]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ja.po
Sync PO files
[vlc] / po / ja.po
index 09337a1b08d91c4335bfd17116e6d963ca91acbf..022321ca1e667001c8bdce623c93057abb0ed380 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n"
 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
+#: include/vlc_common.h:889
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
@@ -31,213 +31,220 @@ msgstr ""
 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
 
 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC 設定"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC 設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
+msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "インタフェース"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "インタフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "VLC ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®設定"
+msgstr "VLC ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "General interface settings"
 msgid "General interface settings"
-msgstr "一般インターフェース設定"
+msgstr "一般的なインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Main interfaces"
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "最小化インターフェース"
+msgstr "メインインターフェース"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:45
 msgid "Settings for the main interface"
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "VLC インターフェースの設定"
+msgstr "メインインターフェースの設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "VLC ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®設定"
+msgstr "VLC ã\81®å\88¶å¾¡ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
+#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "一般オーディオ設定"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "一般オーディオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:414
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr ""
 
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
 msgid "Visualizations"
 msgstr "ビジュアル化"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "ビジュアル化"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "オーディオのビジュアル化"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "オーディオのビジュアル化"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
 
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
+#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgstr "一般ビデオ設定"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "一般ビデオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 #, fuzzy
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr ""
 
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕/OSD"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:90
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:100
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
 msgstr "アクセスフィルター"
 
 msgid "Access filters"
 msgstr "アクセスフィルター"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 #, fuzzy
 msgid "Demuxers"
 msgstr "demuxモジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Demuxers"
 msgstr "demuxモジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
 
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgid "Other codecs"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -248,17 +255,16 @@ msgid ""
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 #, fuzzy
 msgid "Muxers"
 msgstr "ミュートする"
 
 #, fuzzy
 msgid "Muxers"
 msgstr "ミュートする"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -266,12 +272,11 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
 msgid "Access output"
-msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+msgstr "出力アクセス"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -279,12 +284,12 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 #, fuzzy
 msgid "Packetizers"
 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "Packetizers"
 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -292,547 +297,582 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 #, fuzzy
 msgid "Sout stream"
 msgstr "ストリームの停止"
 
 #, fuzzy
 msgid "Sout stream"
 msgstr "ストリームの停止"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgid "SAP"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SAP"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
 msgid "Playlist"
 msgstr "再生一覧"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "再生一覧"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å\85¨ä½\93ç\9a\84ã\81ªå\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\81®æ\8c¯ã\82\8bè\88\9eã\81\84"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
 msgid "Services discovery"
 msgid "Services discovery"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®æ¤\9cå\87º"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
 msgid "Advanced"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高度な設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 #, fuzzy
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
 msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 機能"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:197
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "Advanced settings"
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "高度なオプション..."
+msgstr "高度な設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgid "Other advanced settings"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgstr "その他の高度な設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "クロマモジュール設定"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "クロマモジュール設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr ""
 
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89モジュール設定"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å\8c\96モジュール設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼è¨­å®\9a"
+msgstr "エンコーダー設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "ダイアログ提供設定"
 
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "ダイアログ提供設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "設定"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "有効なヘルプがありません。"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "有効なヘルプがありません。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 #, fuzzy
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
 
 #, fuzzy
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:136
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
 msgstr ""
 "\n"
 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
-"ã\81\8cã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\80\81\"vlc -I win32\"ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 "
-"さい。\n"
+"ã\81\8cã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\80\81\"vlc -I win32\"ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\8f"
+"ã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
 msgid "Quick &Open File..."
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "ファイルを開く(&O)..."
+msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
 msgid "Open &Directory..."
 msgid "Open &Directory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92é\96\8bã\81\8f(&I)..."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f(&D)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "メディア情報..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "コーデック情報..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+msgid "&Messages..."
+msgstr "メッセージ (&M)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
+#, fuzzy
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "拡張設定..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "指定時間に移動する"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Messages..."
-msgstr "メッセージ..."
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "ブックマーク..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 #, fuzzy
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 #, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "テキストレンダラー設定"
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "VLM 設定..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 #, fuzzy
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 #, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "&About..."
+msgstr "VideoLANについて(_A)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 #, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "メタ情報"
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "情報の取得"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
+#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Information..."
+msgstr "情報..."
+
 #: include/vlc_intf_strings.h:52
 #: include/vlc_intf_strings.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Sort"
 msgid "Sort"
-msgstr "ソート(&O)"
+msgstr "並べ替え"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "オーディオエンコーダー"
+msgid "Add Node"
+msgstr "ノードを追加する"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:54
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Stream..."
 msgid "Stream..."
-msgstr "ストリーム"
+msgstr "ストリーム..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "名前を付けて保存..."
+msgstr "保存する..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "フォルダーを開く..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Repeat all"
 msgstr "すべて繰り返す"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "すべて繰り返す"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
 msgid "Repeat one"
 msgstr "1 回繰り返す"
 
 msgid "Repeat one"
 msgstr "1 回繰り返す"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "No repeat"
 msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "繰り返さない"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
 msgid "Random"
 msgstr "ランダム"
 
 msgid "Random"
 msgstr "ランダム"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#, fuzzy
-msgid "No random"
-msgstr "ランダム"
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Random off"
+msgstr "ランダムオフ"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Add to playlist"
 msgid "Add to playlist"
-msgstr "再生一覧に追加"
+msgstr "再生一覧に追加する"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Add to media library"
 msgid "Add to media library"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+msgstr "メディアライブラリに追加する"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Add file..."
 msgid "Add file..."
-msgstr "字幕"
+msgstr "ファイルを追加する..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add directory..."
 msgid "Add directory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92é\96\8bã\81\8f(&I)..."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "再生一覧の保存..."
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "ファイルへ再生一覧の保存..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\81®ä¿\9då­\98..."
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgid "Search Filter"
+msgstr "検索フィルター"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "追加ストリーミングオプション"
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "ソースの追加"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgid "Image clone"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "画像の複製"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+msgstr "画像の複製"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "このアプリケーションについて"
 
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "このアプリケーションについて"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 #, fuzzy
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "次のチャプターを選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "次のチャプターを選択"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 #, fuzzy
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "次のチャプターを選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "次のチャプターを選択"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 #, fuzzy
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "サイズ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "サイズ"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr ""
 
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Meta-information"
-msgstr "メタ情報"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
-
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Artist"
-msgstr "アーティスト"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "ジャンル"
-
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Copyright"
-msgstr "コピーライト"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "Rating"
-msgstr "評価"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "設定"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "URL"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
-
-#: include/vlc_meta.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Now Playing"
-msgstr "再生"
-
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Publisher"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "Art URL"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "コーデック名デバイス名"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "コーデック説明"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
 #, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "スペクトラム"
 
 #, fuzzy
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "スペクトラム"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "スペクトラム"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "スペクトラム"
 
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/input.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Vu meter"
+msgstr "ビデオ出力フィルター"
+
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: src/audio_output/input.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "再生と停止"
+
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "オーディオチャンネル"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "オーディオチャンネル"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "ドルビーサラウンド"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "ドルビーサラウンド"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "リバースステレオ"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "リバースステレオ"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "キー"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "真偽値"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
+msgid "integer"
+msgstr "整数"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
+msgid "float"
+msgstr "浮動小数点"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
+msgid "string"
+msgstr "文字列"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:144
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr ""
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr ""
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr ""
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr ""
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
@@ -859,271 +899,423 @@ msgstr ""
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr ""
 
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr ""
 
-#: src/input/control.c:287
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "ブックマーク %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "ブックマーク %i"
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#: src/input/decoder.c:111
+#, fuzzy
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+
+#: src/input/decoder.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "ストリームの情報..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "ストリームの情報..."
 
-#: src/input/decoder.c:118
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr ""
 
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:130
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr ""
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:140
-#, fuzzy
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
 
 
-#: src/input/decoder.c:141
+#: src/input/es_out.c:672
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgid "%s [%s %d]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "トラック %i"
-
-#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597
+#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
-#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgstr "サンプルレート"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "サンプルレート"
 
-#: src/input/es_out.c:1617
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
+#: src/input/es_out.c:2060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2066
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:2072
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
+msgid "%u kb/s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2083
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:2089
 msgid "Display resolution"
 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
 
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
-#: src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2106
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2211
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2212
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2252
-msgid "Can't recognize the input's format"
+#: src/input/input.c:2310
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2253
+#: src/input/input.c:2311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Genre"
+msgstr "ジャンル"
+
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "コピーライト"
+
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
+
+#: src/input/meta.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Track number"
+msgstr "トラック番号です。"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "評価"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: src/input/meta.c:61
+msgid "Setting"
+msgstr "設定"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Now Playing"
+msgstr "再生"
+
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Encoded by"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "ネットワーク: "
+
+#: src/input/meta.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Track ID"
+msgstr "トラック "
+
+#: src/input/var.c:149
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
 msgid "Programs"
 msgstr "プログラム"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "プログラム"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:271
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:276
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:299
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "タイトル %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "タイトル %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+msgstr "メディア: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
 msgid "Cancel"
 msgstr "取り消し"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "取り消し"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:339
-msgid "Switch interface"
-msgstr "インターフェースを切り替え"
-
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Add Interface"
 msgid "Add Interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92追加"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®追加"
 
 
-#: src/interface/interface.c:372
+#: src/interface/interface.c:208
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Console"
+msgstr "制御"
+
+#: src/interface/interface.c:211
 msgid "Telnet Interface"
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
+msgstr "Telnet インターフェース"
 
 
-#: src/interface/interface.c:375
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:214
 msgid "Web Interface"
 msgid "Web Interface"
-msgstr "インタフェース"
+msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: src/interface/interface.c:378
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:217
 msgid "Debug logging"
 msgid "Debug logging"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83­ã\82®ã\83³ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\81®è¨\98é\8c²ä¸­"
 
 
-#: src/interface/interface.c:381
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:220
 msgid "Mouse Gestures"
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
-#: src/misc/modules.c:2041
+#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
-#: src/libvlc-common.c:298
-msgid "Help options"
-msgstr "ヘルプオプション"
-
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
-msgid "string"
-msgstr "文字列"
-
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
-msgid "integer"
-msgstr "整数"
+#: src/libvlc.c:1162
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
-msgid "float"
-msgstr "浮動小数点"
+#: src/libvlc.c:1307
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc.c:1639
 msgid " (default enabled)"
 msgid " (default enabled)"
-msgstr " (デフォルト有効)"
+msgstr " (標準では有効)"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc.c:1640
 msgid " (default disabled)"
 msgid " (default disabled)"
-msgstr " (デフォルト無効)"
+msgstr " (標準では無効)"
+
+#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
+msgid "Note:"
+msgstr "注釈:"
+
+#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc.c:1907
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC バージョン %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC バージョン %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1630
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1908
+#, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "エラー"
+msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1632
+#: src/libvlc.c:1910
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "コンパイラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "コンパイラー: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1635
+#: src/libvlc.c:1912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc.c:1948
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc.c:1968
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1131,127 +1323,173 @@ msgstr ""
 "\n"
 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
 
 "\n"
 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "ズーム"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 1/4"
+
+#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 半分"
+
+#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 オリジナル"
+
+#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 二倍"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:87
 #, fuzzy
 msgid "American English"
 msgstr "アメリカ英語"
 
 #, fuzzy
 msgid "American English"
 msgstr "アメリカ英語"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#: src/libvlc-module.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#: src/libvlc-module.c:90
 #, fuzzy
 msgid "British English"
 msgstr "英語"
 
 #, fuzzy
 msgid "British English"
 msgstr "英語"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Catalan"
 msgstr "文字列"
 
 #, fuzzy
 msgid "Catalan"
 msgstr "文字列"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "チェコ語"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "チェコ語"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
 #, fuzzy
 msgid "Danish"
 msgstr "ディスク"
 
 #, fuzzy
 msgid "Danish"
 msgstr "ディスク"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "ドイツ語"
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¤ã\83³語"
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83³ã\83©ã\83³ã\83\89語"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "フランス語"
 
 msgid "French"
 msgstr "フランス語"
 
-#: src/libvlc-module.c:49
+#: src/libvlc-module.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Galician"
 msgstr "イタリア語"
 
 #, fuzzy
 msgid "Galician"
 msgstr "イタリア語"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "グルジア語"
+
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "ヘブライ語"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "ヘブライ語"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "ハンガリー語"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "ハンガリー語"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "イタリア語"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "イタリア語"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "グルジア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "韓国語"
 
 #, fuzzy
 msgid "Korean"
 msgstr "韓国語"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "マライ語"
 
 msgid "Malay"
 msgstr "マライ語"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
+#: src/libvlc-module.c:107
+msgid "Occitan"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Occitan"
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "ペルシア語"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Brazilian Portuguese"
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
 msgstr "ポルトガル語"
 
 msgstr "ポルトガル語"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "ルーマニア語"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "ルーマニア語"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "ロシア語"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "ロシア語"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:113
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Serbian"
+msgstr "垂直"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "スロバキア語"
 
 msgid "Slovak"
 msgstr "スロバキア語"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr ""
 
 msgid "Slovenian"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "スペイン語"
+
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr ""
 
 msgid "Swedish"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "キャンセル"
 
 #, fuzzy
 msgid "Turkish"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:72
+#: src/libvlc-module.c:139
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
@@ -1261,11 +1499,11 @@ msgstr ""
 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
 "選択されます。"
 
 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
 "選択されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid "Interface module"
 msgstr "インタフェースモジュール"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "インタフェースモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
+#: src/libvlc-module.c:145
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
@@ -1274,11 +1512,11 @@ msgstr ""
 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
 "選択されます。"
 
 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
 "選択されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
+#: src/libvlc-module.c:151
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
@@ -1289,17 +1527,17 @@ msgstr ""
 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
 "選択されます。"
 
 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
 "選択されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:158
 #, fuzzy
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "冗長 (0,1,2)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "冗長 (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/libvlc-module.c:162
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
@@ -1307,25 +1545,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
 
 msgstr ""
 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Be quiet"
 msgstr "エラーのみ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Be quiet"
 msgstr "エラーのみ"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Default stream"
 msgstr "デフォルトストリーム"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "デフォルトストリーム"
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr ""
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:174
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
@@ -1334,11 +1572,11 @@ msgstr ""
 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
 "す。"
 
 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
 "す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Color messages"
 msgstr "色メッセージ"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "色メッセージ"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:180
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
@@ -1347,39 +1585,38 @@ msgstr ""
 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
 
 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "高度なオプションを表示する"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "高度なオプションを表示する"
 
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:122
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "インターフェースを表示する"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81¨ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:124
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1387,11 +1624,11 @@ msgid ""
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:214
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
@@ -1400,11 +1637,12 @@ msgstr ""
 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
 "す。"
 
 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
 "す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "オーディオを有効にする"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "オーディオを有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:220
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
@@ -1413,52 +1651,50 @@ msgstr ""
 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
 
 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "強制的にモノラル音声"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "強制的にモノラル音声"
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:225
 #, fuzzy
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
 
 #, fuzzy
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Default audio volume"
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
+msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
+msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:164
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid "Audio output saved volume"
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "オーディオ・ボリューム"
+msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:169
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "Audio output volume step"
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "オーディオ出力ボリューム"
+msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:240
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
+msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:243
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:245
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
@@ -1467,23 +1703,23 @@ msgstr ""
 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
 
 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:258
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
@@ -1492,12 +1728,12 @@ msgstr ""
 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
 "を設定できます。"
 
 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
 "を設定できます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:261
 #, fuzzy
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:263
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
@@ -1507,12 +1743,12 @@ msgstr ""
 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
 "す。"
 
 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
 "す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:198
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
+msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:269
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
@@ -1521,11 +1757,12 @@ msgstr ""
 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
 "す。"
 
 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
 "す。"
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンドの強制検"
+msgstr "ドルビーサラウンドの強制検"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1533,28 +1770,70 @@ msgid ""
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:219
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Audio visualizations "
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96 "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "再生のゲインモード"
+
+#: src/libvlc-module.c:297
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "再生のゲインモードの選択"
+
+#: src/libvlc-module.c:299
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "再生のプリアンプ"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:304
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "標準の再生ゲイン"
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "ノイズリダクション"
+
+#: src/libvlc-module.c:310
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1563,11 +1842,11 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 
 "options."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:331
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
@@ -1576,11 +1855,12 @@ msgstr ""
 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
 "適な方法が選択されます。"
 
 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
 "適な方法が選択されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "ビデオを有効にする"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "ビデオを有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:336
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
@@ -1589,11 +1869,13 @@ msgstr ""
 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
 
 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:341
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
@@ -1602,11 +1884,13 @@ msgstr ""
 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
 
 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:346
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
@@ -1615,90 +1899,121 @@ msgstr ""
 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
 
 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "ビデオ y コーディネート"
 
 #, fuzzy
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "ビデオ y コーディネート"
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:354
 #, fuzzy
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "ビデオ y コーディネート"
 
 #, fuzzy
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "ビデオ y コーディネート"
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video title"
 msgstr "ビデオの題名"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "ビデオの題名"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:361
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Zoom video"
 msgstr "ビデオズーム"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "ビデオズーム"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:380
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
@@ -1707,57 +2022,106 @@ msgstr ""
 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
 
 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:383
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "QT埋め込みモジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "QT埋め込みモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
 
 #, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
 
 #, fuzzy
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:398
 #, fuzzy
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
 
 #, fuzzy
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "オーバーレイ/字幕"
+
+#: src/libvlc-module.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Show video title for x miliseconds"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Position of video title"
+msgstr "ビデオの題名の位置です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr ""
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:432
 #, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
@@ -1765,12 +2129,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
 
 msgstr ""
 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:314
+#: src/libvlc-module.c:435
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:316
+#: src/libvlc-module.c:437
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1779,11 +2143,11 @@ msgstr ""
 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
 
 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Video filter module"
 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:443
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1792,61 +2156,87 @@ msgstr ""
 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
 
 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
+msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:449
 #, fuzzy
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:338
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "ビデオのスナップショットをる"
+msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
+msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr ""
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:467
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "ビデオの幅"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
+"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "ビデオの高さ"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
+"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Video cropping"
 msgstr "ビデオ縁取り"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "ビデオ縁取り"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:487
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
@@ -1861,232 +2251,237 @@ msgstr ""
 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
 
