27676,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Repeat Playlist"
 #~ msgstr "Apri Playlist"
 
 #~ msgid "Repeat Playlist"
 #~ msgstr "Apri Playlist"
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controlli"
-
 #~ msgid "TTL"
 #~ msgstr "TTL"
 
 #~ msgid "TTL"
 #~ msgstr "TTL"
 
@@ -15363,9 +27685,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "MPEG PS"
 #~ msgstr "MPEG PS"
 
 #~ msgid "MPEG PS"
 #~ msgstr "MPEG PS"
 
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "Quicktime"
-
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Pausa sorgente"
 
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Pausa sorgente"
 
@@ -15393,9 +27712,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Stream:"
 #~ msgstr "Sorgente:"
 
 #~ msgid "Stream:"
 #~ msgstr "Sorgente:"
 
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "Periferica:"
-
 #~ msgid "Codec :"
 #~ msgstr "Codifica:"
 
 #~ msgid "Codec :"
 #~ msgstr "Codifica:"
 
@@ -15435,12 +27751,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "&File info..."
 #~ msgstr "Informazioni &File..."
 
 #~ msgid "&File info..."
 #~ msgstr "Informazioni &File..."
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Info su..."
-
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Menu Audio"
-
 #~ msgid "Kfir"
 #~ msgstr "Kfir"
 
 #~ msgid "Kfir"
 #~ msgstr "Kfir"
 
@@ -15468,9 +27778,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "interfaccia SAP"
 
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "interfaccia SAP"
 
-#~ msgid "logo"
-#~ msgstr "logo"
-
 #~ msgid "xosd interface"
 #~ msgstr "interfaccia xosd"
 
 #~ msgid "xosd interface"
 #~ msgstr "interfaccia xosd"
 
@@ -15504,12 +27811,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Sc&reen"
 #~ msgstr "Sche&rmo"
 
 #~ msgid "Sc&reen"
 #~ msgstr "Sche&rmo"
 
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Titolo"
-
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "&Capitolo"
-
 #~ msgid "&Language"
 #~ msgstr "&Lingua"
 
 #~ msgid "&Language"
 #~ msgstr "&Lingua"
 
@@ -15519,21 +27820,12 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "New stream"
 #~ msgstr "Nuova sorgente"
 
 #~ msgid "New stream"
 #~ msgstr "Nuova sorgente"
 
-#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "Sorgente di Rete..."
-
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "File Successivo"
-
 #~ msgid "&Add subtitles..."
 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
 
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Esci"
 
 #~ msgid "&Add subtitles..."
 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
 
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Esci"
 
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "A schermo pieno"
-
 #~ msgid "&Mute"
 #~ msgstr "&Muto"
 
 #~ msgid "&Mute"
 #~ msgstr "&Muto"
 
@@ -15549,22 +27841,12 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
 
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
 
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
-
-#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
-
 #~ msgid "Native Windows interface"
 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
 
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
 
 #~ msgid "Native Windows interface"
 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
 
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Filtro video logo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
@@ -15744,14 +28026,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
 #~ "http. Valore in millisecondi."
 
 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
 #~ "http. Valore in millisecondi."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-#~ "dvb. Valore in millisecondi."
-
 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
 
 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
 
@@ -15808,11 +28082,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
 
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
-#~ "banda."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
 
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
 
@@ -15862,19 +28131,12 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
 
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
 
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "Predefinito: admin"
-
 #~ msgid "set id of es to pid"
 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
 
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgstr "Offset dimensione"
 
 #~ msgid "set id of es to pid"
 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
 
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgstr "Offset dimensione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
 #~ "The effect will be sharper."
 #~ msgid ""
 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
 #~ "The effect will be sharper."
@@ -15882,19 +28144,12 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
 
 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
 
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr ""
 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr ""
 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "uscita video QT Embedded"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
@@ -15946,9 +28201,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
 
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Metodi d'uscita"
-
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Opzioni Varie"
 
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Opzioni Varie"
 
@@ -16130,12 +28382,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
 
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordinata X del logo"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordinata Y del logo"
-
 #~ msgid "Marquee text"
 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
 
 #~ msgid "Marquee text"
 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
 
@@ -16152,10 +28398,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
 
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
@@ -16237,10 +28479,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
 
 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Rimuovi selezione"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interface showing control interface"
 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interface showing control interface"
 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
@@ -16251,9 +28489,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Time To Live"
 #~ msgstr "Time To Live"
 
 #~ msgid "Time To Live"
 #~ msgstr "Time To Live"
 
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
-
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
 
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
 
@@ -16287,10 +28522,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ "port 8080)."
 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
 
 #~ "port 8080)."
 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "X11"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Entry "
 #~ msgstr "Elemento "
 #, fuzzy
 #~ msgid "Entry "
 #~ msgstr "Elemento "
@@ -16442,9 +28673,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
 
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
 
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
-
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
 
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
 
@@ -16468,9 +28696,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
 #~ "per cercare un file."
 