 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr ""
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:499
 #, fuzzy
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
 #, fuzzy
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "フレームを飛ばす"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "フレームを飛ばす"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "フレームを飛ばす"
+msgstr "遅れたフレームを捨てる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr ""
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "時刻同期"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "時刻同期"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr ""
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+msgstr "標準"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "有効"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "有効"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP ポート"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP ポート"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:564
 #, fuzzy
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
 
 #, fuzzy
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:568
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
 "です。"
 
 msgstr ""
 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
 "です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr ""
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:575
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:579
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:583
 #, fuzzy
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
 
 #, fuzzy
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:609
 #, fuzzy
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕トラック"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:614
 #, fuzzy
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:619
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
@@ -2094,99 +2489,104 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
 msgstr ""
 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕言語"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:624
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
-#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Audio track ID"
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "オーディオトラック"
+msgstr "オーディオトラック ID"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:630
 #, fuzzy
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr ""
 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr ""
 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
-#: src/libvlc-module.c:502
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Subtitles track ID"
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "字幕トラック"
+msgstr "字幕トラック ID"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:634
 #, fuzzy
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:636
 #, fuzzy
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "出力オプション"
 
 #, fuzzy
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "出力オプション"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr ""
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Start time"
 msgid "Start time"
-msgstr "開始!"
+msgstr "開始時間"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr ""
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:514
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Stop time"
 msgid "Stop time"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "停止時間"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr ""
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:648
+#, fuzzy
+msgid "Run time"
+msgstr "オーディオ"
+
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:654
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2194,11 +2594,11 @@ msgid ""
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "強制的な字幕の位置"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "強制的な字幕の位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2206,62 +2606,63 @@ msgstr ""
 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
 "ください。"
 
 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
 "ください。"
 
-#: src/libvlc-module.c:548
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "字幕"
+msgstr "サブピクチャーを有効にする"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr ""
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Text rendering module"
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "テキストレンダリング"
+msgstr "テキストレンダリングモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "字幕フィルターモジュール"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "字幕フィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "字幕ファイルの自動検"
+msgstr "字幕ファイルの自動検"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:705
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "字幕"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2272,32 +2673,32 @@ msgid ""
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:715
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "字幕"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD デバイス"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD デバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:728
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
@@ -2306,233 +2707,240 @@ msgstr ""
 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
 "することを忘れないでください。(例 D:)"
 
 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
 "することを忘れないでください。(例 D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD デバイス"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "VCD デバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:738
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "オーディオ CD デバイス"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "オーディオ CD デバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:752
 #, fuzzy
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "強制的に IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "強制的に IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:757
 #, fuzzy
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
 "て使用されます。"
 
 #, fuzzy
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
 "て使用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "強制的に IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "強制的に IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:761
 #, fuzzy
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
 "て使用されます。"
 
 #, fuzzy
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr ""
 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
 "て使用されます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "TCP connection timeout"
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "SOCKS server"
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+msgstr "SOCKS サーバー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS ユーザー名"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS ユーザー名"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:774
 #, fuzzy
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS パスワード"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS パスワード"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:778
 #, fuzzy
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Title metadata"
 msgstr "タイトルメタデータ"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "タイトルメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Author metadata"
 msgstr "製作者メタデータ"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "製作者メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "アーティストメタデータ"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "アーティストメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "ジャンルメタデータ"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "ジャンルメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "著作権メタデータ"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "著作権メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Description metadata"
 msgstr "説明メタデータ"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "説明メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Date metadata"
 msgstr "日付メタデータ"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "日付メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL メタデータ"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:818
 #, fuzzy
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
 
 #, fuzzy
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:827
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:852
 #, fuzzy
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:856
 #, fuzzy
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:860
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
@@ -2541,11 +2949,11 @@ msgstr ""
 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
 
 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:865
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
@@ -2554,12 +2962,12 @@ msgstr ""
 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
 
 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:868
 #, fuzzy
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:870
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
@@ -2568,75 +2976,87 @@ msgstr ""
 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
 
 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:873
 #, fuzzy
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "ストリームの出力先の選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "ストリームの出力先の選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:879
+#, fuzzy
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "オーディオ出力モジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+
+#: src/libvlc-module.c:884
 #, fuzzy
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mux モジュール"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mux モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Access output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "コントロール SAP フロー"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "コントロール SAP フロー"
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr ""
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "FPU サポートを有効にする"
 
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "FPU サポートを有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:919
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
@@ -2645,11 +3065,11 @@ msgstr ""
 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
 "を利用することができます。"
 
 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
 "を利用することができます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2657,11 +3077,11 @@ msgstr ""
 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
 "ジを利用できます。"
 
 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
 "ジを利用できます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2669,11 +3089,11 @@ msgstr ""
 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
 "利用できます。"
 
 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
 "利用できます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2681,11 +3101,11 @@ msgstr ""
 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
 "テージを利用することができます。"
 
 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
 "テージを利用することができます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2693,11 +3113,11 @@ msgstr ""
 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
 "ジを利用することができます。"
 
 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
 "ジを利用することができます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:944
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
@@ -2706,11 +3126,11 @@ msgstr ""
 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
 "ジを利用することができます。"
 
 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
 "ジを利用することができます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2718,17 +3138,17 @@ msgstr ""
 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
 "を利用することができます。"
 
 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
 "を利用することができます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "メモリコピーモジュール"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "メモリコピーモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2736,34 +3156,34 @@ msgstr ""
 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Access filter module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Access filter module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:973
 #, fuzzy
 msgid "Demux module"
 msgstr "demuxモジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Demux module"
 msgstr "demuxモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -2771,11 +3191,11 @@ msgid ""
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2783,97 +3203,110 @@ msgid ""
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "VLC 優先度調整"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "VLC 優先度調整"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Minimize number of threads"
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "スレッドの最少数"
+msgstr "最小限のスレッド数"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:853
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid "Modules search path"
 msgstr "モジュールの検索パス"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "モジュールの検索パス"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:1011
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
 
 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM 設定ファイル"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM 設定ファイル"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Collect statistics"
 msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "統計の収集"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:869
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+msgstr "いろいろな統計を収集します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Write process id to file"
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:879
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Log to file"
 msgid "Log to file"
-msgstr "ファイル"
+msgstr "ファイルに記録する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "syslog に記録する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2882,39 +3315,39 @@ msgid ""
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1052
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "VLC is started from file association"
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1065
 #, fuzzy
 msgid "One instance when started from file"
 #, fuzzy
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯する"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89ã\81¯èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cする"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1067
 #, fuzzy
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
 
 #, fuzzy
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "プロセスの優先度を増やす"
+msgstr "プロセスの優先度を高くする"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -2924,841 +3357,909 @@ msgid ""
 "machine."
 msgstr ""
 
 "machine."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
-"し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
-"性があります。"
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
-"る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
-"択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1093
 #, fuzzy
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "ファイルの自動再生"
 
 #, fuzzy
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "ファイルの自動再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr ""
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1110
 #, fuzzy
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1115
 #, fuzzy
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "ファイルをランダムに再生"
 
 #, fuzzy
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "ファイルをランダムに再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1117
 #, fuzzy
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1121
 #, fuzzy
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr ""
 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr ""
 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "現在の項目を繰り返す"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "現在の項目を繰り返す"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1125
 #, fuzzy
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr ""
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1131
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgstr "再生と停止"
 
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgstr "再生と停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1133
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "再生一覧に項目がありません"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "再生一覧に項目がありません"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1135
 #, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
 
 #, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
+msgid "Display playlist tree"
 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
 
 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "常に最前面"
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "リバーブ"
-
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全画面化"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全画面化"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "全画面化"
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Pause only"
 msgstr "一時停止のみ"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "一時停止のみ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Play only"
 msgstr "再生のみ"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "再生のみ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
 msgid "Faster"
 msgstr "早送り"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "早送り"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
 msgid "Slower"
 msgstr "スロー"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "スロー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "次"
 
 msgid "Next"
 msgstr "次"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "前"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "前"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1173
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr ""
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short backwards jump"
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "ほんの少し前に移動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1179
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short backwards jump"
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "逆転再生"
+msgstr "少し前に移動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1182
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Medium backwards jump"
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "それなりに前に移動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1185
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Long backwards jump"
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "逆転再生"
+msgstr "かなり前に移動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1188
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Very short forward jump"
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "ほんの少し先に移動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1192
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Short forward jump"
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "転送"
+msgstr "少し先に移動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1195
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Medium forward jump"
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "それなりに先に移動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1198
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Long forward jump"
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "かなり先に移動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1201
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Very short jump length"
 msgstr ""
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Short jump length"
 msgstr ""
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Medium jump length"
 msgstr ""
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1209
 #, fuzzy
 msgid "Long jump length"
 msgstr "フォントサイズ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Long jump length"
 msgstr "フォントサイズ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1214
 #, fuzzy
 msgid "Navigate up"
 msgstr "ナビゲーション(_N)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Navigate up"
 msgstr "ナビゲーション(_N)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1216
 #, fuzzy
 msgid "Navigate down"
 msgstr "ナビゲーション(_N)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Navigate down"
 msgstr "ナビゲーション(_N)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1218
 #, fuzzy
 msgid "Navigate left"
 msgstr "ナビゲーション(_N)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Navigate left"
 msgstr "ナビゲーション(_N)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1220
 #, fuzzy
 msgid "Navigate right"
 msgstr "ナビゲーション(_N)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Navigate right"
 msgstr "ナビゲーション(_N)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1221
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Activate"
 msgstr ""
 
 msgid "Activate"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "DVD メニューに移動する"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "DVD メニューに移動する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1225
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1227
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1229
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1231
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1233
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Volume up"
 msgid "Volume up"
-msgstr "ボリュームを上げる"
+msgstr "音量を上げる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr ""
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume down"
 msgid "Volume down"
-msgstr "ボリュームを下げる"
+msgstr "音量を下げる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr ""
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
 msgid "Mute"
 msgstr "ミュートする"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "ミュートする"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1239
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1240
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "字幕"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1241
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1242
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1243
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1244
 #, fuzzy
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "字幕"
 
 #, fuzzy
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1245
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1246
 #, fuzzy
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 #, fuzzy
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1247
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "再生一覧を開く"
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1264
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "リスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "リスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "リスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "リスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "リスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "リスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "リスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "リスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "リスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "リスト"
 
 #, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "リスト"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1288
 #, fuzzy
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr ""
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr ""
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1295
 #, fuzzy
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr ""
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1297
 #, fuzzy
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "字幕トラックの選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "字幕トラックの選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1298
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "字幕トラックの選択"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "字幕トラックの選択"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1299
 #, fuzzy
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1300
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1301
 #, fuzzy
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr ""
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96モード"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82¯ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤モード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1304
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "ノンインタレース化モード"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "ノンインタレース化モード"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Show interface"
 msgid "Show interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®è¡¨ç¤º"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1306
 #, fuzzy
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
 
 #, fuzzy
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Hide interface"
 msgid "Hide interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\9a ã\81\99(_H)"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\9a ã\81\99"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1308
 #, fuzzy
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
 
 #, fuzzy
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Take video snapshot"
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "ビデオのスナップショットをる"
+msgstr "ビデオのスナップショットをる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "レコード"
 
 msgid "Record"
 msgstr "レコード"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr ""
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
 msgid "Dump"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ンプ"
+msgstr "ã\83\80ンプ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr ""
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "Zoom"
-msgstr "ズーム"
-
-#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 #, fuzzy
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
 #, fuzzy
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr ""
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1349
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "QT埋め込みモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "現在の項目を繰り返す"
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "ノンインタレース化モード"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "字幕トラックの選択"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -3788,11 +4289,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "再生一覧 項目:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "再生一覧 項目:\n"
@@ -3809,157 +4310,210 @@ msgstr ""
 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
 
 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Window properties"
 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1586
 #, fuzzy
 msgid "Subpictures"
 msgstr "字幕"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subpictures"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "トランス"
-
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1619
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1649
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Default devices"
 msgstr "デフォルトデバイス"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "デフォルトデバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1679
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Sock プロキシ"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Sock プロキシ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Decoders"
 msgstr "デコーダ"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "デコーダ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1777
 msgid "VLM"
 msgstr ""
 
 msgid "VLM"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/libvlc-module.c:1810
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1832
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:1622
+#: src/libvlc-module.c:1847
 msgid "Performance options"
 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1997
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: src/libvlc-module.c:2096
+#: src/libvlc-module.c:2394
 #, fuzzy
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "フォントサイズ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "フォントサイズ"
 
-#: src/libvlc-module.c:2175
-msgid "main program"
-msgstr "メインプログラム"
-
-#: src/libvlc-module.c:2185
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2471
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
 
 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2191
+#: src/libvlc-module.c:2474
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2476
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
 
 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2196
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
-
-#: src/libvlc-module.c:2201
+#: src/libvlc-module.c:2479
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr ""
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2207
+#: src/libvlc-module.c:2481
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
 
-#: src/libvlc-module.c:2213
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2483
+#, fuzzy
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+
+#: src/libvlc-module.c:2485
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
 
 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2488
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2490
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr ""
 
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2223
+#: src/libvlc-module.c:2492
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr ""
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2228
+#: src/libvlc-module.c:2494
 msgid "use alternate config file"
 msgstr ""
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2233
+#: src/libvlc-module.c:2496
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
 
-#: src/libvlc-module.c:2238
+#: src/libvlc-module.c:2498
 msgid "print version information"
 msgstr "バージョン情報を表示する"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "バージョン情報を表示する"
 
-#: src/misc/configuration.c:1181
-msgid "boolean"
-msgstr "真偽値"
+#: src/libvlc-module.c:2555
+msgid "main program"
+msgstr "メインプログラム"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1192
-msgid "key"
-msgstr "キー"
+#: src/misc/update.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "インターフェースを隠す"
 
 
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:105
-msgid "Media Library"
+#: src/misc/update.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "無効な選択"
+
+#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1619
+#, fuzzy
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "インターフェースを隠す"
+
+#: src/misc/update.c:1620
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was VLC deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "File corrupted"
+msgstr "ファイルダンパー"
+
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/playlist/tree.c:59
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
@@ -3983,10 +4537,6 @@ msgstr "アルバニア語"
 msgid "Amharic"
 msgstr "アムハラ語"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "アムハラ語"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "アルメニア語"
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "アルメニア語"
@@ -4100,10 +4650,6 @@ msgstr "フェロー語"
 msgid "Fijian"
 msgstr "フィジー語"
 
 msgid "Fijian"
 msgstr "フィジー語"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "フィンランド語"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr ""
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr ""
@@ -4342,22 +4888,10 @@ msgstr ""
 msgid "Panjabi"
 msgstr "パンジャブ語"
 
 msgid "Panjabi"
 msgstr "パンジャブ語"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "ペルシア語"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "パーリ語"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "パーリ語"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr ""
-
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "ポルトガル語"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 #, fuzzy
 msgid "Pushto"
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 #, fuzzy
 msgid "Pushto"
@@ -4389,11 +4923,6 @@ msgstr ""
 msgid "Sanskrit"
 msgstr ""
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-#, fuzzy
-msgid "Serbian"
-msgstr "垂直"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 #, fuzzy
 msgid "Croatian"
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 #, fuzzy
 msgid "Croatian"
@@ -4527,7 +5056,7 @@ msgstr "ログ・ファイル名"
 #: src/text/iso-639_def.h:196
 #, fuzzy
 msgid "Volapuk"
 #: src/text/iso-639_def.h:196
 #, fuzzy
 msgid "Volapuk"
-msgstr "ボリュームを上げる"
+msgstr "音量を上げる"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
@@ -4557,7398 +5086,19357 @@ msgstr ""
 msgid "Zulu"
 msgstr ""
 
 msgid "Zulu"
 msgstr ""
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:407
+#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "破棄する"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "破棄する"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "ブレンド"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "ブレンド"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Mean"
 msgstr "メディア"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mean"
 msgstr "メディア"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr ""
 
 msgid "Bob"
 msgstr ""
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "リニア"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "リニア"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 1/4"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 半分"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 オリジナル"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 二倍"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
+#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "縁取り"
 
 msgid "Crop"
 msgstr "縁取り"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "アスペクト比"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "アスペクト比"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
-
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "オーディオ CD"
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "オーディオ CD 入力"
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "CDDB サーバー"
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "CDDB サーバーポート"
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "CDDB サーバーポート"
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "オーディオトラック"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "反転モード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "オーディオトラック"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "なし"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "ディレイ"
+msgid "Budget mode"
+msgstr "ネットワーク"
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "ネットワーク設定"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB 電圧"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "オーディオオプション"
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "LNB 電圧"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz トーン"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "スレッドの数"
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "衛星 既定転送FEC"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB 年"
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB サーバー"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "CDDB サーバーポート"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "モジュレーションタイプ"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr "16"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr "32"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr "64"
 
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "ディスク"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr "128"
 
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "持続期間"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr "256"
 
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "トラック"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "トラック"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "トラック番号"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "入力がありません。\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "閉じる"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "展開"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "なし"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "有効"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:136
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:136
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "TS"
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:136
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "ビデオデバイス名"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "オーディオデバイス名"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "ビデオサイズ"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "ビデオフレームレート"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "デバイスのプロパティ"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "チューナーのプロパティ"
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "チューナー番号"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "ビデオオプション"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "オーディオ CD 入力"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "ビデオ出力 URL"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "オーディオ出力 URL"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "FTP ユーザー名"
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "衛星入力モジュール"
 
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:159
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "DirectShow 入力"
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "衛星入力モジュール"
 
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "一覧の再描画"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "設定"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:161
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
-
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "反転モード"
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "衛星入力モジュール"
 
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:164
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "ネットワーク"
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "衛星 既定転送極"
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:165
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "衛星 既定転送極"
 
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB 電圧"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB 電圧"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直"
 
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "22 kHz トーン"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
+#: modules/access/bda/bda.c:173
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow 入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "CD の読み込みに失敗です"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/cdda.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "モジュレーションタイプ"
+#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "オーディオ CD"
 
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "オーディオ CD 入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "ホストアドレス"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB サーバー"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "HTTP ユーザー名"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP パスワード"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB ポート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
 
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "証明書ファイル"
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "オーディオ CD - トラック"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
 
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "秘密鍵のファイル"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "なし"
 
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "オーバーラップ"
 
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "ルート CA ファイル"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL ファイル"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "HTTP ユーザー名"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "出力デバイス"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "ビジュアル化"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "追加"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "オーディオコンパクトディスク"
 
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "DVD アングル"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "DVD アングル"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
 
 
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
-
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD とメニュー"
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "スレッドの数"
 
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "DVDnav 入力"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
 
 
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "再生一時停止"
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
-#~ "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから"
-#~ "推測されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しか"
-#~ "し、時々失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れませ"
-#~ "ん。このメソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイト"
-#~ "ルの途中で鍵が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
-#~ "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キー"
-#~ "が即時に複合化できます。\n"
-#~ "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じで"
-#~ "す。ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。"
-#~ "libcssによって使用されるものの一つです。\n"
-#~ "既定値は\"key:\"です。"
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "タイトル"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "CD テキストを探しますか?"
 
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "キー"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD メニュー"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "フレームレート"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "持続期間"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "疑似 TTY"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "CDDB 検索"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "FTP 入力"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB サーバー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "FTP 入力"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ファイル"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "CDDB サーバーポート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "ソースディレクトリ"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "出k-土中"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "出k-土中"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "ディレクトリを選択する"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "タイムシフト"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "FTP ユーザー名"
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "ディスク"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "持続期間"
 
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
 
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "FTP アカウント"
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "トラック %i"
 
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "FTP 入力"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "閉じる"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "入力がありません。\n"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "展開する"
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP プロキシ"
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "無効な拡張"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してく"
-#~ "ださい。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられま"
-#~ "す。"
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "ディレクトリー"
 
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "ケーブル"
 
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "自動再接続"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "アンテナ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "HTTP 入力"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM ラジオ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM ラジオ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
 
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+msgid "Video device name"
+msgstr "ビデオデバイス名"
 
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "ダミーストリーム出力"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "ダミー"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+msgid "Audio device name"
+msgstr "オーディオデバイス名"
 
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "ファイルに追加する"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "ファイルストリーム出力"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+msgid "Video size"
+msgstr "ビデオの大きさ"
 
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "ユーザー名"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "パスワード"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "デバイスのプロパティ"
 
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "HTTP ストリーム出力"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "ストリーム名"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "チューナーのプロパティ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "コーデック説明"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "ストリーム MP3"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "チューナーの TV チャンネル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "コーデック説明"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "説明"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "チューナーの国コード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "チューナー入力の種類"
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "クローンの数"
+msgid "Video input pin"
+msgstr "ビデオオプション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "オーディオ CD 入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "ビデオ出力ピン"
 
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "オーディオ出力ピン"
 
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "グループパケット"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
+"い。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM チューナーモード"
 
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "UDP ストリーム出力"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "チャンネルの数"
 
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "デバイス"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "シンボルサンプルレート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "ビット/サンプル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "なし"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "幅"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "右"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow 入力"
 
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "周波数"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "一覧の再描画"
 
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "キー間隔:"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "設定"
 
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B フレーム"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "キャプチャーに失敗しました"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "ビットレート"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "湾曲モード"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "オーディオビットレート"
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "音量"
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP ホストアドレス"
 
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "チャンネル"
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "自動"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP ユーザー名"
 
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP パスワード"
 
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "証明書ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "セッション名"
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "秘密鍵のファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "ルート CA ファイル"
 
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "画面入力"
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "スクリーン"
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL ファイル"
 
 
+#: modules/access/dvb/access.c:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "FTP ユーザー名"
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP サーバー"
 
 
+#: modules/access/dvb/access.c:732
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "なし"
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "出力デバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dvb/access.c:779
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "SLP 入力"
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "音量の均一化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dv.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "RTP"
-
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "TCP 入力"
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
 
 
+#: modules/access/dv.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+msgid "dv"
+msgstr "追加"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "UDP/RTP 入力"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD アングル"
 
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "標準の DVD アングルです。"
 
 
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux 入力"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "オーディオチャンネル"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD とメニュー"
 
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "ブライトネス"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav 入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "閉じる"
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "再生に失敗しました"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/dvdread.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "閉じる"
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
+"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
+"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
+"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
+"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
+"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
+"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
+"即時に複合化できます。\n"
+"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
+"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
+"よって使用されるものの一つです。\n"
+"既定値は\"key:\"です。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "題名"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "キー"
 
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "コントラスト"
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD (メニューなし)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "チューナー:"
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "説明"
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "品質:"
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/eyetv.m:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgid "Channel number"
+msgstr "チャンネル名"
 
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Video4Linux 入力"
+#: modules/access/eyetv.m:60
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
 
 
+#: modules/access/fake.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
 
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "フレームレート"
 
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "VCD 入力"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "エントリ"
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "分割"
+#: modules/access/fake.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "持続期間"
 
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "分割"
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
+msgid "Fake"
+msgstr "疑似 TTY"
 
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "VCD フォーマット"
+#: modules/access/fake.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Fake input"
+msgstr "FTP 入力"
 
 
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "アルバム"
+#: modules/access/file.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
 
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "アプリケーション"
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "ファイル入力"
 
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "準備"
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
 
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "音量 #"
+#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
+msgid "File reading failed"
+msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
 
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "最大音量 #"
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
 
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "音量設定"
+#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
 
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "システム ID"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
 
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "エントリ"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "最初のエントリポイント"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "帯域"
 
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "最後のエントリポイント"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "帯域制限"
 
 
+#: modules/access_filter/dump.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "タイプ"
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "ブレンド"
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "リスト"
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "選択"
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_filter/record.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "選択"
+msgid "Record directory"
+msgstr "ソースディレクトリー"
 
 
+#: modules/access_filter/record.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "<不明>"
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "一覧 ID"
+#: modules/access_filter/record.c:303
+msgid "Recording"
+msgstr "記録中"
 
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
+#: modules/access_filter/record.c:305
+msgid "Recording done"
+msgstr "記録を終了しました"
 
 
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "スレッドの数"
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "垂直方向位置"
 
 
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "タイムシフトディレクトリー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "ドルビーサラウンド"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いている"
-#~ "かのような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時"
-#~ "間のリスニングでも安心して聞いていられます。\n"
-#~ "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで"
-#~ "動作します。"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "空間の特性"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr ""
-#~ "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の"
-#~ "距離をメートルで指定します。"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "タイムシフト"
 
 
+#: modules/access/ftp.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "ドルビーサラウンド"
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP ユーザー名"
 
 
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP パスワード"
 
 
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "左"
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP アカウント"
 
 
+#: modules/access/ftp.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "右"
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP 入力"
 
 
+#: modules/access/ftp.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
 
+#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
 
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。"
-#~ "これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなり"
-#~ "ます。\n"
-#~ "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再"
-#~ "生により適切になります。"
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS 入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP プロキシー"
 
 
+#: modules/access/http.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
+"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
 
 
+#: modules/access/http.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP パスワード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+#: modules/access/http.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "イコライザーのプリセット"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
 
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "バンドゲイン"
+#: modules/access/http.c:81
+#, fuzzy
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "2 パス"
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "自動再接続"
 
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "全体のゲイン"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/http.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "10 バンドイコライザー"
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "ストリームの停止"
 
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "フラット"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "クラシカル"
+#: modules/access/http.c:90
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "クラブ"
+#: modules/access/http.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "転送"
 
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "ダンス"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "フルベース"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP 入力"
 
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "フルベースとトレブル"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "フルトレブル"
+#: modules/access/http.c:446
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "ヘッドフォン"
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP 認証"
 
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "大きなホール大きい"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "ライブ"
+#: modules/access/jack.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pace"
+msgstr "ダンス"
 
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "パーティ"
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
 
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "ポップ"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "自動接続"
 
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "レゲイ"
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "ロック"
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK  オーディオ入力"
 
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "スカ"
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Jack 入力"
 
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "ソフト"
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "ファイルメモリマップの使用"
 
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "ソフトロック"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "テクノ"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
 
+#: modules/access/mmap.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
-
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "オーディオバッファの数"
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "最大レベル"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
+"指定します。"
 
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "音量ノーマライザー"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "イコライザー"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "周波数"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "周波数"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "周波数"
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
+"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "ダミーストリーム出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "ダミー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "ファイルに追加する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "デフォルト"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "ファイルストリーム出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
 
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "ALSA デバイス名"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "オーディオデバイス"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
 
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "モノラル"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "フロント 2, リア 2"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_output/http.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "オーディオデバイス"
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
 
 
+#: modules/access_output/http.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "オーディオ出力 URL"
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
 
 
+#: modules/access_output/http.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "不明のビデオ"
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP ストリーム出力"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "オーディオデバイス名"
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "自動接続"
 
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "出力デバイス"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTP ストリーム出力"
 
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "DirectX オーディオ出力"
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "フロント 3, リア 2"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "ストリーム名"
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound サーバー"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "ストリームの説明"
 
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "クローンの数"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "ストリーム MP3"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "wave ヘッダーを追加"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "ジャンルの説明"
 
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "ジャンルの内容です。"
 
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "URL の説明"
 
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
+
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "サンプルレート"
 
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウン"
-#~ "ドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
-#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "チャンネルの数"
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
 
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP デバイス"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
 
 
+#: modules/access_output/shout.c:103
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
+msgid "Stream public"
+msgstr "ストリーム出力"
 
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST 出力"
 
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "A/52 パーサー"
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
 
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "グループパケット"
 
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "生オーディオデコーダー"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP ストリーム出力"
 
 
+#: modules/access/pvr.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
-
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "CVS 字幕デコーダー"
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
 
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "エンコード品質"
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVR ビデオデバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "ラジオデバイス"
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVR ラジオデバイス"
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+#, fuzzy
+msgid "Norm"
+msgstr "なし"
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
 
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "DTS パーサー"
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "DTS オーディオデコーダー"
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Frequency"
+msgstr "周波数"
 
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "字幕の位置"
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "キー間隔:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "DVB 字幕デコーダ"
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "DVB 字幕デコーダ"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B フレーム"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "画像ファイル"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "ビデオの最大の幅"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "ピークビットレート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "ビットレートモード"
 
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "背景のアスペクト比"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "オーディオのビットマスク"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "チャンネル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
+"ト, 2 = S ビデオ)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "なし"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "リニア"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "なし"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "すべて"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "ビット"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "シンプル"
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
 
 
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "早送り"
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "VLCを終了"
 
 
+#: modules/access/qtcapture.m:226
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "リニア"
+msgid "No Input device found"
+msgstr "入力が見つかりません"
 
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "実験的"
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "範囲"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "ガウス"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "RTMP 入力"
 
 
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP"
 
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "出k-土中"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "VLM 設定ファイル"
 
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "エンコード中"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
+msgid "Session failed"
+msgstr "セッション名"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "オーディオ"
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
 
 
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "スクリーンショットパス"
 
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "ダイレクトレンダリング"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "枠の高さ"
 
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "バグ回避"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "急いで"
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "後処理"
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "画面入力"
 
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "デバグマスク"
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "スクリーン"
 
 
+#: modules/access/smb.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
+"指定します。"
 
 
+#: modules/access/smb.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
-
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "キーフレームの割合"
+msgid "SMB user name"
+msgstr "FTP ユーザー名"
 
 
+#: modules/access/smb.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "オーディオ"
+msgid "SMB password"
+msgstr "FTP パスワード"
 
 
+#: modules/access/smb.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "オーディオ"
+msgid "SMB domain"
+msgstr "なし"
 
 
+#: modules/access/smb.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 
+#: modules/access/smb.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid "SMB input"
+msgstr "SLP 入力"
 
 
+#: modules/access/tcp.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
+#: modules/access/tcp.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "モーション補正モジュール"
+msgid "TCP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP 入力"
 
 
+#: modules/access/udp.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "リモート・コントロール"
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
+#: modules/access/udp.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP/RTP 入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+msgid "Device name"
+msgstr "デバイス名"
 
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "ノイズリダクション"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "品質レベル"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "スケールクオンタイズ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "スケールクオンタイズ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "ビジュアル化"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "スケールクオンタイズ"
+msgid "Audio input"
+msgstr "オーディオ CD 入力"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+msgid "IO Method"
+msgstr "出力方法"
 
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "スケーリングモード"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "スケーリングモード"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "拡張制御"
 
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "後処理"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (低い)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "ブライトネス"
 
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (高い)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "コントラスト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid "Saturation"
+msgstr "持続期間"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
+msgid "Hue"
+msgstr "閉じる"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
+msgid "Black level"
+msgstr "最大レベル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "ガンマ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "スクリーン"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "モジュール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid "Auto gain"
+msgstr "自動"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+msgid "Gain"
+msgstr "イタリア語"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "字幕"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "水平"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "字幕"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Podcast 字幕"
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "垂直"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "字幕デコーダー"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "ビデオを有効にする"
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "水平"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "SVCD 字幕 %i"
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "垂直オフセット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "上書き"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使用"
+msgid "Audio method"
+msgstr "オーディオメニュー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "バグ回避"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "字幕デコーダー"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+msgid "Balance"
+msgstr "ダンス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "ステレオ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "ネットワーク"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "バス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "モノラル"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "ステレオ"
+msgid "Treble"
+msgstr "有効"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "エンコードの最小ビットレート"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "字幕エンコンコード中"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis コメント"
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "GOP サイズ"
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v412 制御"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "行数"
+msgid "Tuner id"
+msgstr "チューナー:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "ロゴサブフィルター"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "最大レベル"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "インタフェースモジュール"
+msgid "Audio mode"
+msgstr "オーディオコーデック"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "オーディオ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "モノラル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "サイズオフセット"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux 入力"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+msgid "Video input"
+msgstr "ビデオオプション"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid "Tuner"
+msgstr "チューナー:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+msgid "Controls"
+msgstr "コントロール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "極性"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "極性"
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux入力モジュール"
 
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "衛星入力モジュール"
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "リモート制御インターフェース"
 
 
+#: modules/access/v4l.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "出力フォーマット"
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "持続期間"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "なし"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "湾曲モード"
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "ネットワーク"
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l.c:103
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "アクセスフィルター"
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "オーディオチャンネル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "ディスク"
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "はい"
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "早送り"
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "なし"
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l.c:117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "スロー"
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
 
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "すべて"
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "色"
 
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "自動"
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "ビデオ出力の色"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "制御インターフェース"
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "トリガーボタン"
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/v4l.c:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "モジュール"
+msgid "Decimation"
+msgstr "説明"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "ジャンル"
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "ストリームの品質です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "ホットキー"
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux 入力"
 
 
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
 
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "オーディオトラック: %s"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "字幕 トラック: %s"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD 入力"
 
 
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "アスペクト比"
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "縁取り"
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "ビデオズーム"
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Entry"
+msgstr "エントリ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "字幕"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "分割"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "字幕"
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+msgid "Segment"
+msgstr "分割"
 
 
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "音量 %d%%"
+msgid "LID"
+msgstr "PBC LID"
 
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "ホストアドレス"
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD フォーマット"
 
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "ソースディレクトリ"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "文字セット"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "準備"
 
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "ハンドラー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "音量 #"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "最大音量 #"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "音量設定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "システム ID"
 
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "エントリ"
 
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "最初のエントリポイント"
 
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "最後のエントリポイント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "選択"
+msgid "type"
+msgstr "タイプ"
 
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "リモート制御インターフェース"
+msgid "end"
+msgstr "ブレンド"
 
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "play list"
+msgstr "リスト"
 
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "extended selection list"
+msgstr "選択"
 
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "ネットワーク: "
-
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Windows サービスへインストール"
+msgid "selection list"
+msgstr "選択"
 
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Windows サービスへインストール"
+msgid "unknown type"
+msgstr "<不明>"
 
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Windows サービスからアンインストール"
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "一覧 ID"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Windows サービスからアンインストール"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "サービスの名前を表示"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "サービスの名前を表示"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "設定オプション"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュール"
-#~ "が選択されます。"
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "スレッドの数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュール"
-#~ "が選択されます。"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "サーバーなし"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Windows サービスインターフェース"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "ストリーム位置表示"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "疑似 TTY"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
 
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
-
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "TCP のコマンド入力"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
 
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
 
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "リモート制御インターフェース"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
+"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
+"スニングでも安心して聞いていられます。\n"
+"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
+"します。"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "空間の特性"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr ""
+"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
+"離をメートルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
 
 
-#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
 
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
 
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Left rear"
+msgstr "左"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Right rear"
+msgstr "右"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
 
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
+"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
+"す。\n"
+"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
+"により適切になります。"
 
 
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
 
 
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
 
 
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
 
 
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
 
 
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "イコライザーのプリセット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "バンドゲイン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "2 パス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "全体のゲイン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10 バンドイコライザー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "フラット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "クラシカル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "クラブ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "ダンス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "フルベース"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "フルベースとトレブル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "フルトレブル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "ヘッドフォン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "大きなホール大きい"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "ライブ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "パーティ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "ポップ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "レゲイ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "ロック"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "スカ"
 
 
-#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "ソフト"
 
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "ソフトロック"
 
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "テクノ"
 
 
+#: modules/audio_filter/format.c:205
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "オーディオバッファの数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "出力デバイス"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "最大レベル"
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "閾値"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "音量ノーマライザー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "ハウス"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "パラメトリックイコライザー"
 
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "ポート番号"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "低い周波数 (Hz)"
 
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "高い周波数 (Hz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "周波数 1 (Hz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "周波数 1 Q"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "周波数 2 (Hz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "常に最前面"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "インデックス"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "周波数 2 Q"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "周波数 3 (Hz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "インデックス"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "ログ・ファイル名"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "周波数 3 Q"
 
 
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "ファイルに追加する"
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
 
 
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
 
 
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
 
 
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "FTP ユーザー名"
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "スケール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "ビデオポート"
+msgid "Search Length"
+msgstr "検索"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "HTTP 入力"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "RTP マルチキャスト"
+msgid "spatializer"
+msgstr "ビジュアライザー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 オーディオミキサー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
 
 
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "チャプター %d"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "標準"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "ソースディレクトリ"
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA オーディオ出力"
 
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "ダミー要素"
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "ALSA デバイス名"
 
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "---  DVD メニュー"
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイス"
 
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "ビデオ管理"
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "フロント 2, リア 2"
 
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "--- 題名"
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 over S/PDIF"
 
 
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "オーディオを有効にする"
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "ピークを有効にする"
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "オーディオ出力 URL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
 