 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
 #~ "per cercare un file."
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Apri Disco"
-
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
 
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
 
@@ -16492,9 +28717,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "_Playlist..."
 
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "_Playlist..."
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Apri la finestra playlist"
-
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Moduli..."
 
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Moduli..."
 
@@ -16528,9 +28750,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
 
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
-
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "Salta..."
 
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "Salta..."
 
@@ -16546,9 +28765,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
 
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Playlist..."
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
 
@@ -16559,9 +28775,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
 
 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Apri Sorgente"
-
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "Velocità simboli"
 
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "Velocità simboli"
 
@@ -16571,9 +28784,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
 
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Moduli"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
@@ -16587,9 +28797,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
 
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
 
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
-
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
 
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
 
@@ -16623,9 +28830,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Open Target"
 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
 
 #~ msgid "Open Target"
 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
 
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
-
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
 
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
 
@@ -16662,9 +28866,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Tipo disco"
 
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Tipo disco"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posizione iniziale"
-
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Titolo "
 
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Titolo "
 
@@ -16683,15 +28884,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Apri Sorgente"
 
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Apri Sorgente"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Vai Indietro"
-
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "Interrompi"
-
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "Play"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "Pausa"
 
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "Pausa"
 
@@ -16701,9 +28893,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Veloce"
 
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Veloce"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Info Sorgente..."
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Apri un file esistente"
 
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Apri un file esistente"
 
@@ -16725,9 +28914,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
 
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Comincia la riproduzione"
-
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Pronto."
 
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Pronto."
 
@@ -16743,15 +28929,9 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Toggle the status bar..."
 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
 
 #~ msgid "Toggle the status bar..."
 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "percorso del file ui.rc"
-
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "Messaggi:"
 
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "Messaggi:"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocollo"
-
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Indirizzo "
 
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Indirizzo "
 
@@ -16776,9 +28956,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
 
 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
 
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Ingresso satellite"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
 #~ msgstr "Indietro"
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
 #~ msgstr "Indietro"
@@ -16810,9 +28987,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
 
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
-
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
 
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
 
@@ -16834,9 +29008,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
-#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-#~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
-
 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
 
 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
 
@@ -16849,12 +29020,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "Formato audio DVD"
 
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "Formato audio DVD"
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG4"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "WAV"
 #~ msgstr "AVI"
 #, fuzzy
 #~ msgid "WAV"
 #~ msgstr "AVI"
@@ -16899,10 +29064,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
 
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matroska"
-#~ msgstr "Marshall"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MJPEG:"
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MJPEG:"
@@ -16911,10 +29072,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Caca"
 #~ msgstr "Classica"
 
 #~ msgid "Caca"
 #~ msgstr "Classica"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Fine della cartella"
-
 #~ msgid "XVideo"
 #~ msgstr "XVideo"
 
 #~ msgid "XVideo"
 #~ msgstr "XVideo"
 
@@ -17016,15 +29173,9 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "MPEG-TS"
 #~ msgstr "MPEG TS"
 
 #~ msgid "MPEG-TS"
 #~ msgstr "MPEG TS"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controllo"
-
 #~ msgid "Option/Alt"
 #~ msgstr "Opzione/Alt"
 
 #~ msgid "Option/Alt"
 #~ msgstr "Opzione/Alt"
 
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "&Inverti"
-
 #~ msgid "PLS file"
 #~ msgstr "file PLS"
 
 #~ msgid "PLS file"
 #~ msgstr "file PLS"
 
@@ -17045,9 +29196,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
 
 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Percorso screenshot"
-
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgstr "Formato screenshot"
 
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgstr "Formato screenshot"
 
@@ -17117,9 +29265,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
 
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
 
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "Preferenze"
-
 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
 
 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
 
@@ -17136,9 +29281,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
 
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
 
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "Porta server"
-
 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
 #~ msgstr ""
 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
 #~ msgstr ""
 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
@@ -17165,9 +29307,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
 
 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "Preferenze moduli"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
 #~ "Modules are sorted by type."
 #~ msgid ""
 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
 #~ "Modules are sorted by type."
@@ -17198,23 +29337,11 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
 #~ "e configurati qui."
 