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "リバーブ"
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "不明のサウンドーカードです"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts オーディオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit 出力"
 
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "サラウンド"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "オーディオデバイス名"
 
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "再生と停止"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "出力デバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX オーディオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "フロント 3, リア 2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "EsounD オーディオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Esound サーバー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "出力フォーマット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "ビデオズーム"
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "製作者メタデータ"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "出力チャンネルの数"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
 
 
+#: modules/audio_output/file.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "出力ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Podcast カテゴリ"
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
 
 
+#: modules/audio_output/jack.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "ファイルの自動再生"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Podcast リンク"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Podcast 要約"
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Podcast サイズ"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "タイムシフト"
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK オーディオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
+"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
+"オプションを有効にする必要があります。"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP デバイス"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC メディアプレイヤー"
 
 
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
 
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "字幕デコーダー"
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "字幕"
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "字幕"
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "ストリームの転送"
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA キー"
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "デフォルトデバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "湾曲モード"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "システム ID"
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "ダンプのファイル名"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 パーサー"
 
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "追加する"
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "ログ・ファイル名"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
 
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "字幕"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "生オーディオデコーダー"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "字幕"
+msgid "Non-ref"
+msgstr "なし"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "字幕"
+msgid "Bidir"
+msgstr "リニア"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "字幕"
+msgid "Non-key"
+msgstr "なし"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "スコープ効果"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "シンプル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "DVD メニューを使用"
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS標準APIモジュール"
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "開く"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "出k-土中"
 
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "設定"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコード中"
 
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "メッセージ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
 
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "ビデオ逆転モジュール"
 
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "ダイレクトレンダリング"
 
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "字幕を開く"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "VideoLAN について"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "前のタイトル"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "バグ回避"
 
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "次のタイトル"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "急いで"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "タイトルに行く"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "フレームを飛ばす"
 
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "チャプターに行く"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "速度"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "デバグマスク"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "リスト"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "閉じる"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "編集"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "すべてを選択"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "選択なし"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "逆ソート"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "キーフレームの割合"
 
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "名前でソート"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "パスでソート"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "ランダム"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "削除"
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "すべて削除"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "表示"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#, fuzzy
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "オーディオ"
 
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "パス"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+#, fuzzy
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "オーディオ"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名前"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "適用"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "保存"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "デフォルト"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "インターフェース表示"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "モーション補正モジュール"
 
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#, fuzzy
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
 
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "垂直同期"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
 
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "常に最前面"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "スクリーンショットを取る"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "ノイズリダクション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "コメディ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "ブックマーク"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "追加"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "クリア"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "品質レベル"
 
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "展開"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "時間"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "タイトルなし"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "入力がありません。\n"
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "スケールクオンタイズ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "選択"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "%@s は見つかりません"
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "スケールクオンタイズ"
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "ビジュアル化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
-
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "ランダムオン"
-
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "ランダムオフ"
-
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "1 回繰り返す"
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "スケールクオンタイズ"
 
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "すべて繰り返す"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "繰り返しオフ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "1/2 サイズ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "通常サイズ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "2倍サイズ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "常に前面"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "画面にあわせる"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "転送"
+msgid "Motion masking"
+msgstr "自動縁取り"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "巻き戻す"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "転送"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "一時停止"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "バス"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "ストリーム"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "リモート・コントロール"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "ビデオタイトル"
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "ノンインタレース化モード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "画像調整"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "波形"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "ファイル"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
 
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "サイケデリック"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "緑"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "一般オーディオ設定"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/cc.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
 
 
+#: modules/codec/cdg.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "青"
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "DV ビデオデコーダ"
 
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "画像縁取り"
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "シネパックビデオデコーダー"
 
 
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "画像の縁取り"
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
 
 
+#: modules/codec/csri.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "逆転"
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "インターフェースメニュー"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVS 字幕デコーダー"
 
 
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "ビジュアル化"
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "エンコード品質"
 
 
+#: modules/codec/dirac.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "品質レベル"
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "デフォルトの復元"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "DV ビデオデコーダー"
 
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ガンマ"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "持続期間"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS パーサー"
 
 
+#: modules/codec/dts.c:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "グルジア語"
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS オーディオデコーダー"
 
 
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "パスワード"
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "ビデオ x コーディネート"
 
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "エラー"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " クリア "
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "ビデオ x コーディネート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "ツールチップを表示"
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "コントロール"
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "字幕の位置"
 
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "クラッシュログを開く"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "ビデオ y コーディネート"
 
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "設定..."
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "サービス"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "ビデオ y コーディネート"
 
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "VLCを隠す"
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "インタフェースを隠す"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB 字幕デコーダ"
 
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "すべてを表示"
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+#, fuzzy
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB 字幕デコーダ"
 
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "VLCを終了"
+#: modules/codec/faad.c:44
+#, fuzzy
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
 
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:ファイル"
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC 拡張"
 
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "画像ファイル"
 
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く..."
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
 
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "最近使った項目を開く"
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "メニューをクリアする"
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "出力ビデオの幅です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "出力ビデオの高さです。"
 
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "カット"
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を維持する"
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "コピー"
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "ペースト"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "背景のアスペクト比"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "再生一時停止"
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "ボリュームを上げる"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "インタレース解除ビデオ"
 
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "ボリュームを下げる"
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "ビデオデバイス"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "インタレース解除モジュール"
 
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "ウィンドウを最小化"
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
 
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
+msgid "Chroma used."
+msgstr "クロマを使います。"
 
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "コントローラー"
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/fake.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "リモート・コントロール"
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "DV ビデオデコーダ"
 
 
+#: modules/codec/flac.c:184
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "バージョン情報の印刷"
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
 
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "すべてを前に"
+#: modules/codec/flac.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "ヘルプ"
+#: modules/codec/flac.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "読んでください..."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "オンラインドキュメント"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "バグ報告"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "成形された字幕"
 
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "ライセンス"
+#: modules/codec/kate.c:107
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/kate.c:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "マケドニア語"
+msgid "Kate"
+msgstr "日付"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:114
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "オンラインドキュメント"
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "音量 %d%%"
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
+#: modules/codec/kate.c:634
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "%@s は見つかりません"
+msgid "Kate comment"
+msgstr "スクリーン"
 
 
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
-
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "ビデオデバイス"
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
 
 
+#: modules/codec/lpcm.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "選択"
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
 
 
+#: modules/codec/lpcm.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
-
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "ソースを開く"
-
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
-
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "参照..."
-
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
-
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "DVD メニューを使用"
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
 
 
+#: modules/codec/mash.cpp:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
 
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "アドレス"
-
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "タイムシフトを許可する"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "読み込む字幕ファイル:"
-
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "設定..."
-
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "ディレイ"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+#, fuzzy
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
 
 
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
 
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "字幕エンコンコード中"
+#: modules/codec/png.c:59
+#, fuzzy
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "DV ビデオデコーダ"
 
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "フォントサイズ"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
 
 
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "プロパティ"
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
 
 
+#: modules/codec/realaudio.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
 
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+#, fuzzy
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
 
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "DVビデオ・デコーダ"
 
 
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "ストリーム名"
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "DV ビデオデコーダ"
 
 
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "DV ビデオデコーダ"
 
 
+#: modules/codec/speex.c:115
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "ストリーミング中の表示"
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
 
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "ストリーム"
+#: modules/codec/speex.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
+#: modules/codec/speex.c:125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
 
 
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "持続期間"
+msgid "Speex comment"
+msgstr "スクリーン"
 
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "ビットレート (kb/秒)"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+#, fuzzy
+msgid "Mode"
+msgstr "モジュール"
 
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "スケール"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
 
 
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
 
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "SAP アナウンス"
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
 
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTP アナウンス"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "字幕"
 
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
 
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "チャンネル名"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
 
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "SDP URL"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "作成者"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "高度なオプション"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "ストリーム入力"
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "DVB 字幕デコーダ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "demuxモジュール"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "テキストレンダラー"
 
 
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "デコーダ"
+msgid "Enable debug"
+msgstr "ビデオを有効にする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "フレームを飛ばす"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "キーフレームを使用"
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "すとリー民具"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD 字幕"
 
 
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "グループパケット"
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
+#: modules/codec/tarkin.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "サンプルレート"
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
 
 
+#: modules/codec/telx.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "早送り再生"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧の保存..."
+msgid "Override page"
+msgstr "上書き"
 
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "ノードを展開する"
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/telx.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "メタ情報"
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "字幕ファイルを使用"
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "名前でノードをソートする"
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "著者でノードをソートする"
+#: modules/codec/telx.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "バグ回避"
 
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "再生一覧に項目がありません"
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/telx.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧に追加"
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/theora.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "字幕"
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "DVビデオ・デコーダ"
 
 
+#: modules/codec/theora.c:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "拡張 GUI を表示する"
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "DVビデオ・デコーダ"
 
 
+#: modules/codec/theora.c:115
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "DVビデオ・デコーダ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "ニューエイジ"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "ステレオモード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
-
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "すべてリセット"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "設定をリセットする"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR モード"
 
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "続ける"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "ディレクトリを選択する"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ファイルを瀬何託する"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "選択"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "デュアルモノラル"
 
 
+#: modules/codec/twolame.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "ステレオ"
 
 
+#: modules/codec/twolame.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "ループ"
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "トラック設定"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "エンコードの最大ビットレート"
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "有効"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "サイズ"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "エンコードの最小ビットレート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "位置"
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "タイムシフト"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR エンコーディング"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "サイズ:"
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "閉じる"
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
 
 
+#: modules/codec/vorbis.c:200
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "開く:"
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "ピクセル指定の幅"
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: modules/codec/vorbis.c:643
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Vorbis コメント"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "時間"
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "GOP サイズ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "黒"
+#: modules/codec/x264.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "GOP サイズ"
 
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "灰"
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "銀"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "白"
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "モノラル"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "赤"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "フュージョン"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "黄"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "オリーブ"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "緑"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "メタル"
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "ライム"
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "紫"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "ネイビー"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "青"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "アクア"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "ダウンロード中..."
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "行数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "ロゴサブフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "VCD フォーマット"
+msgid "H.264 level"
+msgstr "最大レベル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "インタレースモード"
 
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "逆転"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP 設定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "キャンセル"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "入力の選択"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "最小 QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "最大 QP"
 
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "ストリームを選択する"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "存在する再生一覧の項目"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "選択..."
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "上"
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "オーディオ"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "エンコードの最大ビットレート"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:159
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBV バッファー"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:162
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
 
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "UDP ユニキャスト"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "UDP マルチキャスト"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "キャンセル"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "ストリームの停止"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "追加ストリーミングオプション"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "ローカル再生"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:194
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "リモート・コントロール"
 
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "要約"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:200
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "出力フォーマット"
-
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "ストリーム入力"
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:201
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "ファイルの保存"
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "入力は選択されていません"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:222
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:223
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "ファイルは選択されていません"
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:226
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "ファイルは選択されていません"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "終了"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:236
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "ビデオタイトル"
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "はい"
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "いいえ"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:259
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "ncurses インタフェース"
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "ビデオの最大の高さ"
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "選択されたファイルを自動再生"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:265
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
-
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "スレッドの最少数"
 
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "ファイル名"
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "パーミッション"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "サイズ"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "所有者"
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "グループ"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "インデックス"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "転送"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧に追加"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ポート:"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "アドレス:"
+#: modules/codec/x264.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "ユニキャスト"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "マルチキャスト"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "ネットワーク: "
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "VideoLANについて"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "プロトコル:"
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "キャンセル"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "有効"
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "ビデオ:"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "オーディオ:"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "チャンネル:"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "なし"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:346
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "周波数"
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "極性"
 
 
+#: modules/codec/x264.c:347
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "極性"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "品質:"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "チューナー:"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "サウンド:"
+#: modules/codec/x264.c:352
+#, fuzzy
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "持続期間"
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/x264.c:356
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "説明"
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "なし"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/codec/x264.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "ネットワーク"
 
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/codec/x264.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "ネットワーク"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "QSIF"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "QCIF"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "SIF"
+#: modules/codec/x264.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "アクセスフィルター"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "CIF"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "VGA"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "dia"
+msgstr "ディスク"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/秒"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "モノラル"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "esa"
+msgstr "はい"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "ステレオ"
+#: modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "tesa"
+msgstr "はい"
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "カメラ"
+#: modules/codec/x264.c:392
+#, fuzzy
+msgid "fast"
+msgstr "早送り"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "ビデオコーデック:"
+#: modules/codec/x264.c:392
+#, fuzzy
+msgid "normal"
+msgstr "なし"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/codec/x264.c:392
+#, fuzzy
+msgid "slow"
+msgstr "スロー"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "すべて"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "自動"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/codec/x264.c:407
+#, fuzzy
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "ビデオビットレート:"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "オーディオ"
+msgid "Teletext page"
+msgstr "ファイルの選択"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "キーフレーム間隔:"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "ノンインタレース化:"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "モザイクの位置"
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "アクセス:"
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/codec/zvbi.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "ミュートする"
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "字幕の選択"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/control/dbus.c:114
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "制御インターフェース"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "トリガーボタン"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/control/gestures.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Middle"
+msgstr "モジュール"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/control/gestures.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Gestures"
+msgstr "ジャンル"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/control/gestures.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
 
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "ホットキー"
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "MGPA"
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "オーディオデバイス: %s"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "MP3"
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "オーディオトラック: %s"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "A52"
+#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "字幕 トラック: %s"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "VORB"
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/秒"
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "アスペクト比"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "オーディオビットレート :"
+#: modules/control/hotkeys.c:593
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "縁取り: %s"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP アナウンス:"
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "インタレース解除モード: %s"
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP アナウンス:"
+#: modules/control/hotkeys.c:653
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "ズームモード: %s"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
+#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "字幕"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "更新"
+#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " クリア "
+#: modules/control/hotkeys.c:1013
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "音量 %d%%"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " 保存 "
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "ホストアドレス"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " 適用 "
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " 取り消し "
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "ソースディレクトリー"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "設定"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "ハンドラー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
-#~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/control/http/http.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
 
 
+#: modules/control/http/http.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "メディア"
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
 
 
+#: modules/control/http/http.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "ビデオタイトル"
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
 
 
+#: modules/control/http/http.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "オーディオクリップオーディオ"
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
+
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "再生一覧"
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "VLM 設定ファイル"
+
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/control/lirc.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+
+#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
+#: modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
+msgid "motion"
+msgstr "選択"
 
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "メニュー"
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "モーション制御インターフェース"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "前のトラック"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "次のトラック"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/control/netsync.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/control/netsync.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "準備"
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "スキンファイルを開く"
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "ネットワーク同期"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Windows サービスへインストールする"
 
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
 
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "サービスの表示名"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "設定オプション"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
+"選択されます。"
 
 
+#: modules/control/ntservice.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "スキン"
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
+"選択されます。"
 
 
+#: modules/control/ntservice.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "出力ファイルのパス"
+msgid "NT Service"
+msgstr "サーバーなし"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows サービスインターフェース"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "最後に使用したスキンの設定"
+#: modules/control/rc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Initializing"
+msgstr "イタリア語"
 
 
+#: modules/control/rc.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
+msgid "Opening"
+msgstr "開く"
 
 
+#: modules/control/rc.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
+msgid "Buffer"
+msgstr "サイズオフセット"
 
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "透過エフェクトを有効にする"
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
 
 
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "転送"
+
+#: modules/control/rc.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+msgid "Backward"
+msgstr "逆転再生(&B)"
 
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "スキン"
+#: modules/control/rc.c:80
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr "ブレンド"
 
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "スキン化インターフェース"
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
 
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "スキン選択"
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "ストリーム位置表示"
 
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "スキンを開く"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE インタフェース)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "疑似 TTY"
 
 
+#: modules/control/rc.c:175
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
-#~ "\n"
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "コメディ"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
 
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "コンパイラー: "
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP のコマンド入力"
 
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "開く:"
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構"
-#~ "成できます。:"
+#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "ディレクトリを選択する"
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "ファイルを選択する"
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "リモート制御インターフェース"
 
 
+#: modules/control/rc.c:347
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "WinCE ダイアログ提供"
+#: modules/control/rc.c:820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
 
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "ブックマーク編集"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
 
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "バイト"
+#: modules/control/rc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
 
 
+#: modules/control/rc.c:856
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "OK"
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
 
 
+#: modules/control/rc.c:857
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "取り消し"
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
 
 
+#: modules/control/rc.c:858
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "削除"
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
 
 
+#: modules/control/rc.c:859
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "ã\82¯ã\83ªã\82¢"
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\81\9cæ­¢"
 
 
+#: modules/control/rc.c:860
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
 
 
+#: modules/control/rc.c:861
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
 
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+#: modules/control/rc.c:862
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:863
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:864
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "高度なオプション"
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:865
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "閉じる(&C)"
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:866
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "はい"
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:867
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "なし"
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "再生一覧項目情報"
+#: modules/control/rc.c:868
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:869
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "名前を付けて保存..."
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:870
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "メッセージ..."
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "高度なオプション..."
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "高度なオプション"
+#: modules/control/rc.c:872
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "オプション:"
+#: modules/control/rc.c:873
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "開く..."
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/control/rc.c:876
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "ストリーム名"
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:877
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "評価"
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:878
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:879
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "コンパイラー: "
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:881
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "字幕ファイルを使う"
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:882
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "高度なオプション..."
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:883
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD(メニュー)"
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/control/rc.c:887
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "DVD デバイス"
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:888
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "デバイス名"
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:890
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:891
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "チューナー番号"
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:892
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "トラック番号"
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "シャッフル"
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:894
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "シンプル追加(&S)..."
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:895
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "MRL 追加(&A)..."
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:896
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "ソースディレクトリ"
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧を開く(&O)"
+#: modules/control/rc.c:897
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
+#: modules/control/rc.c:898
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:899
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:900
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:901
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "シャッフル"
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "削除(&E)"
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "管理(&M)"
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "ソート(&O)"
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "選択(&S)"
+#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:910
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "ビデオタイトル"
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:911
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "準備"
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "情報"
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:913
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "オーディオエンコーダー"
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:914
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "ルート"
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:915
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
 
 
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:918
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を保存"
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "再生一覧が空です"
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+
+#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:930
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:933
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+
+#: modules/control/rc.c:934
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+
+#: modules/control/rc.c:935
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:939
+#, fuzzy
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+
+#: modules/control/rc.c:940
+#, fuzzy
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+
+#: modules/control/rc.c:941
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
+
+#: modules/control/rc.c:942
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
+
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1059
+#, fuzzy
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
+#, fuzzy
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "再生一覧が空です"
+
+#: modules/control/rc.c:1983
+#, fuzzy
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "不明のビデオ"
+
+#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "エンコード中"
+
+#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
+#, fuzzy
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "ビデオ縁取り"
+
+#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
+#, fuzzy
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+
+#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
+#, fuzzy
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "ストリーミング"
+
+#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2032
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "閾値"
+
+#: modules/control/showintf.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
+
+#: modules/control/signals.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Signals"
+msgstr "シンハラ語"
+
+#: modules/control/signals.c:42
+#, fuzzy
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "メインインターフェースの設定"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "ハウス"
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "ポート番号"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
+
+#: modules/demux/a52.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+#, fuzzy
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "ノンインタレース化モード"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "ノンインタレース化モード"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Force index creation"
+msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Always fix"
+msgstr "常に最前面"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+#, fuzzy
+msgid "AVI Index"
+msgstr "インデックス"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "ネパール語"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "インデックス"
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+#, fuzzy
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "ダンプするファイル名"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "既にあるファイルに追加する"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "ファイルダンパー"
+
+#: modules/demux/dts.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/flac.c:48
+#, fuzzy
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
+"定します。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "FTP ユーザー名"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSP パスワード"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "クライアントポート"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP トンネルポート"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTP マルチキャスト"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:590
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "秒毎のフレーム数"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#, fuzzy
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "次のチャプターを選択"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:132
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "チャプター %d"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:136
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "ソースディレクトリー"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:140
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:143
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:144
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:147
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "ダミー要素"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:148
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3384
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD メニュー"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3390
+msgid "First Played"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3392
+msgid "Video Manager"
+msgstr "ビデオ管理"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3398
+msgid "----- Title"
+msgstr "--- 題名"
+
+#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+
+#: modules/demux/mod.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "オーディオを有効にする"
+
+#: modules/demux/mod.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "ピークを有効にする"
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
+
+#: modules/demux/mod.c:65
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "リバーブ"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "サラウンド"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Surround level"
+msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
+
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+#, fuzzy
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/mpc.c:58
+#, fuzzy
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+#, fuzzy
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+#, fuzzy
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/nuv.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/ogg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Google Video"
+msgstr "ビデオズーム"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "自動的に開始する"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "フレームを飛ばす"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+#, fuzzy
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+#, fuzzy
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcast カテゴリ"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast リンク"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcast 要約"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcast サイズ"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "タイムスタンプ"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/real.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "GOP サイズ"
+
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+#, fuzzy
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "字幕デコーダー"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "字幕"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "字幕"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "ストリームの転送"
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+#, fuzzy
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA キー"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "CSA キー"
+
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Silent mode"
+msgstr "湾曲モード"
+
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+#, fuzzy
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "システム ID"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "ダンプのファイル名"
+
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "追加する"
+
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "ダンプのバッファ容量"
+
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:159
+#, fuzzy
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "ストリームの再生"
+
+#: modules/demux/ts.c:3418
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "字幕の選択"
+
+#: modules/demux/ts.c:3428
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3523
+msgid "subtitles"
+msgstr "字幕"
+
+#: modules/demux/ts.c:3527
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "字幕"
+
+#: modules/demux/ts.c:3531
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "字幕"
+
+#: modules/demux/ts.c:3535
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "字幕"
+
+#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
+msgid "hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3543
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3547
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3551
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
+#, fuzzy
+msgid "clean effects"
+msgstr "エフェクトの選択"
+
+#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+#, fuzzy
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+#, fuzzy
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "字幕の選択"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+#, fuzzy
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "DVD メニューを使用"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS標準APIモジュール"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "ディスクを開く"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "字幕を開く"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "About"
+msgstr "VideoLAN について"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "前のタイトル"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "次のタイトル"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "タイトルに行く"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "チャプターに行く"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "再生一覧"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "すべてを選択"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "選択なし"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "逆ソート"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "名前で並び替え"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "パスで並び替え"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "ランダム"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "すべて削除"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "表示"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "標準"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "インターフェース表示"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "垂直同期"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+#, fuzzy
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "常に最前面"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "スクリーンショットを取る"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "ソースのアスペクト比"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "ロゴの透過"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate"
+msgstr "ビデオ y コーディネート"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "ビデオ y コーディネート"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "透過度"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render text or image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "フレームを飛ばす"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "灰"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "銀"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "白"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Maroon"
+msgstr "モノラル"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "フュージョン"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "オリーブ"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Teal"
+msgstr "メタル"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "ライム"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "紫"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "ネイビー"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "アクア"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "コメディ"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "追加する"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "消去する"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "展開する"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
+msgid "Untitled"
+msgstr "タイトルなし"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+msgid "No input"
+msgstr "入力なし"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "入力を変更しました"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "無効な選択"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "No input found"
+msgstr "入力が見つかりません"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "秒"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+msgid "Random On"
+msgstr "ランダムオン"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225
+msgid "Random Off"
+msgstr "ランダムオフ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Repeat One"
+msgstr "1 回繰り返す"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Repeat All"
+msgstr "すべて繰り返す"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "繰り返しオフ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+msgid "Half Size"
+msgstr "1/2 サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+msgid "Normal Size"
+msgstr "通常サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709
+msgid "Double Size"
+msgstr "2倍サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Float on Top"
+msgstr "常に前面"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "画面にあわせる"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
+#, fuzzy
+msgid "Step Forward"
+msgstr "転送"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
+#, fuzzy
+msgid "Step Backward"
+msgstr "逆転再生"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "巻き戻す"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#, fuzzy
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "転送"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 パス"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "プリアンプ"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "拡張制御"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Ripple"
+msgstr "ファイル"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "サイケデリック"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Gradient"
+msgstr "緑"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "一般オーディオ設定"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "青"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "画像縁取り"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#, fuzzy
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "画像の縁取り"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+msgid "Invert colors"
+msgstr "色逆転"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "変換"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "インタラクティブなズーム"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音量の均一化"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "仮想ヘッドホーン"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "最大レベル"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "標準の復元"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "画像調整"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+#, fuzzy
+msgid "Video Filter"
+msgstr "ビデオフィルター"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+#, fuzzy
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "オーディオフィルター"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "ビデオフィルターについて"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "グルジア語"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "メニューをクリアする"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "ツールチップを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#, fuzzy
+msgid "VLC"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#, fuzzy
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "クラッシュログを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Check for Update..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Preferences..."
+msgstr "設定..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Services"
+msgstr "サービス"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLCを隠す"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+msgid "Hide Others"
+msgstr "インタフェースを隠す"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Show All"
+msgstr "すべてを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLCを終了"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "1:File"
+msgstr "1:ファイル"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Open File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+#, fuzzy
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "ディスクを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Open Network..."
+msgstr "ネットワークを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#, fuzzy
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Open Recent"
+msgstr "最近使った項目を開く"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "メニューの消去"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+#, fuzzy
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "ストリームの情報..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Cut"
+msgstr "切り取り"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Paste"
+msgstr "貼り付け"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Playback"
+msgstr "再生"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "後処理"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Controller..."
+msgstr "コントローラー..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "イコライザー.."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "拡張制御..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "ブックマーク..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+msgid "Playlist..."
+msgstr "再生一覧..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+msgid "Media Information..."
+msgstr "メディア情報..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:738
+msgid "Messages..."
+msgstr "メッセージ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "エラーと警告..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "すべてを前面に"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "はじめに / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "オンラインドキュメント..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "寄付をする..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "オンラインフォーラム..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:792
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:796
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "音量: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
+msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
+msgid ""
+"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
+"\"Send Mail\" button."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Error when generating crash report mail."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Can't prepare crash log mail"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
+msgid "VLC has previously crashed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
+msgid ""
+"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
+"VLC's team?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+#, fuzzy
+msgid "Send"
+msgstr "ブレンド"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "フォントサイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
+msgid ""
+"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
+"the failing video>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+#, fuzzy
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "%@s は見つかりません"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "ビデオデバイス"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X インターフェース"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+#, fuzzy
+msgid "No device connected"
+msgstr "ファイルは選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "ソースを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+#, fuzzy
+msgid "Capture"
+msgstr "チャプター %d"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "参照..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "DVD メニューを使用"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "タイムシフトを許可する"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#, fuzzy
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "画面入力"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#, fuzzy
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "秒毎のフレーム数"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+#, fuzzy
+msgid "Current channel:"
+msgstr "チャンネル:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+#, fuzzy
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "前のチャプター"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#, fuzzy
+msgid "Next Channel"
+msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "読み込む字幕ファイル:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "設定..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "ディレイ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "字幕エンコンコード中"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "フォントサイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "字幕の位置"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "フォントのプロパティ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "字幕ファイル"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s は見つかりません"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "入力の選択"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
+#, fuzzy
+msgid "S-Video input"
+msgstr "ビデオオプション"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+#, fuzzy
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "ストリーム名"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "ストリームの情報..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "ストリーミング中の表示"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "ストリーム"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "持続期間"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "ビットレート (kb/秒)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+msgid "Scale"
+msgstr "スケール"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+#, fuzzy
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "ストリーム出力"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAP アナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP アナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP アナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "チャンネル名"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルの保存"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "バージョン情報の印刷"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "場所 :"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存する (&S)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "入力ビットレート"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Demuxed"
+msgstr "demuxモジュール"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "ストリームビットレート"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "デコード済みブロック数"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "表示したフレーム数"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "紛失したフレーム数"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "ストリーミング"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "送信パケット"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "送信バイト"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "送信速度"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr "再生されたバッファ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "紛失したバッファ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "作成者"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "再生一覧の保存..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr "ノードを展開する"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "タイトルメタデータ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "名前でノードをソートする"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "著者でノードをソートする"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "再生一覧に項目がありません"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "再生一覧で検索する"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "File Format:"
+msgstr "ファイル形式:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "拡張 M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "ビデオタイトル"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
+#, fuzzy
+msgid "1 item"
+msgstr "ビデオタイトル"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "再生一覧を保存する"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "メタ情報"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
+msgid "New Node"
+msgstr "新規ノード"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "空のフォルダー"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Reset All"
+msgstr "すべてリセット"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセットする"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "ディレクトリーを選択する"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルを瀬何託する"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "インターフェース設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "一般的なオーディオ設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "一般的なビデオ設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "字幕と OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕と OSD の設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "入力とコーデック"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "オーディオを有効にする"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "一般的なオーディオ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "オーディオ言語"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+msgid "Visualization"
+msgstr "ビジュアル化"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Default Volume"
+msgstr "標準音量"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change"
+msgstr "変更"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "ホットキーの変更"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
+msgid "Action"
+msgstr "操作"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Access Filter"
+msgstr "アクセスフィルター"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVI ファイルの修復"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "標準のキャッシュレベル"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "キャッシュ機能"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP プロキシー"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#, fuzzy
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP プロキシー"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "後処理"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "標準のサーバーポート"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+msgid "Album art download policy"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面コントローラーの表示"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "標準のエンコーディング"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+msgid "Display Settings"
+msgstr "ディスプレイ設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#, fuzzy
+msgid "Font Color"
+msgstr "フォント色"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "エフェクト"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "フォントサイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "字幕の言語"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "オーディオ言語"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSD を有効にする"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示の切替え"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#, fuzzy
+msgid "Enable Video"
+msgstr "ビデオを有効にする"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#, fuzzy
+msgid "Output module"
+msgstr "出力モジュール"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "ビデオスナップショット"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダー"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+msgid "Format"
+msgstr "形式"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Prefix"
+msgstr "前"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "インターフェース設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "自動的に更新を確認する"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "オーディオ設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+#, fuzzy
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "ビデオ設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "ホットキー"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+msgid "Choose"
+msgstr "選択..."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "無効な組み合わせ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "更新を確認する"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "今すぐダウンロード"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自動的に更新を確認する"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+#, fuzzy
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+#, fuzzy
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG プログラムストリーム"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 形式"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "ネットワークを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "ネットワークを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "逆転"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+#, fuzzy
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "ストリームの情報..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "追加情報"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "Stream to network"
+msgstr "ネットワークへのストリーム"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+#, fuzzy
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "入力を選択する"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+msgid "Select a stream"
+msgstr "ストリームの選択"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "存在する再生一覧の項目"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+#, fuzzy
+msgid "To"
+msgstr "上"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#, fuzzy
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#, fuzzy
+msgid "Streaming method"
+msgstr "ストリームの停止"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#, fuzzy
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP ユニキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP マルチキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Transcode"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#, fuzzy
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "ストリームの一時停止"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#, fuzzy
+msgid "Transcode video"
+msgstr "ストリームの一時停止"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "出力フォーマット"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "追加ストリーミングオプション"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "生存時間 (TTL):"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAP アナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid "Local playback"
+msgstr "ローカル再生"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "ストリームの一時停止"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#, fuzzy
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "ストリームの一時停止"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+#, fuzzy
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#, fuzzy
+msgid "Encap. format"
+msgstr "出力フォーマット"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "ストリーム入力"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#, fuzzy
+msgid "Save file to"
+msgstr "ファイルの保存"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "字幕"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "入力は選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+#, fuzzy
+msgid "No valid destination"
+msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+#, fuzzy
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+#, fuzzy
+msgid "No folder selected"
+msgstr "ファイルは選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+#, fuzzy
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "ファイルは選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+msgid "Finish"
+msgstr "終了"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+#, fuzzy
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "ネットワークを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X インターフェース"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "ncurses インタフェース"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "繰り返し:"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+#, fuzzy
+msgid "[Random] "
+msgstr "ランダム"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "[Loop]"
+msgstr "ループ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "音量: %d%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "タイトル %d (%d)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "チャプター %d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+#, fuzzy
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+#, fuzzy
+msgid " Help "
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+#, fuzzy
+msgid "[Display]"
+msgstr "表示"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+#, fuzzy
+msgid "[Global]"
+msgstr "全体のゲイン"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+#, fuzzy
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "再生一覧"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+#, fuzzy
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+#, fuzzy
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "フィルター"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+#, fuzzy
+msgid "[Player]"
+msgstr "再生"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+#, fuzzy
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "その他"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+#, fuzzy
+msgid " Information "
+msgstr "情報"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
+#, fuzzy
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "再生一覧に項目がありません"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
+#, fuzzy
+msgid " Logs "
+msgstr "ロゴ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+#, fuzzy
+msgid " Browse "
+msgstr "参照..."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
+#, fuzzy
+msgid " Stats "
+msgstr "状態"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+#, fuzzy
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "CDDB カテゴリ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "開く:"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "選択されたファイルを自動再生"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "パーミッション"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "再生一覧に追加"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "アドレス:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "ユニキャスト"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "ネットワーク: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+#, fuzzy
+msgid "sout"
+msgstr "VideoLANについて"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "プロトコル:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Transcode:"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "有効"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "ビデオ:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "オーディオ:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "チャンネル:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+#, fuzzy
+msgid "Norm:"
+msgstr "なし"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Frequency:"
+msgstr "周波数"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "シンボル・レート"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "品質:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "チューナー:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "サウンド:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Decimation:"
+msgstr "説明"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "QSIF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "QCIF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "SIF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "CIF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "VGA"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/秒"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "モノラル"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "ステレオ"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "カメラ"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "ビデオコーデック:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "ビデオビットレート:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "オーディオ"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "キーフレーム間隔:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "オーディオコーデック"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "ノンインタレース化:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "アクセス:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Muxer:"
+msgstr "ミュートする"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "生存時間 (TTL):"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "MGPA"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "MP3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "A52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "VORB"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/秒"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "オーディオビットレート :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "SAP アナウンス:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "SLP アナウンス:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "アナウンスチャンネル:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " クリア "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " 保存 "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " 適用 "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " 取り消し "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
+"ソースから再生できるプレイヤーです。"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+#, fuzzy
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "プリアンプ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
+msgid "dB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "ビジュアライザー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "オーディオコーデック"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕ファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
+#, fuzzy
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "オーバーレイ/字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "字幕の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "送信バイト"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Current visualization"
+msgstr "オーディオのビジュアル化"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "フレームレート"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
+msgid "Click to set point B"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Teletext on"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Teletext"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "再生一覧に項目がありません"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "再生一覧に項目がありません"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Stop playback"
+msgstr "再生開始"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "Show playlist"
+msgstr "再生一覧を保存"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "高度なオプションを表示する"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+#, fuzzy
+msgid "Transparent"
+msgstr "ロゴの透過"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "Unmute"
+msgstr "ミュートする"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
+#, fuzzy
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "再生開始"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "File names:"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルター"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "ディスクの取出し"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "タイプ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+#, fuzzy
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "選択済み:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid ".*"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid "Input caching:"
+msgstr "入力を変更しました"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "SAP キャッシュを使う"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+#, fuzzy
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "自動再接続"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+#, fuzzy
+msgid "Radio device name"
+msgstr "オーディオデバイス名"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "高度なオプション"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+msgid "Show the current item"
+msgstr "現在の項目の表示"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+msgid "Select Directory"
+msgstr "ディレクトリーの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
+msgid "Set"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
+#, fuzzy
+msgid "Unset"
+msgstr "ユーザー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "ホットキー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
+msgid "Key: "
+msgstr "キー: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "字幕と OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "入力とコーデック"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "ホットキーの設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+msgid "Audio Files"
+msgstr "オーディオファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+msgid "Video Files"
+msgstr "ビデオファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "再生一覧ファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取り消し (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク編集"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "ストリームの再生"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "消去する (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "機能エラーを隠す"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "調整とエフェクト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "グラフィックイコライザー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Spatializer"
+msgstr "ビジュアライザー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "オーディオエフェクト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "ビデオエフェクト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Synchronization"
+msgstr "時刻同期"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v412 制御"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Go to Time"
+msgstr "時間に移動する"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "移動する (&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "時間に移動する"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player "
+msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "コピーライト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Authors"
+msgstr "作成者"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Thanks"
+msgstr "ありがとう"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Recheck version"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "更新を確認します..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "更新を確認します..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "ディレクトリーを選択する"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい(Y&)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid ") is available."
+msgstr "有効なヘルプがありません。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "自動的に更新を確認する"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "ログイン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&General"
+msgstr "一般 (&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "拡張メタデータ (&E)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+msgid "&Statistics"
+msgstr "統計 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存する (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "場所 :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Modules tree"
+msgstr "モジュール"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "冗長 (0,1,2)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "&Update"
+msgstr "更新"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"ファイル %1 に書き込めません: \n"
+"%2。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+msgid "&Disc"
+msgstr "ディスク (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "&Select"
+msgstr "選択"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+msgid "&Enqueue"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
+msgid "&Play"
+msgstr "再生する (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
+msgid "&Stream"
+msgstr "ストリーム (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
+msgid "&Convert"
+msgstr "変換する (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "変換 / 保存する (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "スキン選択"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr "VLC モジュール設定"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "保存する (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセットする"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "Open Directory"
+msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "再生一覧を開く"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "Media Files"
+msgstr "メディアファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "字幕ファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Stream Output"
+msgstr "ストリーム出力"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
+msgid "Save file"
+msgstr "ファイルを保存する"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Video Port:"
+msgstr "ビデオポート"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "オーディオポート"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "繰り返し:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "再生一覧を開く"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid " days"
+msgstr "ディレイ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "展開する"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "VLM 設定ファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+msgid "&Media"
+msgstr "メディア (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "&Playlist"
+msgstr "再生一覧 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+msgid "&Tools"
+msgstr "ツール (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "&Audio"
+msgstr "オーディオ (&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Video"
+msgstr "ビデオ (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "P&layback"
+msgstr "再生"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+msgid "&Help"
+msgstr "ヘルプ (&H)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Open File..."
+msgstr "ファイルを開く (&O)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "ディスクを開く (&D)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "ストリーミング (&S)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了する (&Q)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "再生一覧の表示"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Play&list..."
+msgstr "再生一覧..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl++L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal View..."
+msgstr "最小化インターフェース"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "全画面表示の切替え"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "高度な制御"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "設定 (&P)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "オーディオトラック"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "オーディオデバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "ビジュアル化"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Video &Track"
+msgstr "ビデオトラック"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "字幕トラック"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Load File..."
+msgstr "ファイルを追加する..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全画面化"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "ズーム"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "インタレース解除"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "&Crop"
+msgstr "縁取り"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "常に最前面"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "スナップショット"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "T&itle"
+msgstr "タイトル"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Chapter"
+msgstr "チャプター"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "&Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "&Navigation"
+msgstr "ナビゲーション (&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "ホットキーの設定"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "&Help..."
+msgstr "ヘルプ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "更新を確認します..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "全画面化"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
+msgid "&Playback"
+msgstr "再生する (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "再生一覧の表示"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+#, fuzzy
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "最小化インターフェース"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "全画面表示の切替え"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+msgid "&Open Media"
+msgstr "メディアを開く (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "フォルダーを開く..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "ディレクトリーを開く..."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "高度なオプションを表示する"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "高度なオプション"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "高度なオプションを表示する"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Classic look"
+msgstr "クラッシックロック"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "準備"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Capture mode"
+msgstr "チャプター %d"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "Card Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "高度なオプション..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Disc device"
+msgstr "DVD デバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Starting Position"
+msgstr "垂直方向位置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルを使う"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "字幕ファイルを使う"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "モザイクの位置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "字幕の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "Select the port used"
+msgstr "選択済み:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "高度なオプションを表示する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Show &more options"
+msgstr "高度なオプションを表示する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "サービスの名前を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始!"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "サービスの名前を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+msgid "Extra media"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Select the file"
+msgstr "ファイルを瀬何託する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Customize"
+msgstr "カスタム:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "Select play mode"
+msgstr "再生のゲインモードの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URL 一覧"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "出力"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+#, fuzzy
+msgid "Play locally"
+msgstr "スロー再生"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
+msgid "Mount Point"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "グルジア語"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "前のファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "出力フォーマット"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
+msgid "Video codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
+msgid "Audio codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "オーバーレイ/字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "標準音量"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "オーディオ言語"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "last.fm への送信を有効にする"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "ディスクデバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Default disc device"
+msgstr "デフォルトデバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Server default port"
+msgstr "サーバーの標準ポート"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+msgid "Default caching level"
+msgstr "標準のキャッシュレベル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "後処理"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "AVI ファイルを修復する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "Interface Type"
+msgstr "インタフェース"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+msgid "Native"
+msgstr "ネイティブ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Display mode"
+msgstr "表示"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "スキン"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Skin file"
+msgstr "スキンファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "全画面表示の切替え"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+msgid "Instances"
+msgstr "インスタンス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+#, fuzzy
+msgid "File associations:"
+msgstr "説明"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "字幕の言語"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "オーディオ言語"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding"
+msgstr "標準のエンコーディング"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "フォント色"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "オーバーレイビデオ出力"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "Display device"
+msgstr "ディスプレイデバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "壁紙モードを有効にする"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "設定を変更する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+msgid "Control"
+msgstr "制御"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr "手動で実行する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "スケジュール設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "スケジュールで実行する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+msgid "Prev"
+msgstr "前"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Add Input"
+msgstr "入力を追加する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Edit Input"
+msgstr "入力を編集する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "一覧を消去する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Transform"
+msgstr "バージョン情報の印刷"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Sharpen"
+msgstr "シャーペン"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+msgid "Sigma"
+msgstr "シグマ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "画像調整"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "ブライトネスの閾値"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "閉じる"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+#, fuzzy
+msgid "Color extraction"
+msgstr "変換元 "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "閾値"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Geometry"
+msgstr "スペクトラム"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "パズルゲーム"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "黒"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+msgid "Angle"
+msgstr "アングル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+msgid "Image modification"
+msgstr "画像の修正"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Water effect"
+msgstr "水エフェクト"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "ノイズ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "モーション検出"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Motion blur"
+msgstr "モーションをかすませるフィルター"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "早送り"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "モノラル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+#, fuzzy
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "すべて"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+msgid "Add text"
+msgstr "テキストを追加する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "プログラム"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "複製の数"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "ロゴの追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "透過"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+msgid "Logo erase"
+msgstr "ロゴ削除"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr "マスク"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "字幕フィルター"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "ビデオフィルター"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+msgid "Vout filters"
+msgstr "ビデオ出力フィルター"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+msgid "Reset"
+msgstr "元に戻す"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM 設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+msgid "Select Input"
+msgstr "入力を選択する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+msgid "Select Output"
+msgstr "出力を選択する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+msgid "Time Control"
+msgstr "時間制御"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "制御"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "メディアマネージャー一覧"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "スキンファイルを開く"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "再生一覧を開く"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
+"一覧|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "再生一覧を保存する"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "使用するスキン"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "使用するスキンのパスです。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "最後に使用したスキンの設定"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "透過エフェクトを有効にする"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "スキン化インターフェース"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "スキン選択"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "スキンを開く"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(WinCE インタフェース)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Compiled by "
+msgstr "コメディ"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "コンパイラー: "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "開く:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
+"きます。:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "ディレクトリーを選択する"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "ファイルを選択する"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "WinCE ダイアログ提供"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "タイトルメタデータ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "クラッシックロック"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "ディスコ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "ファンク"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "ヒップホップ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "ニューエイジ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "オールディーズ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "ラップ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "インダストリアル"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "オルタナティブ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "デスメタル"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Pranks"
+msgstr "再生"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "サウンドトラック"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "ユーロ・テクノ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "アンビエント"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "トリップ・ホップ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "ボーカル"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "ジャズ+ファンク"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "フュージョン"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "インストルメンタル"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "アシッド"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+#, fuzzy
+msgid "House"
+msgstr "ハウス"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "オーディオクリップオーディオ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "ゴスペル"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "オルタナティブロック"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "ソウル"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "パンク"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Space"
+msgstr "保存"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Meditative"
+msgstr "メディア"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "インストルメンタルポップ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "インストルメンタルロック"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "エスニック"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "ゴシック"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "テクノ-インダストリアル"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "エレクトロニック"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "ポップ・フォーク"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "ユーロダンス"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Southern rock"
+msgstr "西海岸ロック"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Comedy"
+msgstr "コメディ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Cult"
+msgstr "カルト"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "トップ 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "トップ 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "ポップ/ファンク"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "ジャングル"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "純アメリカ人"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "ニューウェーブ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "レイヴ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Trailer"
+msgstr "タイトル"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "ロー・ファイ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "アシッドパンク"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "アシッドジャズ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Polka"
+msgstr "再生"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "レトロ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "ミュージカル"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "ロック & ロール"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "ハードロック"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "DTS パーサー"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "ミュージカル"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "説明メタデータ"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "オーディオエンコーダー"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
+"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
+"ます。"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "生コーデックデータを保存する"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
+"を設定できます。"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "ダミーのインターフェース機能"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "ダミーインタフェース"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "ダミーのアクセス機能"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "ダミーの機能モジュール"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "ダミーのデコーダー"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "ダミーのデコーダー機能"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "ダミーのビデオ出力"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr ""
+"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "標準のテキスト色"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相対フォントサイズ"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "とても小さい"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "小さい"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "大きい"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "とても大きい"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "テキストレンダラー設定"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "フォントのエフェクト"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "アウトライン"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "早送り"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "テキストレンダラー"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
+"する場合には、-1を指定してください。"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+#, fuzzy
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "HTTP ユーザー名"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "ログフォーマット"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
+"ます。"
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
+"ます。"
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+#, fuzzy
+msgid "File logging"
+msgstr "ファイルへのログ記録"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "ログファイル名"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "ログファイル名を指定します。"
+
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "RRD 出力ファイル"
+
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "その他のインタフェースモジュール"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "YLM 設定"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "再生一覧"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "インタフェースモジュール"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Now playing"
+msgstr "再生"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "サーバー"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "UDP ポート"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "UDP ポート"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "題名の書式文字列"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+#, fuzzy
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "再生"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "通知"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "垂直方向の反転"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "垂直オフセット"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "陰のオフセット"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+#, fuzzy
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD インターフェース"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "HAL デバイスの検出"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr ""
+"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "テキストレンダラー"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSP ホストアドレス"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "接続の最大数"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD サーバー"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Stats"
+msgstr "状態"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "ダミーのデコーダー機能"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux"
+msgstr "状態"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "ダミーの機能モジュール"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output"
+msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG テンプレートファイル"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Cモジュール(何もしません)"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "その他 負荷テスト"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 フォントレンダラー"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "パケットサイズ"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "ビットレートモード"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+#, fuzzy
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "不明のビデオ"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+#, fuzzy
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "ビデオ PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "オーディオ PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "ストリームの再生"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT プログラム番号"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Data alignment"
+msgstr "モザイクの位置"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "キャッシング値 (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "キーフレームを使用"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Crypt video"
+msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA キー"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#, fuzzy
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "CSA キー"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "出力フォーマット"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+#, fuzzy
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr ""
+
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "インターフェース表示"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1 のパケット化"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "サーバーなし"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Podcasts"
+msgstr "ペースト"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP 厳密モード"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "SAP キャッシュを使う"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+#, fuzzy
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "SAP アナウンス:"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "説明ファイル"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Tool"
+msgstr "ツール"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "User"
+msgstr "ユーザー"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Canal +"
+msgstr " 取り消し "
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "ソースのアスペクト比"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+#, fuzzy
+msgid "French TV"
+msgstr "フランス語"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "自動"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "ファイルの自動再生"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+#, fuzzy
+msgid "ID Offset"
+msgstr "時間オフセット"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "ブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "ファイルストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Bridge out"
+msgstr "ビデオポート"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Description stream output"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "ストリーム出力の複製"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "出力アクセス方法"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+#, fuzzy
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+#, fuzzy
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Output muxer"
+msgstr "出力フォーマット"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+#, fuzzy
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "オーディオ出力モジュール"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr ""
+"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
+"です。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+#, fuzzy
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr ""
+"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
+"です。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "出力 URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+#, fuzzy
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "オーディオ出力 URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr ""
+"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
+"です。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "ビデオ出力 URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+#, fuzzy
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr ""
+"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
+"です。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "サンプルのアスペクト比"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Video filter"
+msgstr "ビデオフィルター"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "画像の形式"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "ロゴの透過"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "X オフセット"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Y オフセット"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "ストリームの出力先の選択"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+#, fuzzy
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Muxer"
+msgstr "ミュートする"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "セッション名"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "セッションの説明"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "セッション URL"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Session email"
+msgstr "セッション名"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "セッション名"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "オーディオポート"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "ビデオポート"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Output destination"
+msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "セッショングループ名"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "標準ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "出力ファイルのパス"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Sizes"
+msgstr "サイズ"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "コマンド UDP ポート"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP サイズ"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "スケールクオンタイズ"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Mute audio"
+msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "ビデオエンコーダー"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+#, fuzzy
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "ビデオビットレート"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "ビデオスケーリング"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "ビデオフレームレート"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "ビデオの最大の幅"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "ビデオの最大の幅"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "ビデオの最大の高さ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "ビデオの最大の高さ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "オーディオエンコーダー"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+#, fuzzy
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "オーディオビットレート"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "ストリームをナビゲートする"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル数"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "オーディオフィルター"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD メニュー"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "スレッドの数"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "高優先度"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "ストリームの一時停止"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "オーバーレイ/字幕"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Conversions from "
+msgstr "変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX 変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "MMX 変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+#, fuzzy
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "変換元 "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "ビデオプロパティフィルター"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "ロゴの透過"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "アルファマスク"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "フレームレート"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "画像の幅"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "画像の高さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Color when paused"
+msgstr "閾値"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "一時停止"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "緑"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "一時停止"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "赤"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "緑"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "青"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "白"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "白"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "白"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "統計"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "閾値"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Filter mode"
+msgstr "フィルター"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "フィルター"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "コメディ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "準備"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay"
+msgstr "フレームレート"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "チャンネル名"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "チャンネル名"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "チャンネル名"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "要約"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "左"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "右"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "停止"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "下"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "緑"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Left gradient"
+msgstr "緑"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Right gradient"
+msgstr "緑"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Top gradient"
+msgstr "緑"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "緑"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "ダンプのファイル名"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "メインインターフェースの設定"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "バンド数"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "αブレンディング"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Base image"
+msgstr "フィード画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "フィード画像"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "オーディオ"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "オーディオ"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "ブルースクリーン"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "画像の幅"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "画像の高さ"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "ファイルの自動再生"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "ビデオフィルターの複製"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "色閾値フィルター"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "ブライトネス"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "ブライトネス"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "縁取りジオメトリ"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "保存できません"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "自動縁取り"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "通常"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "最大レベル"
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "持続期間"
 