 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
 #~ "e configurati qui."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
-#~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
-
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
 #~ msgstr ""
 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
 #~ "output)"
 
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
 #~ msgstr ""
 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
 #~ "output)"
 
-#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
-
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
 
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
 
@@ -17385,9 +29512,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "| no entries\n"
 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
 
 #~ msgid "| no entries\n"
 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
 
-#~ msgid "unknown command!\n"
-#~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
-
 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
 
 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
 
@@ -17457,9 +29581,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Goto Menu"
 #~ msgstr "Vai al Menu"
 
 #~ msgid "Goto Menu"
 #~ msgstr "Vai al Menu"
 
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Menu Video"
-
 #~ msgid "Input menu"
 #~ msgstr "Menu Ingresso"
 
 #~ msgid "Input menu"
 #~ msgstr "Menu Ingresso"
 
@@ -17480,9 +29601,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
 
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Angolo"
-
 #~ msgid "Resume"
 #~ msgstr "Riprendi"
 
 #~ msgid "Resume"
 #~ msgstr "Riprendi"
 
@@ -17573,9 +29691,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
 
 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
 
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "modalità di resa video"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
 #~ "the others."
 #~ msgid ""
 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
 #~ "the others."
@@ -17633,12 +29748,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgstr ""
 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
-
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "più lento"
-
 #~ msgid "fastest"
 #~ msgstr "più veloce"
 
 #~ msgid "fastest"
 #~ msgstr "più veloce"
 
@@ -17676,9 +29785,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
 
 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
 
-#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "Visualizzazioni"
-
 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
 
 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
 
@@ -17747,9 +29853,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "UTC date"
 #~ msgstr "Data UTC"
 
 #~ msgid "UTC date"
 #~ msgstr "Data UTC"
 
-#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "Impostazioni codifica"
-
 #~ msgid "Codec info"
 #~ msgstr "Informazioni codifica"
 
 #~ msgid "Codec info"
 #~ msgstr "Informazioni codifica"
 
@@ -17774,9 +29877,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "mov"
 #~ msgstr "mov"
 
 #~ msgid "mov"
 #~ msgstr "mov"
 
-#~ msgid "asf"
-#~ msgstr "asf"
-
 #~ msgid "Open a skin file."
 #~ msgstr "Apri un file skin"
 
 #~ msgid "Open a skin file."
 #~ msgstr "Apri un file skin"
 
@@ -17807,9 +29907,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
 
 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
 
-#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
-
 #~ msgid "Video device MRL"
 #~ msgstr "MRL periferica video"
 
 #~ msgid "Video device MRL"
 #~ msgstr "MRL periferica video"
 
@@ -17910,21 +30007,12 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Joystick"
 #~ msgstr "Joystick"
 
 #~ msgid "Joystick"
 #~ msgstr "Joystick"
 
-#~ msgid "Remote control"
-#~ msgstr "Telecomando"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Lunghezza"
-
 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
 
 #~ msgid "Alternrock"
 #~ msgstr "Rock alternativo"
 
 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
 
 #~ msgid "Alternrock"
 #~ msgstr "Rock alternativo"
 
-#~ msgid "Shuffle On"
-#~ msgstr "In ordine casuale"
-
 #~ msgid "Shuffle Off"
 #~ msgstr "In ordine regolare"
 
 #~ msgid "Shuffle Off"
 #~ msgstr "In ordine regolare"
 
@@ -17937,9 +30025,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Float On Top"
 #~ msgstr "In Primo Piano"
 
 #~ msgid "Float On Top"
 #~ msgstr "In Primo Piano"
 
-#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "Ripeti elemento"
-
 #~ msgid "VLC Media Player"
 #~ msgstr "VLC media player"
 
 #~ msgid "VLC Media Player"
 #~ msgstr "VLC media player"
 
@@ -17952,9 +30037,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Play current playlist item"
 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
 
 #~ msgid "Play current playlist item"
 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
 
-#~ msgid "Pause current playlist item"
-#~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
-
 #~ msgid "Quick"
 #~ msgstr "Veloce"
 