 
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "ニューエイジ"
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "クローンの数"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "保存(&S)"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "クローンの数"
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "スレッドの数"
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "ターゲットを開く:"
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "ブライトネス"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/crop.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "出力"
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
 
 
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "スロー再生"
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
 
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "設定"
 
 
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "グループ情報"
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "チャンネル名"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "DVDデバイス"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "ビデオの高さ"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "字幕"
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "設定"
 
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "DVDデバイス"
 
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "ビデオの高さ"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "オプション"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
 
 
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+msgid "Padd"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "インタレース解除モード"
 
 
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "更新"
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
 
 
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "ファイルの保存"
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "ノンインタレース化モード"
 
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "ブロードキャスト"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "FIFO 入力"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "FIFO 出力"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "YLM 設定"
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "DV ビデオデコーダー"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "画像マスク"
 
 
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "YLM 設定"
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "ビデオ y コーディネート"
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "新規ブロードキャスト"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "ビデオ y コーディネート"
 
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "選択..."
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "出力"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "準備"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "ループ"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM ストリーム"
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/extract.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "ロシア語"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode"
+msgstr "湾曲モード"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "次のチャプターを選択"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Edge"
+msgstr "ブライトネス"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Grain"
+msgstr "緑"
+
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "ビデオ反転フィルター"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Color inversion"
+msgstr "変換元 "
+
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "ロゴファイル名"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Goom アニメーションの速度"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "ロゴの透過"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "ロゴの位置"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "ロゴビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "ロゴオーバーレイ"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "ロゴサブフィルター"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "上からの Y 座標オフセット"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "一覧の再描画"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Marquee position"
+msgstr "垂直方向位置"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Marquee display"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Video x コーディネート"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Video x コーディネート"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "枠の幅"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "枠の高さ"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "モザイクの位置"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "位置の決定方法"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "列数"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "元サイズを維持する"
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "元サイズを維持する"
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+msgid "Elements order"
+msgstr "湾曲モード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "湾曲モード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgid "fixed"
+msgstr "ファイル"
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "バージョン情報の印刷"
+msgid "offsets"
+msgstr "時間オフセット"
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "ファイルへ保存する"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "モザイク"
 
 
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "湾曲モード"
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "かすませる要素"
 
 
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "かすませる割合い(1から127)"
 
 
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "サイズ"
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "モーションをかすませるフィルター"
 
 
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "紫"
-
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "ビデオオプション"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "アスペクト比"
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "ストリーム"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "モーション検出"
 
 
+#: modules/video_filter/noise.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "バージョン情報の印刷"
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "停止"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "一時停止"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "ファイルを開く"
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "再生中"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Don't display any video"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "ストリーミング中の表示"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr "エラーのみ表示する"
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
 
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
+msgid "OpenCV"
+msgstr "開く"
 
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "かすませる要素"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "オンラインドキュメント"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "ファイルを開く"
 
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "ファイル(&F)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "表示(&V)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
 
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "設定(&S)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "オーディオ(&A)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "ビデオ(&I)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(&N)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(&H)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
-
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "前の再生一覧項目"
-
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
-
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "スロー再生"
-
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "早送り再生"
+msgid "Configuration file"
+msgstr "VLM 設定ファイル"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "設定オプション"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Menu position"
+msgstr "OSD メニューの位置"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "%s について"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "時間"
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "キー間隔:"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(&D)..."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "メディア情報(&I)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+#, fuzzy
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "メッセージ(&M)..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "設定(&P)..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
 
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "空"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
 
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP ユニキャスト"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP マルチキャスト"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "ブックマークダイアログを表示"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "ブックマークダイアログを表示"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "拡張 GUI を表示する"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "最小化インターフェース"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "ビデオズーム"
+msgid "Attenuation"
+msgstr "持続期間"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "再生一覧"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "フィルター"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "タイトルメタデータ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "ブルース"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "クラッシックロック"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "国"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "ディスコ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "ファンク"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "ヒップホップ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "ジャズ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "メタル"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "ニューエイジ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "オールディーズ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "その他"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "ラップ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "インダストリアル"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "オルタナティブ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "デスメタル"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "再生"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "サウンドトラック"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "ユーロ・テクノ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "アンビエント"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "トリップ・ホップ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "ボーカル"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "ジャズ+ファンク"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "フュージョン"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "トランス"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "インストルメンタル"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "アシッド"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "ハウス"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "ゲーム"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "オーディオクリップオーディオ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "ゴスペル"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "ノイズ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "オルタナティブロック"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
 
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "バス"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "ソウル"
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "後処理"
 
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "パンク"
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "保存"
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
 
 
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "メディア"
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
 
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "インストルメンタルポップ"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "インストルメンタルロック"
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Lowest"
+msgstr "スロー"
 
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "エスニック"
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (高い)"
 
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "ゴシック"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
 
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "テクノ-インダストリアル"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "行数"
 
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "エレクトロニック"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "列数"
 
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "ポップ・フォーク"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "ユーロダンス"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "西海岸ロック"
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "ビデオ逆転モジュール"
 
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "コメディ"
+msgid "Puzzle"
+msgstr "紫"
 
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "カルト"
+msgid "VNC Host"
+msgstr "ハウス"
 
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "トップ 40"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "トップ 40"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "ポップ/ファンク"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "ジャングル"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VCD フォーマット"
 
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "純アメリカ人"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+#, fuzzy
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "XVideoアダプタ番号"
 
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "ニューウェーブ"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#, fuzzy
+msgid "VNC Password"
+msgstr "パスワード"
 
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "レイヴ"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#, fuzzy
+msgid "VNC password."
+msgstr "SOCKS パスワード"
 
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "キー間隔:"
 
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "ロー・ファイ"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "アシッドパンク"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "VNC polling"
+msgstr "再生"
 
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "アシッドジャズ"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "再生"
+msgid "Mouse events"
+msgstr "マウスジェスチャー"
 
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "レトロ"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "ミュージカル"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "ロック & ロール"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "ハードロック"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "DTS パーサー"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "ミュージカル"
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "削除"
 
 
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "説明メタデータ"
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "オーディオエンコーダー"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩"
-#~ "フォーマットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的"
-#~ "に選択します。"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
 
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "生コーデックデータを保存する"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な"
-#~ "値を設定できます。"
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
 
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "ダミーのインターフェース機能"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "フィードの速度"
 
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "ダミーインタフェース"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
 
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "ダミーのアクセス機能"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "最大幅"
 
 
+#: modules/video_filter/rss.c:134
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
-
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "ダミーのデコーダー"
-
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "ダミーのデコーダー機能"
-
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
 
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "再描画時間"
 
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "ダミーのビデオ出力"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "フィード画像"
 
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
 
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "フォント"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "テキストの位置"
 
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "テキストのデフォルト色"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "とても小さい"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "小さい"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "大きい"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "とても大きい"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 変換フィルター"
 
 
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "取出し"
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
 
 
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "逆転再生"
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "ストリーミング"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "オリーブ"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "早送り"
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
-#~ "持する場合には、-1を指定してください。"
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "テキスト"
-
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "ログフォーマット"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "スケーリングモード"
 
 
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択で"
-#~ "きます。"
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "スケーリングモード"
 
 
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択で"
-#~ "きます。"
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "早送り"
 
 
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "ファイルロギングインターフェース"
-
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "ログファイル名"
-
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
+msgid "Bilinear"
+msgstr "リニア"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "実験的"
 
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "範囲"
 
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX 拡張memcpy"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "ガウス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "サーバーなし"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "変換の種類"
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(タイトルなし)"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(アーティストなし)"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "90 度回転"
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(アルバムなし)"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "180 度回転"
 
 
-#~ msgid "MSN Title format string"
-#~ msgstr "MSN 題名書式文字列"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "270 度回転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "再生"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平方向の反転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "時間"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直方向の反転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(アーティストなし)"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "ビデオ変換フィルター"
 
 
+#: modules/video_filter/wall.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(アルバムなし)"
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
 
 
+#: modules/video_filter/wall.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
 
 
+#: modules/video_filter/wall.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
 
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "垂直オフセット"
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "要素のアスペクト率"
 
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "陰のオフセット"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/wall.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
 
 
+#: modules/video_filter/wall.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD インターフェース"
+msgid "Image wall"
+msgstr "大きい"
 
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波ビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII アート"
 
 
+#: modules/video_output/aa.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
 
 
+#: modules/video_output/caca.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "HAL デバイス検知"
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "ビデオ"
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/fb.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "ホストアドレス"
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
+
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/fb.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "クローンの数"
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "RTSP VoD サーバー"
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
 
 
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 ディスプレイ名"
 
 
+#: modules/video_output/ggi.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "ファイルの保存"
-
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Cモジュール(何もしません)"
-
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "その他 負荷テスト"
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
+"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
 
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Win32 フォントレンダラー"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 ビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "画像の形式"
 
 
+#: modules/video_output/image.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "コメント"
-
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "パケットサイズ"
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "出力画像の形式を設定します"
 
 
+#: modules/video_output/image.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "不明のビデオ"
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
+"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
 
 
+#: modules/video_output/image.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
-
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "ビデオ PID"
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
+"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
 
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "オーディオ PID"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "SPU PID"
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "ファイル名の接頭語"
 
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "TS ID"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "常に同じファイルに書き込む"
 
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "NET ID"
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "トラック番号"
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "画像ビデオ出力"
 
 
+#: modules/video_output/mga.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "モザイクの位置"
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
 
 
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
-
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "キーフレームを使用"
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX ビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
+"する場合には何の効果もありません。"
 
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
+"モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
+"オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
+"場合には何の効果もありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
 
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "CSA キー"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "壁紙モードを有効にする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectX ビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁紙"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "インターフェース表示"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL ビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "サーバーなし"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "デバイス"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "キューブ"
 
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Podcast URL 一覧"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/opengl.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "ペースト"
+msgid "Cylinder"
+msgstr "リニア"
 
 
+#: modules/video_output/opengl.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "ペースト"
-
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
+msgid "Torus"
+msgstr "ハウス"
 
 
+#: modules/video_output/opengl.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+msgid "Sphere"
+msgstr "速度"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "SAP 厳密モード"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "SAP キャッシュを使う"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "SAP アナウンス:"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "セッション"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "セッション"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "ツール"
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "ユーザー"
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/opengl.c:159
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "自動"
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "ビデオ x コーディネート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "ファイルの自動再生"
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/opengl.c:162
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "時間オフセット"
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "ビデオ x コーディネート"
 
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "ブリッジ"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/opengl.c:165
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "ファイルストリーム出力"
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "ビデオ x コーディネート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "ビデオポート"
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/opengl.c:169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "OpenGL ビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "表示"
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "ストリーム出力の表示"
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "ストリーム出力の複製"
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "出力アクセス方法"
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
-
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
 
 
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
+"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
 
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
 
 
+#: modules/video_output/sdl.c:115
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "出力フォーマット"
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "XVimage色彩フォーマット"
 
 
+#: modules/video_output/sdl.c:117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
+"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
 
 
+#: modules/video_output/sdl.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
-#~ "は、:0.1です。"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "スナップショットの幅"
 
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "スナップショットの高さ"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr ""
-#~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
-#~ "は、:0.1です。"
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "出力画像の形式を設定します"
 
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "出力 URL"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "クロマ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "オーディオ出力 URL"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
 
 
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
-#~ "は、:0.1です。"
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
 
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "ビデオ出力 URL"
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "スナップショットモジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr ""
-#~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
-#~ "は、:0.1です。"
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
 
 
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "ビデオの高さ"
 
 
+#: modules/video_output/vmem.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgid "Pitch"
+msgstr "パス"
 
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "サンプルのアスペクト比"
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "設定"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/vmem.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgid "Lock function"
+msgstr "ダミーの機能モジュール"
 
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/vmem.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "ミュートする"
+msgid "Unlock function"
+msgstr "時刻同期"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "セッション名"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "セッションの説明"
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/vmem.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "セッション URL"
+msgid "Video memory module"
+msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
 
+#: modules/video_output/vmem.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "セッション名"
+msgid "Video memory"
+msgstr "ビデオポート"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideoアダプタ番号"
 
 
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
+"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
 
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "オーディオポート"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "代替えフルスクリーン方法"
 
 
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
+"があります。\n"
+"1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
+"   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
+"2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
+"   ビデオの上に何も表示されません。"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
+"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
 
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "ビデオポート"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "共有メモリの使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
 
 
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "全画面表示の切替え"
 
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "RTP ストリーム出力"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 ビデオ出力"
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
+"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "XVimage色彩フォーマット"
 
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "セッショングループ名"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
+"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "セッションの説明"
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "XVideoアダプタ番号"
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
+"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "セッション名"
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 ディスプレイ名"
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
+"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
 
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "標準"
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "全画面表示の切替え"
 
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "標準ストリーム出力"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "ファイル"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "出力ファイルのパス"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "サイズ"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "アスペクト比"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goom 表示の幅"
 
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "コマンド UDP ポート"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goom 表示の高さ"
 
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "コマンド"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom アニメーションの速度"
 
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
 
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "スケールクオンタイズ"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom エフェクト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "エフェクト一覧"
 
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "ビデオエンコーダー"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "バンド数"
 
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "ビデオビットレート"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "ビデオスケーリング"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "バンドセパレータ"
 
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "ビデオフレームレート"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgid "Amplification"
+msgstr "このアプリケーションについて"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "ピークを有効にする"
 
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "ビデオの最大の幅"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "ビデオの最大の幅"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
+msgid "Enable bands"
+msgstr "オーディオを有効にする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "設定"
+msgid "Enable base"
+msgstr "ピークを有効にする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "設定"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "設定"
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "設定"
+msgid "Peak height"
+msgstr "ビデオの高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "ビデオの幅"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "オーディオエンコーダー"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "星の数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "ビジュアライザー"
 
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "オーディオビットレート"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "ビジュアライザーフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "スペクトラム解析"
 
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "シンボルサンプルレート"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - 制御"
 
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "オーディオチャンネル数"
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "VideoLAN について..."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "オーディオフィルター"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr " 先 "
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用"
 
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニュー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "イコライザー"
 
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "スレッドの数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "全画面化(_F)"
 
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "高優先度"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "オーバーレイ/字幕"
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U:"
+
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "インタフェースの追加"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使う"
 
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "ノードを追加する"
 
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "OK"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "変換元 "
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "枠の高さ"
 
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "MMX 変換元 "
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "変換元 "
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\81«è¿½å\8a "
 
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "入力とコーデック"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "閉じる"
+
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "メディア情報"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "VLM 設定ファイル"
 
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "更新の確認..."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "DVD メニューを使用"
 
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "ディスクデバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "ネイティブかスキン"
 
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "ビデオプロパティフィルター"
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "字幕の言語"
 
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "画像調整"
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "フレームを飛ばす"
 
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\96ã\83¬ã\83³ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "クローンの数"
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "一時停止のみ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ール"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ール"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "字幕ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "閉じる"
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "設定を保存する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "有効"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "閾値"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "画像"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "縁取りジオメトリ"
-
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "位置"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "タイムスタンプ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "持続期間"
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "色:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "クローンの数"
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "開く:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "クローンの数"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®æ\95°"
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83³ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "ブライトネス"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "タイムアウト:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ミリ秒"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "前のトラック"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モード"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "次のトラック"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "インターフェース設定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モード"
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "字幕と OSD の設定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "時間に移動する:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 パス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³å\87ºå\8a\9b"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "湾曲モード"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "削除する (&D)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹"
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ä¸\80覧"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "変換元 "
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "高度な情報"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "ロゴファイル名"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "いいえ(&N)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "再生一覧項目情報"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
 
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "ロゴの透過"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
 
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "ã\83­ã\82´ã\81®ä½\8dç½®"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³:"
 
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "ロゴビデオフィルター"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "開く..."
 
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "ã\83­ã\82´ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 /ä¿\9då­\98"
 
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "ã\83­ã\82´ã\82µã\83\96ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ VLC ã\82\92使ã\81\86"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªé\80\86転ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ (ms)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "時間オフセット"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "カスタム:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "å·¦ã\81\8bã\82\89ã\81® X åº§æ¨\99ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "å­\97å¹\95ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92使ã\81\86"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "時間オフセット"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "高度なオプション..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "上からの Y 座標オフセット"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "ファイル:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "時間"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD(メニュー)"
 
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«æ\8c\87å®\9aã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "ディスク"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "使用する DVD デバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "ロゴの透過"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "題名の番号です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "トラック番号です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Video x コーディネート"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "シャッフル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Video x コーディネート"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "ビデオの幅"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
 
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\81®ä½\8dç½®"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹æ¤\9cå\87º"
 
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "位置決定方法"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
 
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "行数"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
 
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "列数"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
 
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "元サイズを維持する"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "シャッフル(&S)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "元サイズを維持する"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "削除(&E)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "湾曲モード"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "管理(&M)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "湾曲モード"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "ソート(&O)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "全画面化"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "選択(&S)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "オーディオ"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "項目の表示 (&V)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "オーディオ"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "このブランチの再生"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "ファイル"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "準備"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "時間オフセット"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "情報"
 
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
 
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "かすませる要素"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "XSPF 再生一覧"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "かすませる割合い(1から127)"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "再生一覧が空です"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "保存できません"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "最大レベル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "ノード名を入力してください"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "モーション検知"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "新規ノード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "ストリーミング中の表示"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "開く"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "かすませる要素"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "チャンネル名"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "VLM 設定ファイル"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "字幕"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-#~ msgstr "設定オプション"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "字幕オプション"
 
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイル"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "OSD メニューの位置"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "字幕の選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "時間"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "ファイルを開く"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "キー間隔:"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "更新"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "更新の確認"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "ブロードキャスト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "読み込み"
 
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "設定を読み込む"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "設定を保存する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "プログラム"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "新規ブロードキャスト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "持続期間"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "VLM ストリーム"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "行数"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "列数"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªé\80\86転ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "アドレスを入力してください"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "追加情報"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "最大レベル"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "ファイルへ保存する"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "ã\83­ã\82°ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®æ\9c\80大è¡\8cæ\95°"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "一覧の再描画"
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "次のチャプターを選択"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "時間の位置"
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "画像の縁取り"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "RSS フィード表示"
-
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "RV32 変換フィルター"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "サイズ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "ç\94»å\83\8fã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹è¨­å®\9aã\80\82\80\9c2 ã\81®é\96\93ã\81§ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 1 ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®ç¸\81å\8f\96ã\82\8a"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
-
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "変換の種類"
-
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
-
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "90 度回転"
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "水エフェクト"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "180 度回転"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "画像の縁取り"
 
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "270 度回転"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "画像の調整"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "水平"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "ビデオオプション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "アスペクト比"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "イメージ変換モジュール"
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "スムーズ :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "プリアンプ\n"
+#~ "12.0dB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "追加情報"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "停止"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "再生中"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "大きい"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "DirectX ビデオ出力"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
 
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81«ã\82\88ã\82\8b YUV->RGB å¤\89æ\8f\9bã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¶ã\83¼ã\83\89 (&W)...\tCtrl-W"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使"
-#~ "用する場合には何の効果もありません。"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
 
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオ"
-#~ "メモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
-#~ "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使"
-#~ "用する場合には何の効果もありません。"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
 
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\83\88ã\83ªã\83\97ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¨ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ± (&I)...\tCtrl-I"
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
 
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX ビデオ出力"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
 
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "壁紙"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "オンラインヘルプ"
 
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "OpenGL ビデオ出力"
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "表示 (&I)"
 
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "設定 (&S)"
 
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "組み込み再生一覧"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "前の再生一覧項目"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-#~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "フルスクリーン出力"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "スロー再生"
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 ビデオ出力"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "早送り再生"
 
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "画像の形式"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "出力画像の形式を設定します"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "画像調整"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-#~ "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+#~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
+#~ msgid "(c) "
+#~ msgstr "(c) "
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-#~ "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+#~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "ファイル名の接頭語"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s について"
 
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "画像ビデオ出力"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\83\96"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "リニア"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "メディア情報 (&I)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "ハウス"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "é\80\9f度"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "RTP ユニキャスト"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª x ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83\8dã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "RTP マルチキャスト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "取出し"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "ブックマークダイアログ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-#~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "拡張 GUI"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "タスクバー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "最小化インターフェース"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88å¹\85"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ºã\83¼ã\83 "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ä¸\8aã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "出力画像の形式を設定します"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "クロマ"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "両方"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "スナップショットモジュール"
-
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
-
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
-
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "XVideoアダプタ番号"
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "湾曲モード"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
-#~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
-
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "次のチャプターを選択"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠"
-#~ "点があります。\n"
-#~ "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
-#~ "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
-#~ "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
-#~ "   ビデオの上に何も表示されません。"
+#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
+#~ "で指定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-#~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
-
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "共有メモリの使用"
-
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
 
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "X11 ビデオ出力"
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (低い)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
-#~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
-
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage色彩フォーマット"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-#~ "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "ビデオの幅"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "XVideoアダプタ番号"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "ビデオの高さ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
-#~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "ソースのアスペクト比"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "自動縁取り"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "ビデオデバイス"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-#~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
-
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Goom 表示の幅"
-
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Goom 表示の高さ"
-
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "ポップ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
-
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Goom エフェクト"
-
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "エフェクト一覧"
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
-
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "バンド数"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "常に最前面"
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "バンドセパレータ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "リバーブ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "字幕オプション"
 
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ç\95ªå\8f·"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "オーディオを有効にする"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "高度なオプション"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "ネットワーク: "
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
-
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "星の数"
-
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "ビジュアライザー"
-
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "ビジュアライザーフィルター"
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "ストリーム名"
 
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "スペクトラム解析"
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "名前を検索する"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, Master"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83«"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "なし"
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "サンプルレート"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "インターフェースの切り替え"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "トランス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teletext page"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "ビデオフィルター設定"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
 
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB アーティスト"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "更新の確認中です..."
 