 #~ msgid "Quick"
 #~ msgstr "Veloce"
 
@@ -17991,9 +30073,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
 
 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
 
-#~ msgid "No dithering"
-#~ msgstr "Niente dithering"
-
 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
 
 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
 
@@ -18042,9 +30121,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Input Type"
 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
 
 #~ msgid "Input Type"
 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
 
-#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "Speex"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
@@ -18106,9 +30182,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
 
 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
 
-#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "Codec audio"
-
 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
 
 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
 
@@ -18128,9 +30201,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
 
 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
 
-#~ msgid "dummy functions"
-#~ msgstr "funzioni dummy"
-
 #~ msgid "&Logs..."
 #~ msgstr "&Resoconti..."
 
 #~ msgid "&Logs..."
 #~ msgstr "&Resoconti..."
 
@@ -18158,36 +30228,18 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Go!"
 #~ msgstr "Vai!"
 
 #~ msgid "Go!"
 #~ msgstr "Vai!"
 
-#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "&Programma"
-
-#~ msgid "Close this popup"
-#~ msgstr "Chiudi questa finestra"
-
 #~ msgid "&Jump..."
 #~ msgstr "Salta..."
 
 #~ msgid "&Stream output..."
 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
 
 #~ msgid "&Jump..."
 #~ msgstr "Salta..."
 
 #~ msgid "&Stream output..."
 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
 
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
-
 #~ msgid "Volume &Up"
 #~ msgstr "Alza Volume"
 
 #~ msgid "Volume &Up"
 #~ msgstr "Alza Volume"
 
-#~ msgid "Increase the volume"
-#~ msgstr "Aumenta il volume"
-
 #~ msgid "Volume &Down"
 #~ msgstr "Abbassa Volume"
 
 #~ msgid "Volume &Down"
 #~ msgstr "Abbassa Volume"
 
-#~ msgid "Decrease the volume"
-#~ msgstr "Diminuisce il volume"
-
-#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "Inverti muto"
-
 #~ msgid "Always on top..."
 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
 
 #~ msgid "Always on top..."
 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
 
@@ -18206,9 +30258,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "&Invert selection"
 #~ msgstr "&Inverti selezione"
 
 #~ msgid "&Invert selection"
 #~ msgstr "&Inverti selezione"
 
-#~ msgid "&Crop selection"
-#~ msgstr "Ri&taglia selezione"
-
 #~ msgid "&Delete selection"
 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
 
 #~ msgid "&Delete selection"
 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
 
@@ -18254,21 +30303,12 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
 
 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
 
-#~ msgid "Network Channel:"
-#~ msgstr "Canale Rete:"
-
-#~ msgid "Load from file.."
-#~ msgstr "Carica da file.."
-
 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
 
 #~ msgid "Stream output:"
 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
 
 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
 
 #~ msgid "Stream output:"
 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
 
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Uscita sorgente"
-
 #~ msgid "Device Name"
 #~ msgstr "Nome Periferica"
 
 #~ msgid "Device Name"
 #~ msgstr "Nome Periferica"
 
@@ -18299,9 +30339,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
-#~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
-#~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
-
 #~ msgid "number of channels of audio output"
 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
 
 #~ msgid "number of channels of audio output"
 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
 
@@ -18319,25 +30356,15 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
 
 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
-
 #~ msgid "List of video output modules"
 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
 
 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
 
 #~ msgid "List of video output modules"
 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
 
 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
 
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
-
 #~ msgid "Network interface address"
 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
 
 #~ msgid "Network interface address"
 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Soglia di movimento"
-
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
 
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
 
@@ -18353,9 +30380,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Jump"
 #~ msgstr "Salta"
 
 #~ msgid "Jump"
 #~ msgstr "Salta"
 
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Filtri Video"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
 #~ "(Basic authentication only)."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
 #~ "(Basic authentication only)."
@@ -18363,18 +30387,9 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
 
 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
 
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Ripeti"
-
-#~ msgid "X11 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
-
 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
 
 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
 
-#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "Menu Interfaccia"
-
 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
 
 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
 
@@ -18387,9 +30402,6 @@ msgstr "Proporzioni"
 #~ msgid "Show information about the file being played"
 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
 
 #~ msgid "Show information about the file being played"
 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
 
-#~ msgid "scope effect"
-#~ msgstr "effetto oscilloscopio"
-
 #~ msgid "Reset config file"
 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
 
 #~ msgid "Reset config file"
 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"