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB ディスク ID"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
 
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB 拡張データ"
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "一般情報"
 
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB ジャンル"
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "配布ライセンス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB 年"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB タイトル"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "再生一覧を開く"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "ビデオコーデック:"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD テキストディスク ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "オーディオコーデック"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD テキストジャンル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD テキストメッセージ"
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "字幕に適した言語"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD テキストソングライター"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "変換元 "
 
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "UDP ポート"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD テキストタイトル"
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "TCP トランスポート"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 準備"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "ビデオフィルター設定"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 出版社"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "コーデック名デバイス名"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "コーデック説明"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "音量設定"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "ヘルプオプション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "エラー"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "グルジア語"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
+#~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
+#~ "る可能性があります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "制御"
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
+#~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
+#~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
+#~ "可能です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
@@ -12002,8 +24490,9 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
 
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
 
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Corba control"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Corba control"
@@ -12013,6 +24502,9 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "corba control module"
 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
 #~ msgid "corba control module"
 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
 
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "文字セット"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 #, fuzzy
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
@@ -12038,23 +24530,14 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "分割ファイル名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "リニア"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "再生一覧を開く"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Native playlist import"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Native playlist import"
@@ -12093,12 +24576,11 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgstr "ディスクタイプ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "ディスクタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ã\81¯ã\81\84"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "なし"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "バグ報告"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -12117,27 +24599,87 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgstr "やり直し"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "やり直し"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "選択"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "標準再生"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "中央"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "中央"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "中央"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "中央"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "左"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "右"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "下"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "下"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "下"
 
 #~ msgid "M3U file"
 #~ msgstr "M3U ファイル"
 
 
 #~ msgid "M3U file"
 #~ msgstr "M3U ファイル"
 
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "ファイルを保存する..."
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "表示(&V)"
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
+
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88(&T)"
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81ªã\81\97"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "名前でソート"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "FTP パスワード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "UDP ポート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "グループ"
+
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(タイトルなし)"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(アーティストなし)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(アルバムなし)"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
@@ -12158,116 +24700,131 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgstr "DAAP アクセス"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "DAAP アクセス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "ペースト"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "セッション"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
-
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "説明ファイル"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
 
 #~ msgid "History parameter"
 #~ msgstr "履歴パラメーター"
 
 
 #~ msgid "History parameter"
 #~ msgstr "履歴パラメーター"
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "モーション検知"
-
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
 
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
 
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "標準再生"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB アーティスト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "グループ"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
 
 
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB ディスク ID"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB 拡張データ"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB ジャンル"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB 年"
 
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "作成"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB タイトル"
 
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " 先 "
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "行数"
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD テキストディスク ID"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "サイズ"
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD テキストジャンル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD テキストメッセージ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD テキストソングライター"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD テキストタイトル"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 準備"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 出版社"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 音量"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "音量設定"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "分割ファイル名"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "中央"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "å·¦"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ä½\8dç½®"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "名前でソート"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "ä¸\8b"
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "画像調整"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "行数"
 
 
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "ディレイ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
 
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
@@ -12343,11 +24900,7 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
 
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
 
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "インタフェース"
+#~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -12385,13 +24938,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
 #~ "で指定します。"
 
 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
 #~ "で指定します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
@@ -12402,10 +24948,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
 #~ "す。"
 
 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
 #~ "す。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
-
 #~ msgid "Output channels number"
 #~ msgstr "出力チャンネル数"
 
 #~ msgid "Output channels number"
 #~ msgstr "出力チャンネル数"
 
@@ -12436,10 +24978,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
 
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "削除"
-
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgstr "サイズオフセット"
 
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgstr "サイズオフセット"
 
@@ -12447,17 +24985,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "ロゴの位置"
 
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "ロゴの位置"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "特定位置を直接指定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
-
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化"
-
 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
 
 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
 
@@ -12492,22 +25019,12 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
 
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "出力方法"
-
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "その他のオプション"
 
 #~ msgid "Subtitles options"
 #~ msgstr "字幕オプション"
 
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "その他のオプション"
 
 #~ msgid "Subtitles options"
 #~ msgstr "字幕オプション"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
-
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "YLM 設定"
-
 #~ msgid "Show taskbar entry"
 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
 
 #~ msgid "Show taskbar entry"
 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
 
@@ -12527,7 +25044,7 @@ msgstr "アスペクト比"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "ソースディレクトリ"
+#~ msgstr "ソースディレクトリ"
 
 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
 
 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
@@ -12576,10 +25093,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ "output."
 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
 #~ "output."
 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "出力デバイス"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
@@ -12623,13 +25136,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Subpictures filter"
 #~ msgstr "字幕ファイル"
 
 #~ msgid "Subpictures filter"
 #~ msgstr "字幕ファイル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
-
-#~ msgid "Alpha blending"
-#~ msgstr "αブレンディング"
-
 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
 
 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
 
@@ -12643,9 +25149,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
 
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
 
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
-
 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
 
 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
 
@@ -12664,9 +25167,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
 
 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
 
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "エフェクトの選択"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
@@ -12681,6 +25181,10 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "再生一覧を保存"
 
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "再生一覧を保存"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+
 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
 
 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
 
@@ -12706,10 +25210,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "raw DV demuxer"
 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
 
 #~ msgid "raw DV demuxer"
 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "字幕の選択"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
 #, fuzzy
 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
@@ -12838,10 +25338,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "SLP announcing"
 #~ msgstr "ストリーム出力"
 
 #~ msgid "SLP announcing"
 #~ msgstr "ストリーム出力"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "VideoLANについて"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Entry "
 #~ msgstr "エントリ"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Entry "
 #~ msgstr "エントリ"
@@ -12850,9 +25346,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "分割"
 
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "分割"
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "トラック "
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
@@ -12870,10 +25363,7 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
 
 #~ msgid "Audio output volume"
 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
 
 #~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
-
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
+#~ msgstr "オーディオ出力音量"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
@@ -12941,9 +25431,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Wizard..."
 #~ msgstr "新規ウィザード..."
 
 #~ msgid "Wizard..."
 #~ msgstr "新規ウィザード..."
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "コントロール"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Random effect"
 #~ msgstr "ランダムオフ"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Random effect"
 #~ msgstr "ランダムオフ"
@@ -12972,13 +25459,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Action mapping"
 #~ msgstr "自動縁取り"
 
 #~ msgid "Action mapping"
 #~ msgstr "自動縁取り"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "ツールチップを表示"
-
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
 
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
 
@@ -13010,16 +25490,9 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "_Open File..."
 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
 
 #~ msgid "_Open File..."
 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
-
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
 
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "ディスクメディアを開く"
-
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
 
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
 
@@ -13029,9 +25502,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
 
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し"
-
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
 
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
 
@@ -13056,9 +25526,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
 
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
-
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
 
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
 
@@ -13072,9 +25539,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "_Language"
 #~ msgstr "言語"
 
 #~ msgid "_Language"
 #~ msgstr "言語"
 
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
-
 #~ msgid "_Subtitles"
 #~ msgstr "字幕(_S)"
 
 #~ msgid "_Subtitles"
 #~ msgstr "字幕(_S)"
 
@@ -13096,18 +25560,12 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Net"
 #~ msgstr "ネット"
 
 #~ msgid "Net"
 #~ msgstr "ネット"
 
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "衛星"
-
 #~ msgid "Open a satellite card"
 #~ msgstr "衛星カードを開く"
 
 #~ msgid "Stop stream"
 #~ msgstr "ストリームの停止"
 
 #~ msgid "Open a satellite card"
 #~ msgstr "衛星カードを開く"
 
 #~ msgid "Stop stream"
 #~ msgstr "ストリームの停止"
 
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
-
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
 
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
 
@@ -13117,12 +25575,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "早送り"
 
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "早送り"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "前"
-
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "前のファイル"
-
 #~ msgid "Next file"
 #~ msgstr "次のファイル"
 
 #~ msgid "Next file"
 #~ msgstr "次のファイル"
 
@@ -13138,9 +25590,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
 
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
-
 #~ msgid "_Network Stream..."
 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
 
 #~ msgid "_Network Stream..."
 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
 
@@ -13159,9 +25608,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
 
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧..."
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
 
@@ -13180,21 +25626,12 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "シンボル・レート"
 
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "シンボル・レート"
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "垂直"
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "水平"
-
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "衛星"
 
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "ストリーム出力"
 
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "衛星"
 
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "ストリーム出力"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "モジュール"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
@@ -13205,9 +25642,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Item"
 #~ msgstr "項目"
 
 #~ msgid "Item"
 #~ msgstr "項目"
 
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "逆転"
-
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
 
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
 
@@ -13231,9 +25665,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "閉じる(_C)"
 
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "閉じる(_C)"
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
-
 #~ msgid "E_xit"
 #~ msgstr "終了(_x)"
 
 #~ msgid "E_xit"
 #~ msgstr "終了(_x)"
 
@@ -13297,19 +25728,9 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "再生(_P)"
 
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "再生(_P)"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "作成者"
-
 #~ msgid "Open Target"
 #~ msgstr "ファイルを開く"
 
 #~ msgid "Open Target"
 #~ msgstr "ファイルを開く"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "字幕の選択"
-
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
@@ -13317,9 +25738,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Stream output configuration "
 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
 
 #~ msgid "Stream output configuration "
 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
-
 #~ msgid "s."
 #~ msgstr "秒"
 
 #~ msgid "s."
 #~ msgstr "秒"
 
@@ -13348,23 +25766,10 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
 
 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "タイトル %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "チャプター %d"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "選択済み:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
-
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "タイトル "
 
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "タイトル "
 
@@ -13387,15 +25792,9 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
 
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "逆転再生(&B)"
-
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "停止(&S)"
 
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "停止(&S)"
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "再生(&P)"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "一時停止(&A)"
 
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "一時停止(&A)"
 
@@ -13432,9 +25831,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
 
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "再生開始"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "メッセージ..."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "メッセージ..."
@@ -13454,9 +25850,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "メッセージ:"
 
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "メッセージ:"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "プロトコル"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
@@ -13464,10 +25857,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "ポート "
 
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "ポート "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "ビデオタイトル"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
@@ -13562,10 +25951,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Caca"
 #~ msgstr "クラシカル"
 
 #~ msgid "Caca"
 #~ msgstr "クラシカル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectShow"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "XVideo"
 #~ msgstr "ビデオ"
 #, fuzzy
 #~ msgid "XVideo"
 #~ msgstr "ビデオ"
@@ -13590,9 +25975,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "MPEG-TS"
 #~ msgstr "MPEG1"
 
 #~ msgid "MPEG-TS"
 #~ msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "逆転"
-
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
 
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
 
@@ -13618,9 +26000,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
 
 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "スクリーンショットパス"
-
 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
 
@@ -13689,16 +26068,9 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "vlc preferences"
 #~ msgstr "VLC 設定..."
 
 #~ msgid "vlc preferences"
 #~ msgstr "VLC 設定..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
-
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "SAP インタフェース"
 
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "SAP インタフェース"
 
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "サーバーポート"
-
 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
 
 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
 
@@ -13711,9 +26083,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "IDR frames"
 #~ msgstr "キーフレームを使用"
 
 #~ msgid "IDR frames"
 #~ msgstr "キーフレームを使用"
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "VLC モジュール設定"
-
 #~ msgid "Access modules settings"
 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
 
 #~ msgid "Access modules settings"
 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
 
@@ -13735,13 +26104,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
-
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
-
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
 
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
 
@@ -13804,9 +26166,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "&Groups"
 #~ msgstr "グループ(&G)"
 
 #~ msgid "&Groups"
 #~ msgstr "グループ(&G)"
 
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
-
 #~ msgid "| no entries\n"
 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
 
 #~ msgid "| no entries\n"
 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
 
@@ -13834,9 +26193,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
 
 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "アングル"
-
 #~ msgid "Resume"
 #~ msgstr "リジューム"
 
 #~ msgid "Resume"
 #~ msgstr "リジューム"
 
@@ -13844,10 +26200,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
 
 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "C post processing"
 #~ msgstr "後処理"
 #, fuzzy
 #~ msgid "C post processing"
 #~ msgstr "後処理"
@@ -13940,8 +26292,9 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "video rendering mode"
 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
 
 #~ msgid "video rendering mode"
 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
 
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "オーディオメニュー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL effect"
+#~ msgstr "スコープ効果"
 
 #~ msgid "Video menu"
 #~ msgstr "ビデオメニュー"
 
 #~ msgid "Video menu"
 #~ msgstr "ビデオメニュー"
@@ -13949,9 +26302,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Input menu"
 #~ msgstr "入力メニュー"
 
 #~ msgid "Input menu"
 #~ msgstr "入力メニュー"
 
-#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "インターフェースメニュー"
-
 #~ msgid "DVD (test)"
 #~ msgstr "DVD(test)"
 
 #~ msgid "DVD (test)"
 #~ msgstr "DVD(test)"
 
@@ -13975,14 +26325,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
 
 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "スロー"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "fastest"
 #~ msgstr "ペースト"
 #, fuzzy
 #~ msgid "fastest"
 #~ msgstr "ペースト"
@@ -14023,10 +26365,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
 #~ "す。"
 
 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
 #~ "す。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
 #~ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
 #~ msgstr ""
@@ -14078,10 +26416,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Codec name"
 #~ msgstr "デバイス名"
 
 #~ msgid "Codec name"
 #~ msgstr "デバイス名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "設定"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Codec info"
 #~ msgstr "デバイス名"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Codec info"
 #~ msgstr "デバイス名"
@@ -14098,10 +26432,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Open a skin file."
 #~ msgstr "ファイルを開く"
 
 #~ msgid "Open a skin file."
 #~ msgstr "ファイルを開く"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a network stream"
 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a network stream"
 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
@@ -14142,10 +26472,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Video device type"
 #~ msgstr "DVDデバイス"
 
 #~ msgid "Video device type"
 #~ msgstr "DVDデバイス"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video device MRL"
 #~ msgstr "DVDデバイス"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video device MRL"
 #~ msgstr "DVDデバイス"
@@ -14218,30 +26544,14 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Loop Off"
 #~ msgstr "ループ"
 
 #~ msgid "Loop Off"
 #~ msgstr "ループ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLC Media Player"
 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLC Media Player"
 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "VLCを終了"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quick &Open ..."
 #~ msgstr "ファイルを開く..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quick &Open ..."
 #~ msgstr "ファイルを開く..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quick"
 #~ msgstr "VLCを終了"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quick"
 #~ msgstr "VLCを終了"
@@ -14281,10 +26591,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "xosd interface"
 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
 
 #~ msgid "xosd interface"
 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "設定"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "CD Audio device"
 #~ msgstr "DVDデバイス"
 #, fuzzy
 #~ msgid "CD Audio device"
 #~ msgstr "DVDデバイス"
@@ -14301,10 +26607,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "表示(_V)"
 
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "表示(_V)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "編集"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "編集"
@@ -14423,10 +26725,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Stream:"
 #~ msgstr "ストリームの停止"
 
 #~ msgid "Stream:"
 #~ msgstr "ストリームの停止"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Codec :"
 #~ msgstr "閉じる"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Codec :"
 #~ msgstr "閉じる"
@@ -14552,10 +26850,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
 #~ "ます。"
 
 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
 #~ "ます。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
 #, fuzzy
 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
@@ -14616,18 +26910,10 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
 
 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dummy functions"
-#~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Logs..."
 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Logs..."
 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display identifier"
-#~ msgstr "ディスプレイ名"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Launch playlist on startup"
 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Launch playlist on startup"
 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
@@ -14681,26 +26967,10 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Sc&reen"
 #~ msgstr "スクリーン"
 
 #~ msgid "Sc&reen"
 #~ msgstr "スクリーン"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "プログラム"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "タイトル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "チャプター"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Language"
 #~ msgstr "言語"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Language"
 #~ msgstr "言語"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this popup"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Jump..."
 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Jump..."
 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
@@ -14725,17 +26995,13 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "終了(_x)"
 
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "終了(_x)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Volume &Up"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Volume &Up"
-#~ msgstr "ボリュームを上げる"
+#~ msgstr "音量を上げる"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Volume &Down"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Volume &Down"
-#~ msgstr "ボリュームを下げる"
+#~ msgstr "音量を下げる"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Mute"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Mute"
@@ -14768,10 +27034,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "&Invert selection"
 #~ msgstr "選択"
 
 #~ msgid "&Invert selection"
 #~ msgstr "選択"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Crop selection"
-#~ msgstr "選択"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Delete selection"
 #~ msgstr "選択"
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Delete selection"
 #~ msgstr "選択"
@@ -14780,18 +27042,10 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgstr "削除"
 
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgstr "削除"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "字幕"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
@@ -14833,9 +27087,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
 
 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
 
-#~ msgid "Network Channel:"
-#~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
-
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgstr "言語 0x%x"
 
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgstr "言語 0x%x"
 
@@ -14847,18 +27098,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Stream output:"
 #~ msgstr "ストリーム出力"
 
 #~ msgid "Stream output:"
 #~ msgstr "ストリーム出力"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "字幕"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Device Name"
 #~ msgstr "デバイス名"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Device Name"
 #~ msgstr "デバイス名"
@@ -14876,10 +27115,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
 
 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
 #~ msgid "QNX RTOS module"
 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
 
 #~ msgid "QNX RTOS module"
 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
 
@@ -14934,10 +27169,6 @@ msgstr "アスペクト比"
 #~ msgid "A_udio"
 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
 
 #~ msgid "A_udio"
 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slowmotion"
-#~ msgstr "選択"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open disc..."
 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open disc..."
 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
@@ -14965,7 +27196,7 @@ msgstr "アスペクト比"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Volume is %d\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Volume is %d\n"
-#~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
+#~ msgstr "音量は %d です。\n"
 
 #~ msgid "XOSD module"
 #~ msgstr "XOSDモジュール"
 
 #~ msgid "XOSD module"
 #~ msgstr "XOSDモジュール"
@@ -14973,130 +27204,3 @@ msgstr "アスペクト比"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input Type"
 #~ msgstr "入力"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input Type"
 #~ msgstr "入力"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "参照..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "ブリッジ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "モザイクの位置"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "オーディオフィルター"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "メディア"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "デバイス名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "ダウンロード中..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "次"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "幅"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "スペクトラム"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "文字列"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "評価"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "パシュト語"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "リニア"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "オリーブ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "バージョン情報の印刷"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "グループ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "有効"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "有効"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "水平"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "ディスク"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "メタ情報"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "オーディオデバイス名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "設定..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "フィルター"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "ダミー"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "制御"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "スコープ効果"